1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 2 00:00:39,776 --> 00:00:40,776 (Ж) Эй! 3 00:00:44,815 --> 00:00:48,706 Я знаю, что вы там. Вы обиделись за вчерашнее? 4 00:00:51,205 --> 00:00:52,664 Ээй! 5 00:01:12,603 --> 00:01:14,445 (М) ХЕннинг БАум 6 00:01:14,600 --> 00:01:15,600 в сериале 7 00:01:16,058 --> 00:01:19,018 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 8 00:01:20,480 --> 00:01:24,308 Сезон первый, серия тринадцатая - Звезда над кухней - 9 00:01:29,587 --> 00:01:30,587 Эй! 10 00:01:31,385 --> 00:01:34,007 Моя маленькая взрослая дочь. Иди обниму! 11 00:01:34,007 --> 00:01:35,187 (Ж) Привет, Мик. 12 00:01:35,187 --> 00:01:37,556 (М) Когда ты станешь называть меня папой? 13 00:01:37,556 --> 00:01:39,872 (Ж) Извини. Сила привычки. 14 00:01:40,740 --> 00:01:41,898 Папа, знаешь... 15 00:01:41,898 --> 00:01:43,996 (М) Знаю, знаю. Можешь не говорить. 16 00:01:44,140 --> 00:01:45,757 Как узнала, что я здесь? 17 00:01:45,757 --> 00:01:47,263 (Ж) Я ведь твоя дочь. 18 00:01:47,263 --> 00:01:48,843 И в баре Уши тебя не было. 19 00:01:48,843 --> 00:01:50,176 (М) Разумно. 20 00:01:50,406 --> 00:01:52,609 И, что у тебя на сердце? 21 00:01:52,857 --> 00:01:54,488 (Ж) Ты это и так знаешь. 22 00:01:55,101 --> 00:01:56,409 (М) Свадьба, значит. 23 00:01:57,929 --> 00:02:00,376 Почему тебе важно, чтобы я там был? 24 00:02:00,629 --> 00:02:02,402 (Ж) Папа, это не ради меня. 25 00:02:02,402 --> 00:02:04,156 Для мамы это очень важно. 26 00:02:04,156 --> 00:02:05,356 (М) Она это говорила? 27 00:02:05,372 --> 00:02:08,346 (Ж) Ты же знаешь её большую страсть к гармонии. 28 00:02:08,346 --> 00:02:10,749 Именно поэтому она хочет, чтобы ты пришёл. 29 00:02:10,773 --> 00:02:15,620 (М) И в предвкушении концерта через 2 дня послушайте бесподобного ДЭвида БОуи. 30 00:02:18,468 --> 00:02:20,921 (Ж) Вчера мама весь вечер это слушала. 31 00:02:20,921 --> 00:02:22,741 (М) Что? "УАйлд эз зэ уИнд"? 32 00:02:25,331 --> 00:02:26,652 (Ж) Прошу тебя. 33 00:02:27,030 --> 00:02:29,343 Я знаю, что для тебя это не легко. 34 00:02:29,343 --> 00:02:31,991 Может, ты всё-таки сможешь себя перебороть? 35 00:02:31,991 --> 00:02:35,340 (М) А сейчас мы разыграем 2 билета на концерт ДЭвида БОуи. 36 00:02:35,340 --> 00:02:39,410 Ответьте всего на один вопрос, который мы зададим в течении передачи. 37 00:02:39,410 --> 00:02:41,769 Не переключайтесь. А теперь музыка. 38 00:02:41,769 --> 00:02:43,727 (Ж) И что? Ты решил? 39 00:02:43,727 --> 00:02:44,727 (М) Да. 40 00:02:44,923 --> 00:02:46,393 Возьму обе. 41 00:02:52,711 --> 00:02:53,841 Что у тебя? 42 00:02:55,048 --> 00:02:56,048 Конечно. 43 00:02:56,167 --> 00:02:57,209 Где это? 44 00:02:57,663 --> 00:02:59,397 Хорошо. Скоро буду. 45 00:03:00,857 --> 00:03:02,544 Улли, заверни эти, пожалуйста. 46 00:03:02,544 --> 00:03:03,544 Да. 47 00:03:17,570 --> 00:03:19,090 Ты же сбросила. 48 00:03:19,090 --> 00:03:21,403 Нет, Иза, я не мог дозвониться. 49 00:03:22,683 --> 00:03:24,830 Ты ж постоянно с кем-то болтаешь. 50 00:03:25,169 --> 00:03:26,844 Всё мне пора. Пока. 51 00:03:27,325 --> 00:03:28,598 Вот ты где. 52 00:03:29,214 --> 00:03:31,718 "Звёздный" повар, ФлОриан РОйтэр, мёртвый. 53 00:03:31,916 --> 00:03:34,244 На кухне часто бывают несчастные случаи. 54 00:03:34,527 --> 00:03:35,952 Это не несчастный случай. 55 00:03:36,088 --> 00:03:37,330 Его ударили. 56 00:03:37,330 --> 00:03:38,330 Чем? 57 00:03:38,825 --> 00:03:43,717 Судя по ране на голове это тяжёлый твёрдый предмет. Например, брус или дубинка. 58 00:03:43,717 --> 00:03:45,842 Которую убийца забрал с собой? 59 00:03:45,842 --> 00:03:46,742 Точно. 60 00:03:46,742 --> 00:03:48,691 Мик, мы всё обыскали. Ничего нет. 61 00:03:48,691 --> 00:03:50,325 Вы нашли убитого? 62 00:03:51,463 --> 00:03:52,995 (Ж) Да, я... 63 00:03:54,173 --> 00:03:55,802 меня зовут Ирина. 64 00:03:56,087 --> 00:03:57,978 Утром всё было в порядке. 65 00:03:57,978 --> 00:04:01,181 Шеф приходит около 9-ти, поэтому я ничего не заметила. 66 00:04:01,181 --> 00:04:02,376 (М) А вчера вечером? 67 00:04:02,376 --> 00:04:06,720 (Ж) Вчера вечером я убирала кухню, а шеф работал в зале. 68 00:04:06,720 --> 00:04:09,595 Домой я ушла около полуночи. 69 00:04:10,434 --> 00:04:13,494 После того как он выгнал СофИ, я работаю за двоих. 70 00:04:13,494 --> 00:04:14,730 (М) Кто такая СофИ? 71 00:04:15,012 --> 00:04:17,044 (Ж) СофИ ПАльмер, наш бывший повар. 72 00:04:17,044 --> 00:04:18,044 (М) Запиши. 73 00:04:18,044 --> 00:04:20,723 Да, СофИ ПАльмер. Будет вызвана на допрос. 74 00:04:20,723 --> 00:04:21,723 МАйснэр. 75 00:04:24,310 --> 00:04:26,422 Кому-то не понравилось блюдо? 76 00:04:26,577 --> 00:04:28,319 (Ж) 4-й стол пожаловался. 77 00:04:28,319 --> 00:04:31,200 Шеф вышел, и между ними завязалась ссора. 78 00:04:31,542 --> 00:04:33,023 (М) У 4-го стола есть имя? 79 00:04:33,167 --> 00:04:35,425 (Ж) Записано в журнале бронирования. 80 00:04:35,769 --> 00:04:37,347 (М) В журнале бронирования? 81 00:04:37,707 --> 00:04:39,059 Что случилось с рукой? 82 00:04:39,785 --> 00:04:40,915 (Ж) Ничего. 83 00:04:42,979 --> 00:04:45,003 (М) Так, ЛИнсэн РОйтэр. 84 00:04:45,164 --> 00:04:46,332 Постоянный клиент? 85 00:04:48,174 --> 00:04:51,271 Кстати, сегодня можете отдыхать. Это место убийства. 86 00:04:52,794 --> 00:04:55,991 (Ж) Надо что-то делать. Тунец растаял. 87 00:04:55,991 --> 00:04:58,640 Его нужно приготовить. Он лежал на полу. 88 00:04:58,663 --> 00:04:59,694 (М) Что? Тунец? 89 00:04:59,694 --> 00:05:00,494 (Ж) Да. 90 00:05:00,494 --> 00:05:01,791 (М) Вчера был заморожен? 91 00:05:02,232 --> 00:05:05,129 Дамочка, вы кромсаете возможное орудие убийства. 92 00:05:05,129 --> 00:05:06,257 МАйснэр! 93 00:05:13,884 --> 00:05:16,718 Привет, старина! Мы как раз о тебе говорим. 94 00:05:16,718 --> 00:05:18,137 Кто этого не делает? 95 00:05:18,137 --> 00:05:19,608 Я слышал, БОуи в городе. 96 00:05:19,608 --> 00:05:22,241 Забудь, все билеты проданы. Я уже пытался. 97 00:05:22,241 --> 00:05:23,841 А через твоего дружбана ТОНи? 98 00:05:23,841 --> 00:05:26,905 ТОни ещё 10 лет назад продал свой последний билет. 99 00:05:26,905 --> 00:05:31,272 Я вот попросил фрау ХАффнэр выделить тебе пару дополнительных часов. 100 00:05:31,272 --> 00:05:34,438 Но если захочешь поболтать, можешь приходить ко мне. 101 00:05:34,438 --> 00:05:36,477 Поболтать? О чём? 102 00:05:36,868 --> 00:05:41,501 Как мы тогда наплевали на дежурство, чтобы сходить на концерт БОуи? 103 00:05:41,501 --> 00:05:46,695 Кстати, единственный раз за 30 лет, когда наш блюститель порядка получил нагоняй. 104 00:05:46,695 --> 00:05:47,577 Мик... 105 00:05:47,577 --> 00:05:48,800 (Ж) Из-за Дэвида БОуи. 106 00:05:48,969 --> 00:05:49,969 (М) Нет. 107 00:05:50,309 --> 00:05:55,438 Из-за концерта, который устроила эта пьяная башка на крыше участка. 108 00:05:57,965 --> 00:06:00,050 Смотри, как он корчит гитариста. 109 00:06:00,559 --> 00:06:02,113 Всё, Мик, хватит. 110 00:06:02,137 --> 00:06:06,171 Пришлось вызывать пожарных, чтобы они сняли этого героя. 111 00:06:06,938 --> 00:06:09,992 (Ж) К слову о героях, вы пойдёте на свадьбу Лизы? 112 00:06:10,567 --> 00:06:11,633 (М) Вряд ли. 113 00:06:11,649 --> 00:06:14,431 Мик, брось ты. Знаешь, как говорят? 114 00:06:14,431 --> 00:06:17,819 Одна дверь закрывается, другая открывается. 115 00:06:17,819 --> 00:06:20,692 Я бы сказал: "Хочешь жить, молчи". Всё просто. 116 00:06:21,283 --> 00:06:22,615 Ваш пациент. 117 00:06:31,778 --> 00:06:33,849 Старый носок заварили? 118 00:06:34,050 --> 00:06:38,806 (Ж) Это аюрведический травяной чай. Приводит душу и тело к гармонии с миром. 119 00:06:39,591 --> 00:06:41,943 (М) Я гармонирую с миром, как мусор с ведром. 120 00:06:41,943 --> 00:06:43,005 (Ж) А вы - это ведро? 121 00:06:43,005 --> 00:06:43,805 (М) Что? 122 00:06:43,805 --> 00:06:46,791 (Ж) Нет, серьёзно. Вы делаете большие успехи. 123 00:06:47,082 --> 00:06:52,160 Но когда появляются проблемы, вы копите мусор в себе вместо того, чтобы с ним разобраться. 124 00:06:52,160 --> 00:06:53,871 (М) О каких проблемах идёт речь? 125 00:06:54,113 --> 00:06:57,082 (Ж) Может, то, что ваша бывшая жена выходит замуж? 126 00:06:57,082 --> 00:06:58,295 (М) Ах, эта проблема. 127 00:06:59,275 --> 00:07:00,457 Это не проблема. 128 00:07:00,457 --> 00:07:01,457 (Ж) Нет? 129 00:07:02,579 --> 00:07:07,962 Если бы каждый раз, говоря это, вы давали мне одно евро, я бы оплатила свадьбу вашей бывшей жены. 130 00:07:07,962 --> 00:07:11,423 (М) Ах, док, я ведь знал о свадьбе моей жены. Так что... 131 00:07:12,290 --> 00:07:13,999 проблему должны найти вы. 132 00:07:13,999 --> 00:07:17,767 (Ж) Мне было бы легче, если бы вы сразу сказали, что вас беспокоит. 133 00:07:17,780 --> 00:07:21,593 (М) А мне было бы легче, если бы плохие парни сразу сознавались. 134 00:07:21,593 --> 00:07:24,585 (Ж) Разве сперва их не требуется изобличить? 135 00:07:25,482 --> 00:07:27,021 (М) Можете попытаться. 136 00:07:28,494 --> 00:07:32,358 (Ж) Или я просто подожду, пока преступник не выдаст себя сам. 137 00:07:34,476 --> 00:07:37,760 (М) Скажи, почему все считают, что у меня проблемы? 138 00:07:37,760 --> 00:07:39,151 Теряюсь в догадках. 139 00:07:39,151 --> 00:07:40,151 Я тоже. 140 00:07:40,161 --> 00:07:41,161 Действительно. 141 00:07:41,257 --> 00:07:42,885 Это абсурд. 142 00:07:44,852 --> 00:07:46,192 Есть новости? 143 00:07:46,383 --> 00:07:50,234 Про орудие убийства можно забыть. Эта Ирина его уничтожила. 144 00:07:50,234 --> 00:07:51,881 Вопрос: намеренно ли? 145 00:07:51,881 --> 00:07:56,615 Я нашёл всех посетителей того вечера, кроме этого ЛИнсэна РОйтера. 146 00:07:56,615 --> 00:07:58,568 И некого ВЕрнэра Барта. 147 00:07:58,904 --> 00:08:01,076 Дурацкие имена. Наверняка выдуманы. 148 00:08:01,076 --> 00:08:04,936 Да, в Эссэне нет ни таких имён, ни указанных номеров телефона. 149 00:08:04,936 --> 00:08:08,452 Проверю их кредитки. А ещё я вызвал СофИ ПАльмер на допрос. 150 00:08:09,350 --> 00:08:12,990 Смотри, все эти письма адресованы ФлОриану РОйтэру. 151 00:08:13,459 --> 00:08:15,357 Видимо, популярная личность. 152 00:08:15,357 --> 00:08:16,771 Да, это так. 153 00:08:16,941 --> 00:08:19,988 Новичок года. Недавно получил свою первую звезду. 154 00:08:19,988 --> 00:08:22,224 И блюда у него реально крутые. 155 00:08:22,656 --> 00:08:23,656 Вот. 156 00:08:24,184 --> 00:08:27,541 Бёф а-ля мод аве гратЭн дофинуА. 157 00:08:27,541 --> 00:08:29,832 Жаркое из говядины с картофельной запеканкой. 158 00:08:31,854 --> 00:08:33,143 Пан дивиОн. 159 00:08:33,143 --> 00:08:34,338 Мясной рулет. 160 00:08:34,871 --> 00:08:36,426 Понимаешь французский? 161 00:08:36,606 --> 00:08:37,940 И даже говорю. 162 00:08:39,226 --> 00:08:41,260 Они все из родни РОйтэра. 163 00:08:41,260 --> 00:08:44,246 Их семья давно владеет постоялым двором за городом. 164 00:08:44,246 --> 00:08:45,761 Почему он выбросил письма? 165 00:08:45,761 --> 00:08:47,629 Потому они все просят милостыню. 166 00:08:47,629 --> 00:08:51,957 Очевидно, их заведение на грани банкротства, и один из родни вдруг разбогател. 167 00:08:51,957 --> 00:08:53,706 И что, они чего-то добились? 168 00:08:54,655 --> 00:08:56,200 Все его ненавидели. 169 00:08:56,444 --> 00:08:58,989 Ларс даже угрожал убить своего брата. 170 00:09:00,686 --> 00:09:06,053 Может, Ларс РОйтэр хотел вчера в ресторане поговорить по душам с братом с ФлОрианом. 171 00:09:06,376 --> 00:09:08,437 Гость-грубиян за четвёртым столиком. 172 00:09:08,437 --> 00:09:10,585 При слове грубиян ты показал на меня. 173 00:09:10,585 --> 00:09:11,914 Само вырвалось. 174 00:09:30,044 --> 00:09:32,591 Ты что брезгуешь настоящей народной едой? 175 00:09:32,591 --> 00:09:35,208 Знаю, герр БрИсгау предпочитает простоту. 176 00:09:35,208 --> 00:09:36,377 Ещё бы. 177 00:09:37,818 --> 00:09:39,365 (Ж) Ну что ковбои, проголодались? 178 00:09:39,365 --> 00:09:40,502 (М) Вы ФрИда РОйтэр? 179 00:09:42,327 --> 00:09:43,775 (Ж) Вы из налоговой? 180 00:09:43,775 --> 00:09:46,118 (М) Наряд моего коллеги обманчив. 181 00:09:46,118 --> 00:09:47,357 Мы из полиции. 182 00:09:47,856 --> 00:09:49,138 Может, войдём внутрь? 183 00:10:00,022 --> 00:10:02,308 Мы здесь по делу вашего брата ФлОриана. 184 00:10:02,308 --> 00:10:05,532 (Ж) Уже быков на нас травит? У него голова не в порядке. 185 00:10:05,784 --> 00:10:07,777 (М) А что? У вас был конфликт? 186 00:10:08,235 --> 00:10:09,601 (Ж) Вам какое дело? 187 00:10:10,474 --> 00:10:12,664 (М) Фрау РОйтэр, присядьте, пожалуйста. 188 00:10:15,710 --> 00:10:16,710 Пожалуйста. 189 00:10:21,091 --> 00:10:22,926 У нас для вас плохие новости. 190 00:10:24,374 --> 00:10:25,955 Ваш брат мёртв. 191 00:10:26,877 --> 00:10:29,418 Он был найден сегодня утром в своём ресторане. 192 00:10:29,936 --> 00:10:31,508 И голова у него не в порядке. 193 00:10:34,289 --> 00:10:37,349 (Ж) Это.. это действительно неожиданно. 194 00:10:37,788 --> 00:10:38,788 (М) Да. 195 00:10:41,114 --> 00:10:43,653 Вы держите в узде свою скорбь. 196 00:10:44,218 --> 00:10:47,429 (Ж) ФлОриан бросил на произвол судьбы наше заведение. 197 00:10:47,429 --> 00:10:49,763 Сделал ноги при первой возможности. 198 00:10:50,143 --> 00:10:51,363 (М) И как он мог? 199 00:10:51,651 --> 00:10:53,557 (Ж) Мы едва сводим концы с концами. 200 00:10:53,557 --> 00:10:57,752 (Ж) У меня трое детей. Думаете, он интересовался своими племянниками? 201 00:10:57,752 --> 00:10:58,968 (М) Отца у них нет? 202 00:10:58,971 --> 00:11:01,242 (Ж) Их отцы тоже все сбежали. 203 00:11:01,450 --> 00:11:03,212 Все хотели жить в городе. 204 00:11:03,941 --> 00:11:06,409 (М) Ваш брат Ларс живёт с вами, так? 205 00:11:08,791 --> 00:11:09,933 (Ж) Ларс! 206 00:11:09,933 --> 00:11:11,247 Иди сюда! 207 00:11:11,247 --> 00:11:12,801 Кое-что случилось! 208 00:11:13,128 --> 00:11:16,446 (М) Фрау РОйтэр, где вы были между полуночью и часом ночи? 209 00:11:18,300 --> 00:11:19,787 (Ж) Может, кофе хотите? 210 00:11:19,787 --> 00:11:21,022 (М) Сначала ответьте. 211 00:11:24,998 --> 00:11:26,224 Что там такое? 212 00:11:27,428 --> 00:11:28,428 Эй! 213 00:11:28,733 --> 00:11:29,733 Эй! 214 00:11:29,912 --> 00:11:31,612 Эй, стоять! 215 00:11:33,404 --> 00:11:35,295 Эй-эй, руки за спину! 216 00:11:35,295 --> 00:11:36,395 Сбежать захотел? 217 00:11:36,395 --> 00:11:38,591 Ларс или лучше ЛИнсэн РОйтэр? 218 00:11:38,591 --> 00:11:41,190 Отпустите меня! Я не убивал брата. 219 00:11:41,190 --> 00:11:43,269 Куда же ты спешил, приятель? 220 00:11:43,754 --> 00:11:47,423 Вы были там под фальшивым именем. А вот ваши любовные письма. 221 00:11:47,423 --> 00:11:48,720 С угрозами убийства. 222 00:11:48,728 --> 00:11:52,978 Да ладно, был я там. Хотел взглянуть, что там наш братишка варганит. 223 00:11:52,978 --> 00:11:54,494 Хреновый он повар. 224 00:11:54,494 --> 00:11:57,651 А вот тунец был идеальным. В качестве орудия убийства. 225 00:11:57,651 --> 00:11:59,064 Что вы такое говорите? 226 00:11:59,064 --> 00:12:01,086 Во сколько вы вчера вернулись домой? 227 00:12:02,814 --> 00:12:04,470 (Ж) В пол одиннадцатого. 228 00:12:04,470 --> 00:12:07,799 Мы до глубокой ночи составляли меню на следующую неделю. 229 00:12:07,799 --> 00:12:09,444 (М) Какое меню? 230 00:12:09,728 --> 00:12:11,080 (Ж) Оно ещё не готово. 231 00:12:11,469 --> 00:12:13,462 (М) Чего там составлять? 232 00:12:16,231 --> 00:12:17,231 КрИнге. 233 00:12:18,131 --> 00:12:20,754 Пусть ждёт нас. Мы уже едем. 234 00:12:20,941 --> 00:12:22,543 СофИ ПАльмер пришла. 235 00:12:22,543 --> 00:12:23,868 Тогда погнали. 236 00:12:25,780 --> 00:12:27,899 Эй, а что с этим делать? 237 00:12:28,224 --> 00:12:30,210 Это воспитательная мера. 238 00:12:47,962 --> 00:12:49,908 Здравствуйте. Спасибо, ТОмас. 239 00:12:49,908 --> 00:12:52,385 Моя фамилия КрИнге, это комиссар БрИсгау. 240 00:12:53,657 --> 00:12:54,829 Не вставайте. 241 00:12:58,433 --> 00:13:00,385 Вы знаете, что произошло? 242 00:13:00,599 --> 00:13:01,599 (Ж) Да. 243 00:13:02,136 --> 00:13:03,204 Ужас. 244 00:13:04,084 --> 00:13:05,447 ФлОриан был... 245 00:13:06,706 --> 00:13:08,180 прекрасным коллегой. 246 00:13:08,479 --> 00:13:14,604 (М) Если верить помощнице на кухне, то 2 месяца назад ваш прекрасный коллега забрал у вас работу. 247 00:13:14,784 --> 00:13:16,375 До этого вы работали вместе? 248 00:13:17,106 --> 00:13:18,106 (Ж) Да. 249 00:13:18,518 --> 00:13:20,077 Это было не красиво. 250 00:13:20,689 --> 00:13:22,296 Но что было, то было. 251 00:13:22,609 --> 00:13:23,609 Всё нормально. 252 00:13:23,609 --> 00:13:24,795 (М) Если нормально... 253 00:13:25,154 --> 00:13:27,391 то как РОйтэр смог вас выгнать? 254 00:13:27,412 --> 00:13:28,412 Это его ресторан? 255 00:13:28,428 --> 00:13:29,428 (Ж) Нет. 256 00:13:29,866 --> 00:13:32,942 Ресторан принадлежит группе инвесторов из ДюссельдОрфа. 257 00:13:34,160 --> 00:13:38,673 ФлОриан лучше меня находил язык с этими.. господами в костюмах. 258 00:13:39,702 --> 00:13:41,335 Он нашёл к ним подход. 259 00:13:41,366 --> 00:13:42,522 (М) Понятно. 260 00:13:43,070 --> 00:13:44,646 Где вы сейчас работаете? 261 00:13:45,357 --> 00:13:46,498 (Ж) Нигде. 262 00:13:49,036 --> 00:13:51,843 Я в поисках. Это не легко в наше время. 263 00:13:51,843 --> 00:13:53,609 Особенно для элитных поваров. 264 00:13:53,609 --> 00:13:57,011 (М) Так вы потеряли работу в результате интриг напарника? 265 00:13:57,191 --> 00:14:00,053 Где вы были между полуночью и часом ночи? 266 00:14:02,270 --> 00:14:03,270 (Ж) Спала. 267 00:14:03,375 --> 00:14:04,632 К сожалению, одна. 268 00:14:04,632 --> 00:14:06,752 (М) Хлипкое алиби, весьма. 269 00:14:07,749 --> 00:14:11,789 У ФлОриана РОйтэра были враги? Кроме собственной семьи и вас. 270 00:14:11,954 --> 00:14:14,813 (Ж) Нет. ФлОриан был хорошим человеком. 271 00:14:15,106 --> 00:14:17,046 И я не была его врагом, ясно? 272 00:14:17,324 --> 00:14:18,324 (М) Разумеется. 273 00:14:18,924 --> 00:14:21,016 У вас остались ключи от ресторана? 274 00:14:22,868 --> 00:14:25,010 Когда вы видели его в последний раз? 275 00:14:25,010 --> 00:14:27,309 (Ж) В последний рабочий день в ресторане. 276 00:14:29,305 --> 00:14:31,870 Когда ФлОриан получил свою сомнительную звезду. 277 00:14:32,955 --> 00:14:34,923 (М) Я сейчас услышал зависть? 278 00:14:34,923 --> 00:14:36,277 (Ж) Нет. Это факт. 279 00:14:36,277 --> 00:14:37,277 (М) Извините. 280 00:14:37,691 --> 00:14:40,040 (Ж) ФлОриан был эффектной пустышкой. 281 00:14:40,243 --> 00:14:45,016 И только ресторанный критик, ВОльфганг Барш, позволил замылить себе глаза. 282 00:14:46,257 --> 00:14:49,100 (М) Хорошо, фрау ПАльмер. Вы можете идти. 283 00:14:54,350 --> 00:14:55,248 (Ж) До свидания. 284 00:14:55,248 --> 00:14:56,315 (М) До свидания. 285 00:14:56,623 --> 00:15:01,238 Кредитная карточка ВЕрнэра БАрта зарегистрирована на ВОльфганга Барша. 286 00:15:01,652 --> 00:15:03,030 Милый зайчик, да? 287 00:15:03,483 --> 00:15:05,486 Ага. Милый зайчик, Мик. 288 00:15:06,381 --> 00:15:12,070 Барш способен решить судьбу ресторана. Два года назад один повар даже наложил на себя руки. 289 00:15:12,070 --> 00:15:13,844 А РОйтэр только получил звезду. 290 00:15:13,844 --> 00:15:15,957 Да, у этих типов много власти. 291 00:15:15,957 --> 00:15:17,507 Считают себя полубогами. 292 00:15:17,734 --> 00:15:18,813 Почти как ты. 293 00:15:19,164 --> 00:15:20,647 Что есть, то есть. 294 00:15:21,978 --> 00:15:24,664 Здравствуйте. Комиссар БрИсгау, полиция Эссэна. 295 00:15:24,734 --> 00:15:25,836 Это герр КрИнге. 296 00:15:25,836 --> 00:15:26,836 Здравствуйте. 297 00:15:26,836 --> 00:15:28,805 Вчера вечером вы были здесь, да? 298 00:15:28,805 --> 00:15:31,477 ВОльфганг Барш, это моя ассистентка МарИ КаспАри. 299 00:15:31,969 --> 00:15:32,969 Да. 300 00:15:33,880 --> 00:15:35,339 Для меня это непостижимо. 301 00:15:35,921 --> 00:15:38,496 РОйтэр был великолепным поваром. 302 00:15:38,823 --> 00:15:41,323 Его тушёная молочная телятина вчера удалась. 303 00:15:41,323 --> 00:15:45,787 А позже подали замороженного тунца для шеф-повара. Было что-то ещё? 304 00:15:45,932 --> 00:15:48,753 Может, были другие недовольные гости? 305 00:15:48,753 --> 00:15:52,022 (Ж) Был там один, ВОльфганг. Жаловался на еду. 306 00:15:52,814 --> 00:15:54,991 Такой неотёсанный тип. 307 00:15:54,991 --> 00:15:57,542 (М) Он называл ФлОриана шарлатаном. 308 00:15:57,542 --> 00:15:59,409 Обычная зависть бездарности. 309 00:15:59,409 --> 00:16:02,698 Не помните, когда бездарность покинула ресторан? 310 00:16:03,479 --> 00:16:05,853 (Ж) Около.. 22-хх часов. 311 00:16:06,056 --> 00:16:09,684 РОйтэр решительно и собственноручно выбросил его на улицу. 312 00:16:09,684 --> 00:16:12,403 (М) Он любил такое обращение с людьми? 313 00:16:12,586 --> 00:16:16,103 Поговаривают, с ним было не легко работать. 314 00:16:16,197 --> 00:16:18,069 У него были конфликты с сотрудниками? 315 00:16:18,069 --> 00:16:22,608 У него на кухне частенько повышался голос. Но кухня - это ведь не церковь. 316 00:16:22,608 --> 00:16:23,408 Да. 317 00:16:23,408 --> 00:16:24,716 Хорошо. Спасибо. 318 00:16:24,913 --> 00:16:27,296 Если что-то вспомните. До свидания. 319 00:16:29,228 --> 00:16:32,620 Около десяти его выгнали из ресторана. В 11 уже был дома. 320 00:16:32,620 --> 00:16:35,532 Может, поедешь к нему и снимешь наручники? 321 00:16:35,717 --> 00:16:37,459 Он давно их прогрыз. 322 00:16:40,709 --> 00:16:42,908 Что вы там от меня прячете? 323 00:16:43,038 --> 00:16:44,738 До Рождества ещё далеко. 324 00:16:44,738 --> 00:16:45,738 Мик! 325 00:16:48,795 --> 00:16:49,795 Ага. 326 00:16:49,927 --> 00:16:51,936 Собираете деньги на свадьбу Лизе? 327 00:16:51,936 --> 00:16:55,041 Эй, не кипятись. К тебе это не имеет отношения. 328 00:16:57,045 --> 00:16:58,151 Ну спасибо. 329 00:16:58,427 --> 00:17:00,007 Лучше и не скажешь. 330 00:17:00,007 --> 00:17:03,055 Мне жаль. Мы не должны были этого делать. 331 00:17:04,046 --> 00:17:07,251 Я же просил быть осторожным, бестолковый ты осёл. 332 00:17:13,825 --> 00:17:16,247 Под ногтями убитого я... 333 00:17:20,340 --> 00:17:22,147 Я представляю, что вы чувствуете. 334 00:17:22,528 --> 00:17:25,036 Если послезавтра вы заболеете, то я... 335 00:17:25,036 --> 00:17:27,204 Ты думаешь о том, что я чувствую? 336 00:17:27,340 --> 00:17:29,249 Не бери на себя слишком много. 337 00:17:30,071 --> 00:17:31,761 К тому же у меня есть планы. 338 00:17:32,809 --> 00:17:35,754 Не страшно, если вы не придёте. Я думаю о Лизе. 339 00:17:35,754 --> 00:17:38,567 Выходит, нас двое. Кто-то один лишний. 340 00:17:40,250 --> 00:17:41,414 Отчёт? 341 00:17:44,280 --> 00:17:45,467 Что там? 342 00:17:46,629 --> 00:17:49,590 Под ногтями жертвы нашёл кожные чешуйки. 343 00:17:49,706 --> 00:17:53,169 Это может быть результатом его ссоры с братом. 344 00:17:53,169 --> 00:17:55,222 Видимо, он поссорился с кем-то ещё. 345 00:17:55,790 --> 00:18:00,005 Если собрался брать у всех пробы ДНК, со свадьбой придётся подождать. 346 00:18:00,005 --> 00:18:01,154 Нет необходимости. 347 00:18:02,391 --> 00:18:04,588 Вы дали мне бумагу с кровью. 348 00:18:04,588 --> 00:18:05,588 Серьёзно? 349 00:18:06,729 --> 00:18:08,561 (Ж) Я правда ничего не делала. 350 00:18:08,561 --> 00:18:13,911 (М) Хорошо. Тогда объясните нам, как мы нашли следы вашей кожи под ногтями убитого. 351 00:18:13,911 --> 00:18:15,437 РОйтэр был холериком, да? 352 00:18:15,437 --> 00:18:17,297 Может, он нападал вчера на вас? 353 00:18:17,967 --> 00:18:20,036 Ирина, что вчера сталось? 354 00:18:23,242 --> 00:18:24,866 (Ж) Он застал меня. 355 00:18:25,055 --> 00:18:26,361 (М) Застал за чем? 356 00:18:29,463 --> 00:18:31,355 Я прятала в кармане маленькую 357 00:18:31,751 --> 00:18:33,625 баночку с икрой. Снова. 358 00:18:33,625 --> 00:18:34,625 (М) Снова. 359 00:18:35,463 --> 00:18:38,413 Клептоманка и холерик, чудесная смесь. 360 00:18:38,413 --> 00:18:42,780 Он поймал вас, начал ругаться, и затем вы ударили его замороженным тунцом. 361 00:18:42,780 --> 00:18:44,415 (Ж) Нет, это была не я! 362 00:18:46,691 --> 00:18:48,607 Мне нужна эта работа. 363 00:18:48,778 --> 00:18:49,778 Правда. 364 00:18:51,250 --> 00:18:52,382 (М) Ирина. 365 00:18:52,556 --> 00:18:54,981 Может, у вас права на проживание в стране? 366 00:18:57,453 --> 00:18:59,649 Чернорабочая и воровка. 367 00:18:59,649 --> 00:19:01,692 Он мог делать с вами, что хотел. 368 00:19:01,889 --> 00:19:03,058 Фрау Лазарева. 369 00:19:03,364 --> 00:19:06,080 Вы последний человек, кто видел его живым. 370 00:19:06,623 --> 00:19:08,313 (Ж) Нет, я была не последней. 371 00:19:08,577 --> 00:19:11,631 Когда после полуночи я пошла домой... 372 00:19:12,264 --> 00:19:14,535 на парковку заехала машина. 373 00:19:15,186 --> 00:19:18,005 Но я не присматривалась. Я спешила уйти. 374 00:19:20,404 --> 00:19:24,458 Я услышала скрип, когда эта машина остановилась рядом с авто шефа. 375 00:19:25,075 --> 00:19:26,075 (М) Скрип? 376 00:19:26,182 --> 00:19:27,948 (Ж) Да, причём громкий. 377 00:19:39,261 --> 00:19:40,742 Совесть грызёт? 378 00:19:41,210 --> 00:19:42,210 (М) Почему? 379 00:19:42,470 --> 00:19:46,779 (Ж) Потому что вас выдало нападение на коллегу, собиравшего деньги. 380 00:19:47,556 --> 00:19:50,552 (М) И что же я скрывал, мисс Марпл? 381 00:19:51,121 --> 00:19:54,754 Мы оба знаем, что вы переживаете из-за свадьбы вашей... 382 00:19:54,754 --> 00:19:56,355 (М) Я же сказал, что меня... 383 00:19:56,355 --> 00:19:58,155 (Ж) Упс! Где моё одно евро? 384 00:19:58,597 --> 00:20:04,582 Знаю, что вам сложно перебороть свою гордость. Если что, сейчас я в вашем распоряжении. 385 00:20:07,881 --> 00:20:09,446 (М) А сегодня вечером? 386 00:20:10,034 --> 00:20:11,922 (Ж) Завтра. В 4 часа. 387 00:20:12,260 --> 00:20:13,853 И захватите мелочь. 388 00:20:17,713 --> 00:20:20,561 (М) Если хочешь, чтобы дело сдвинулось, действуй. 389 00:20:20,561 --> 00:20:22,455 (Ж) Что ты хочешь этим сказать? 390 00:20:22,455 --> 00:20:24,299 (М) Давай телефон. Дело серьёзное. 391 00:20:25,283 --> 00:20:29,068 (Ж) Мик, знаешь, сколько людей туда звонят? Тебе не пробиться. 392 00:20:29,072 --> 00:20:30,244 (М) Обожди. 393 00:20:30,268 --> 00:20:35,311 Настало время викторины, в которой можно выиграть 2 билета на концерт ДЭвида БОуи. 394 00:20:35,311 --> 00:20:36,694 И вот наш вопрос. 395 00:20:36,694 --> 00:20:40,484 Назовите первый хит ДЭвида БОуи в английских чартах. 396 00:20:44,842 --> 00:20:46,002 Гудки. 397 00:20:46,188 --> 00:20:48,438 И вот наш первый дозвонившийся. 398 00:20:48,438 --> 00:20:49,916 Привет! Как вас зовут? 399 00:20:49,916 --> 00:20:54,911 Здравствуйте, это Мик БрИсгау. Внимание, песня называется "СпЭйс Оддити". 400 00:20:55,069 --> 00:20:58,124 Вау, мои поздравления, Мик БрИсгау. 401 00:20:58,124 --> 00:21:02,450 Погоди, я дам тебе свою практикантку, она займётся бумажной работой. 402 00:21:02,456 --> 00:21:04,282 (Ж) Вот же дурачок! 403 00:21:04,282 --> 00:21:05,749 Здравствуйте, это Уши... 404 00:21:05,818 --> 00:21:10,342 (М) Эй, Лиза, я выиграл 2 билета на концерт БОуи послезавтра. Хочешь пойти? 405 00:21:10,702 --> 00:21:13,056 Там точно будет твоя любимая песня. 406 00:21:14,600 --> 00:21:17,745 (Ж) Иза рассказала тебе, что я вчера её слушала, да? 407 00:21:20,350 --> 00:21:23,938 (М) Но ты не рассказала ей, что тебя связывает с этой песней. 408 00:21:32,536 --> 00:21:34,130 (Ж) Я поэтому пришла. 409 00:21:35,710 --> 00:21:39,017 Мик, не смотря на всё, мы же одна семья. 410 00:21:40,170 --> 00:21:42,330 Может, всё-таки придёшь на свадьбу? 411 00:21:44,879 --> 00:21:47,006 (М) Мы были семьёй, Лиза. 412 00:21:47,656 --> 00:21:49,583 Теперь у тебя новая семья, и баста. 413 00:21:51,572 --> 00:21:55,332 (Ж) Почему так жёстко? Развод внёс ясность в наши отношения. 414 00:21:55,332 --> 00:21:58,394 (М) Да, верно. Я дал тебе его, потому что ты так хотела. 415 00:21:58,950 --> 00:22:00,923 Не потому, что я больше не люблю тебя. 416 00:22:02,575 --> 00:22:03,575 Да не важно. 417 00:22:08,528 --> 00:22:10,041 (Ж) Поговори ТЫ с ним. 418 00:22:10,041 --> 00:22:13,819 (М) Нет, Иза, это должны решить Мик и твоя мама между собой. 419 00:22:13,819 --> 00:22:16,458 (Ж) Супер, я видела, как это вчера выглядело. 420 00:22:17,001 --> 00:22:19,743 Мама пришла совершенно опустошённой домой. 421 00:22:19,743 --> 00:22:21,852 (М) А тебе не интересно, каково Мику? 422 00:22:21,852 --> 00:22:26,435 (Ж) Это самый важный день для мамы. Даже, такой упрямец, как Мик мог бы прийти. 423 00:22:26,435 --> 00:22:30,001 (М) Иза. Я считаю, вы все выбрали неверный путь. 424 00:22:30,001 --> 00:22:34,282 Мик страдает, как подбитая собака, а вы только и делаете что ежечасно его... 425 00:22:34,627 --> 00:22:36,690 добиваете.. этой свадьбой. 426 00:22:36,690 --> 00:22:38,471 (Ж) Ты совсем не объективный. 427 00:22:38,471 --> 00:22:40,151 (М) Ага. А ты - да. 428 00:22:40,151 --> 00:22:43,456 (Ж) Когда знаешь, что правильно, не нужно быть объективной. 429 00:22:44,002 --> 00:22:46,305 (М) Это мог бы сказать Мик. 430 00:22:46,305 --> 00:22:49,562 Кого я вижу в такую рань? Мою дочурку. 431 00:22:49,933 --> 00:22:50,991 (Ж) Доброе утро. 432 00:22:59,149 --> 00:23:03,132 (М) Ты знаешь правило: сделаешь её несчастной, я сделаю тебя несчастным. 433 00:23:03,132 --> 00:23:06,336 Да. Спасибо. А ещё за него заступаюсь. 434 00:23:08,236 --> 00:23:09,876 Что такое? Это касается свадьбы? 435 00:23:09,876 --> 00:23:10,819 Забудь. 436 00:23:15,653 --> 00:23:18,605 Купи ей пару цветочков, и вечером помиритесь. 437 00:23:18,605 --> 00:23:22,159 Нет-нет, я не хочу, чтобы вы из-за этого ссорились, ясно? 438 00:23:23,659 --> 00:23:24,659 Тем не менее... 439 00:23:24,911 --> 00:23:26,013 спасибо тебе. 440 00:23:27,796 --> 00:23:29,994 Так, а теперь за работу. 441 00:23:30,289 --> 00:23:31,906 Есть новости по делу? 442 00:23:33,299 --> 00:23:36,616 Я отпустил Ирину. Думаю, она говорит правду. 443 00:23:37,115 --> 00:23:40,883 Криминалисты нашли на авто РОйтэра следы краски другой машины. 444 00:23:42,471 --> 00:23:43,866 Ждёшь фанфар? 445 00:23:45,432 --> 00:23:46,768 Краска красная. 446 00:23:47,493 --> 00:23:51,166 Бери денежки, купишь цветов и всё будет в ажуре. 447 00:23:51,205 --> 00:23:52,334 Поверь мне. 448 00:24:07,886 --> 00:24:09,112 Приветик! 449 00:24:13,998 --> 00:24:16,794 Ну что соскучились по наручникам? 450 00:24:16,794 --> 00:24:18,977 Что случилось? Тачка разваливается? 451 00:24:18,977 --> 00:24:22,567 Нет, просто ковыряюсь для своего удовольствия. 452 00:24:25,500 --> 00:24:27,521 За три штуки можете забрать себе. 453 00:24:28,098 --> 00:24:29,324 Три штуки? 454 00:24:32,870 --> 00:24:34,936 Переднее крыло поцарапано. 455 00:24:35,884 --> 00:24:36,940 Подумаешь. 456 00:24:36,940 --> 00:24:38,955 А я её бесплатно заберу. 457 00:24:39,267 --> 00:24:41,978 А вам ничего для этого не надо. 458 00:24:42,003 --> 00:24:43,220 Не совсем. 459 00:24:43,220 --> 00:24:46,995 В ночь убийства ты въехал на этом корыте в машину брата. 460 00:24:46,995 --> 00:24:47,995 Это улика. 461 00:24:47,995 --> 00:24:50,557 Эта царапина с прошлой недели. 462 00:24:50,736 --> 00:24:54,036 Если хотите забрать машину, спрашивайте моё разрешение. 463 00:24:54,036 --> 00:24:55,679 Мы договоримся. 464 00:24:55,679 --> 00:24:58,567 Да, это КрИнге. Можете приезжать. 465 00:25:02,507 --> 00:25:04,943 (Ж) Как можно позволить так провести себя? 466 00:25:06,584 --> 00:25:09,200 (М) Не все такие смышлёные девочки, как вы. 467 00:25:10,932 --> 00:25:13,142 Думаю, нам есть о чём поболтать. 468 00:25:15,788 --> 00:25:17,304 Сейчас от кофе не откажусь. 469 00:25:21,782 --> 00:25:22,782 Благодарю. 470 00:25:27,952 --> 00:25:30,118 Считаете, ваш брат был способен убить? 471 00:25:30,317 --> 00:25:32,438 (Ж) Люди вообще на всё способны. 472 00:25:34,280 --> 00:25:37,144 (М) Во сколько он тогда на самом деле вернулся? 473 00:25:37,490 --> 00:25:40,159 (Ж) Я же сказала, в половину одиннадцатого! 474 00:25:40,508 --> 00:25:43,386 (М) Вы знаете, что придётся повторить это под присягой? 475 00:25:44,782 --> 00:25:49,546 Фрау РОйтэр, если солжёте под присягой, то вы угодите в тюрьму. А ваши дети в детдом. 476 00:25:52,126 --> 00:25:57,599 Я понимаю, что вы защищаете брата. Но придётся решать, кто для вас важнее, брат или дети. 477 00:26:02,540 --> 00:26:05,708 ФрИда говорит правду. Она не умеет врать. 478 00:26:05,874 --> 00:26:10,840 Герр РОйтэр, у вашей сестры трое маленьких детей. Суд погубит их. 479 00:26:12,199 --> 00:26:13,465 Что это значит? 480 00:26:13,465 --> 00:26:16,316 Это значит, что ФрИда изменила показания. 481 00:26:16,316 --> 00:26:21,222 Вы приехали домой в полпервого. Что вы делали с 10-ти часов до возвращения? 482 00:26:22,655 --> 00:26:26,626 Просто катался. А перед этим заехал в бар и напился. 483 00:26:27,246 --> 00:26:29,370 Едва помню, как вернулся в ресторан. 484 00:26:29,370 --> 00:26:30,815 ФлОриан был придурком. 485 00:26:30,815 --> 00:26:32,397 Вы ездили обратно? 486 00:26:33,575 --> 00:26:35,708 И снова просили у брата деньги? 487 00:26:35,904 --> 00:26:39,242 Всего 5 тысяч. Денег у него было как грязи. 488 00:26:39,242 --> 00:26:41,958 Но он скорее дал бы нам подохнуть с голоду. 489 00:26:41,958 --> 00:26:43,238 И вы поругались? 490 00:26:43,238 --> 00:26:45,660 Нет, я только посмеялся с него. 491 00:26:46,926 --> 00:26:49,071 С вами можно посмеяться, герр РОйтэр? 492 00:26:49,455 --> 00:26:53,877 Я застал его, когда он добавлял усилители вкуса и консервы. 493 00:26:53,877 --> 00:26:55,452 Какого чёрта? 494 00:27:02,022 --> 00:27:05,269 Ты купил эту вишню рядом с атомной электростанцией? 495 00:27:05,616 --> 00:27:07,231 Это рамбутАн. 496 00:27:08,357 --> 00:27:11,318 Как там наш фрукт Ларс РОйтэр? Сознался? 497 00:27:11,318 --> 00:27:12,318 Нет. 498 00:27:12,393 --> 00:27:16,713 Но он подловил брата, когда тот добавлял в блюда усилители вкуса. 499 00:27:16,713 --> 00:27:17,713 Ну и что? 500 00:27:17,768 --> 00:27:20,347 ПАуль с сосисочной тоже добавляет их в соус карри. 501 00:27:20,347 --> 00:27:22,685 Только у ПАуля нет звезды МишлЕн, Мик. 502 00:27:23,284 --> 00:27:25,974 Удивительно, что Барш этого не заметил. 503 00:27:25,974 --> 00:27:28,315 И я бы не заметил, если бы ПАуль не сказал. 504 00:27:28,315 --> 00:27:30,500 Да, только Барш авторитетный критик. 505 00:27:31,084 --> 00:27:32,510 Что мы знаем о нём? 506 00:27:33,942 --> 00:27:37,141 В последние пару недель отошёл от дел из-за болезни. 507 00:27:38,799 --> 00:27:43,753 Итак, мы имеем дело с амбициозным поваром, который вытеснил свою напарницу, 508 00:27:43,753 --> 00:27:47,847 чтобы без свидетелей готовить дешёвую еду под видом изысканной кухни. 509 00:27:47,847 --> 00:27:51,449 СофИ ПАльмер говорила, что он был пустышкой. Может, она права. 510 00:27:52,032 --> 00:27:54,715 И многие не верили в его "звёздный" талант. 511 00:27:54,715 --> 00:27:56,615 Так, парни, новая информация. 512 00:27:57,017 --> 00:28:00,845 Владельцы ресторана снова открыли двери для посетителей. 513 00:28:00,845 --> 00:28:06,746 А теперь держитесь, они хотят засудить нас за убытки, понесённые в период расследования убийства. 514 00:28:06,746 --> 00:28:10,241 Так что в качестве исключения можете с ними не церемониться. 515 00:28:10,241 --> 00:28:11,935 Кто у них новый шеф-повар? 516 00:28:12,554 --> 00:28:14,342 Некая СофИ ПАльмер. 517 00:28:14,342 --> 00:28:15,784 Что это? Вкусно хоть? 518 00:28:15,784 --> 00:28:17,096 РамбутАн. 519 00:28:18,451 --> 00:28:19,641 СофИ ПАльмер. 520 00:28:24,154 --> 00:28:25,467 Фрау ПАльмер! 521 00:28:25,902 --> 00:28:27,207 У вас новая работа? 522 00:28:27,207 --> 00:28:29,356 Не было бы счастья, да несчастье помогло? 523 00:28:30,584 --> 00:28:32,183 (Ж) Я знаю, что вы думаете. 524 00:28:32,183 --> 00:28:33,655 (М) Это не так сложно. 525 00:28:34,831 --> 00:28:36,007 А вы? 526 00:28:36,503 --> 00:28:39,917 Чудом раздобыли разрешение на пребывание в стране? 527 00:28:40,636 --> 00:28:43,129 (Ж) Не волнуйся, мы разберёмся. 528 00:28:43,160 --> 00:28:44,851 Да, я понимаю. 529 00:28:45,347 --> 00:28:49,121 (М) Фрау ПАльмер, вы знали, что ФлОриан РОйтэр использовал глутамат? 530 00:28:51,145 --> 00:28:54,335 Фрау ПАльмер, мой коллега задал вам вопрос. 531 00:28:55,423 --> 00:28:57,129 (Ж) Нет, не знала. 532 00:28:57,865 --> 00:28:58,934 Довольны? 533 00:28:58,934 --> 00:29:00,628 (М) Нет, не доволен! 534 00:29:00,628 --> 00:29:02,721 Здесь попахивает чем-то нечистым! 535 00:29:03,282 --> 00:29:06,995 А вот и первые гости. Смотрите, не обожгитесь. 536 00:29:06,995 --> 00:29:09,917 (Ж) На кухне это в порядке вещей, герр БрИсгау. 537 00:29:14,421 --> 00:29:16,140 Пожалуйста, приятного аппетита. 538 00:29:16,140 --> 00:29:17,704 (М) Ах, герр Барш. 539 00:29:17,704 --> 00:29:19,911 Вы фанат этого заведения, да? 540 00:29:19,911 --> 00:29:21,137 Можно? 541 00:29:21,712 --> 00:29:24,341 Это совершенно нормально для моей профессии. 542 00:29:24,341 --> 00:29:26,661 У меня тоже есть свои предпочтения. 543 00:29:26,661 --> 00:29:29,361 Вот и поговорим о вашей профессии и оценках. 544 00:29:29,361 --> 00:29:33,630 К..как вышло, что никто не разделил вашего восхищения ФлОрианом РОйтэром? 545 00:29:33,630 --> 00:29:35,070 Какой ответ вам нужен? 546 00:29:35,070 --> 00:29:37,442 Я в этой профессии больше 20 лет и знаю... 547 00:29:37,442 --> 00:29:43,325 Коллега спрашивает, как вышло, что он добавлял усилители вкуса в свои блюда, и никто этого не заметил? 548 00:29:43,325 --> 00:29:45,420 Это же безосновательная клевета. 549 00:29:45,434 --> 00:29:47,614 (Ж) Вы не разбираетесь в высокой кухне. 550 00:29:47,614 --> 00:29:49,989 (М) Что? Я ненавижу детские порции. 551 00:29:49,989 --> 00:29:53,200 (Ж) Это трюфельно-картофельное суфле и песто из рукколы. 552 00:29:53,200 --> 00:29:56,638 И индюшиная грудка с бальзамическим соусом. 553 00:29:56,638 --> 00:29:59,083 (М) Да. Ты есть то, что ты ешь. 554 00:29:59,372 --> 00:30:01,195 (Ж) Тогда вы айнтОпф. 555 00:30:01,512 --> 00:30:03,255 (М) Зато аппетитный. 556 00:30:03,806 --> 00:30:04,831 Итак. 557 00:30:04,931 --> 00:30:07,834 РОйтэр уже отошёл от дел, а вы всё равно здесь. 558 00:30:08,877 --> 00:30:11,775 Фрау ПАльмер попросила меня продегустировать её меню. 559 00:30:11,775 --> 00:30:13,590 Фрау ПАльмер хочет звезду? 560 00:30:13,590 --> 00:30:14,916 Как можно скорее. 561 00:30:15,246 --> 00:30:18,680 И действительно фрау ПАльмер и герр РОйтэр долгое время 562 00:30:18,680 --> 00:30:21,294 были конкурентами на кухне. 563 00:30:21,294 --> 00:30:23,822 Вкусно. Я бы дал за это звезду. 564 00:30:24,820 --> 00:30:26,006 Приятного аппетита. 565 00:30:26,844 --> 00:30:27,948 (Ж) Благодарю. 566 00:30:31,711 --> 00:30:34,450 (М) СофИ ПАльмер, очевидно, достигла желаемого. 567 00:30:34,450 --> 00:30:39,674 Избавившись от РОйтэра вернула старую работу. А в благодарность взяла с собой Ирину. 568 00:30:39,930 --> 00:30:40,930 БрИсгау. 569 00:30:41,489 --> 00:30:42,489 Да. 570 00:30:44,018 --> 00:30:45,511 Это очень интересно. 571 00:30:46,985 --> 00:30:47,985 Да. 572 00:30:48,264 --> 00:30:50,592 Вы нам очень помогли. Большое спасибо. 573 00:30:50,592 --> 00:30:51,691 Всего доброго! 574 00:30:51,691 --> 00:30:54,687 Так, это звонил завхоз из ресторана. 575 00:30:54,687 --> 00:30:58,881 Я всё-таки спросил, был ли у СофИ ПАльмер ключ от ресторана. 576 00:30:58,881 --> 00:30:59,944 И что? 577 00:30:59,944 --> 00:31:02,594 Она потеряла его в свой последний рабочий день. 578 00:31:03,154 --> 00:31:05,528 Это осталось с 88-го года. 579 00:31:08,591 --> 00:31:13,521 (Ж) Так, господа! Я требую объяснений. У меня полный ресторан голодных гостей! 580 00:31:13,521 --> 00:31:18,396 (М) Ваши отношения с герром РОйтэром были не такими, как вы рассказывали сначала. 581 00:31:18,396 --> 00:31:19,396 Прошу вас. 582 00:31:19,638 --> 00:31:21,280 (Ж) Ах, да? И какими? 583 00:31:21,280 --> 00:31:25,420 (М) Избавьте нас от этого театра. Вы были конкурентами на кухне. 584 00:31:25,420 --> 00:31:27,983 Но он сильно проигрывал вам за плитой. 585 00:31:27,983 --> 00:31:30,272 А вы регулярно поливали его грязью. 586 00:31:30,272 --> 00:31:32,811 А потом взяли реванш замороженным тунцом. 587 00:31:32,811 --> 00:31:34,648 А теперь паркуйте свой зад! 588 00:31:35,338 --> 00:31:36,984 (Ж) Я не трогала ФлОриана. 589 00:31:37,155 --> 00:31:40,913 (М) Вы не нашли ключ, с которым могли пробраться в ресторан? 590 00:31:40,913 --> 00:31:44,560 (Ж) Может, хотите расписку? У меня нет ключа! 591 00:31:45,866 --> 00:31:47,898 (М) Вы заявили о пропаже ключа. 592 00:31:47,898 --> 00:31:49,046 (Ж) Да, заявила. 593 00:31:49,046 --> 00:31:51,208 (М) Смотрите, это ордера на обыск. 594 00:31:51,208 --> 00:31:54,552 Один звонок, и через 10 минут вашу квартиру перевернут. 595 00:32:03,686 --> 00:32:06,277 (Ж) Я оставила ключ только.. потому... 596 00:32:07,839 --> 00:32:10,050 что ФлОриан мог меня... 597 00:32:10,858 --> 00:32:12,008 (М) Фрау ПАльмер. 598 00:32:12,735 --> 00:32:15,362 Вы были не только конкурентами? 599 00:32:19,522 --> 00:32:21,216 (Ж) Я была влюблена в него. 600 00:32:22,212 --> 00:32:23,663 Но у меня не было шансов. 601 00:32:24,666 --> 00:32:26,855 КаспАри уже прибрала его к рукам. 602 00:32:27,118 --> 00:32:28,341 (М) КаспАри? 603 00:32:30,313 --> 00:32:33,866 Что за странная связь между критиком, поваром и КаспАри? 604 00:32:33,866 --> 00:32:38,411 Поговаривали, что она писала за него статьи во время его болезни. 605 00:32:38,411 --> 00:32:39,511 Чем он болел? 606 00:32:39,511 --> 00:32:40,411 Скарлатиной. 607 00:32:40,411 --> 00:32:41,497 У меня тоже была. 608 00:32:41,497 --> 00:32:44,883 Выходит, мотив был Ларса РОйтэра и СофИ ПАльмер. 609 00:32:44,883 --> 00:32:49,450 Что за дурацкий вопрос. Первый хит БОуи? Это было 40 лет назад. 610 00:32:49,450 --> 00:32:51,964 Какой чудак так сразу вспомнит? 611 00:32:52,189 --> 00:32:54,482 (Ж) Может, тот, кто спал 20 лет. 612 00:32:55,754 --> 00:32:57,119 (М) "Спэйс Оддити". 613 00:32:57,142 --> 00:32:59,962 Ладно, молодец. Умник хренов. 614 00:33:03,483 --> 00:33:09,041 (Ж) Итак, герр БрИсгау, я снова сегодня заработаю? Или сразу скажете, в чёс заключается проблема? 615 00:33:09,458 --> 00:33:14,075 (М) Проблема в том, что у всех проблемы с тем, что я не иду на эту свадьбу. 616 00:33:14,075 --> 00:33:15,977 (Ж) Значит, вы решили не идти? 617 00:33:16,149 --> 00:33:19,860 (М) От вас не хватало услышать, как это важно мне там появиться. 618 00:33:19,860 --> 00:33:21,102 (Ж) Я ничего не говорила. 619 00:33:21,102 --> 00:33:22,102 (М) Я вас знаю. 620 00:33:22,141 --> 00:33:25,891 Вы наверняка не пошли бы на свадьбу своего бывшего жениха. 621 00:33:27,274 --> 00:33:28,410 (Ж) Наверняка. 622 00:33:28,960 --> 00:33:32,930 Но я с ним порвала. Вопрос в том, хотите ли вы того же с Лизой? 623 00:33:32,930 --> 00:33:37,083 (М) Если так, то вы бы этого хотели, ибо уже положили глаз на старика Мика. 624 00:33:37,083 --> 00:33:40,196 (Ж) У старого Мика снова обострение завышенной самооценки. 625 00:33:42,336 --> 00:33:43,789 (М) Вы сейчас флиртуете. 626 00:33:43,930 --> 00:33:45,833 (Ж) А теперь и приступ бреда. 627 00:33:45,833 --> 00:33:47,278 (М) Я называю это инстинктом. 628 00:33:47,278 --> 00:33:48,599 (Ж) А я волюнтаризмом. 629 00:34:00,133 --> 00:34:01,275 Ну что? 630 00:34:01,610 --> 00:34:03,868 Ты идёшь? Или не идёшь? 631 00:34:04,866 --> 00:34:09,561 (М) У меня выбор между живым ДЭвидом БОуи и свадьбой бывшей жены. 632 00:34:09,561 --> 00:34:10,897 Что за вопрос? 633 00:34:10,897 --> 00:34:11,897 (Ж) Но..? 634 00:34:13,851 --> 00:34:16,805 (М) Лиза не представляет, чего от меня требует. 635 00:34:16,805 --> 00:34:19,494 (Ж) Лиза требует лишь твоего благословления. 636 00:34:19,494 --> 00:34:21,763 (М) Честно, не знаю, смогу ли я дать его. 637 00:34:21,951 --> 00:34:23,095 (Ж) Из-за МАйснэра? 638 00:34:23,095 --> 00:34:24,095 (М) Ах. 639 00:34:24,453 --> 00:34:26,872 МАйснэр-то человек не плохой, но... 640 00:34:27,133 --> 00:34:30,977 Я буду чувствовать себя старым ханжой, изображая счастье. 641 00:34:30,977 --> 00:34:33,719 (Ж) Ты всегда желал лучшего для Лизы. Я знаю! 642 00:34:33,719 --> 00:34:35,494 В этом смысле ты не ханжа. 643 00:34:36,931 --> 00:34:40,394 (М) Может, для Лизы будет лучше, если совсем с ней порву. 644 00:34:41,422 --> 00:34:42,422 (Ж) Ага. 645 00:34:42,673 --> 00:34:43,996 Хочешь уехать? 646 00:34:45,314 --> 00:34:46,462 (М) Почему бы и нет? 647 00:34:46,462 --> 00:34:48,529 (Ж) Будешь МАгнумом на Гавайях? 648 00:34:49,087 --> 00:34:51,203 (М) И ходит в твой бар на пляже. 649 00:34:51,203 --> 00:34:54,265 (Ж) Нет уж, уволь. Я могу разливать только пиво. 650 00:34:54,265 --> 00:34:55,815 Я знаю, где моё место. 651 00:34:57,596 --> 00:34:59,441 (М) В этом ты лучше меня. 652 00:35:03,502 --> 00:35:04,737 Доброе утро. 653 00:35:05,186 --> 00:35:06,857 Ночь была неспокойной? 654 00:35:08,313 --> 00:35:09,837 Мне интересно. 655 00:35:10,115 --> 00:35:12,334 Мик, я навёл справки о Барше. 656 00:35:12,334 --> 00:35:18,272 4 года назад он уже оценивал ФлОриана РОйтэра. Но тогда речь шла о постоялом дворе. 657 00:35:18,272 --> 00:35:24,105 И если я правильно читаю между строк, то Барш тогда сильно поспособствовал упадку заведения. 658 00:35:24,736 --> 00:35:28,019 Это не еда, а нанесение увечий. Ты погляди. 659 00:35:28,019 --> 00:35:31,276 Этот же человек несколько лет спустя дал РОйтэру звезду. 660 00:35:31,276 --> 00:35:32,521 Куда это годится? 661 00:35:33,292 --> 00:35:37,605 Может, он его шантажировал. Заставил Барша дать ему звезду. 662 00:35:37,605 --> 00:35:39,532 Чем Барша можно шантажировать? 663 00:35:40,063 --> 00:35:41,172 Без понятия. 664 00:35:42,331 --> 00:35:44,471 Барш ведь болел скарлатиной. 665 00:35:44,471 --> 00:35:45,471 И что? 666 00:35:45,525 --> 00:35:48,424 Я тоже ей болел. В 73-м году. 667 00:35:49,190 --> 00:35:51,318 2 недели не ходил в школу. 668 00:35:51,336 --> 00:35:52,978 Какая увлекательная история. 669 00:35:52,978 --> 00:35:56,074 Нет-нет, слушай, тогда говорили, что мне повезло. 670 00:35:56,074 --> 00:35:59,374 Гораздо хуже переболеть скарлатиной во взрослом возрасте. 671 00:35:59,921 --> 00:36:01,886 А Барш уже давно не ребёнок. 672 00:36:21,658 --> 00:36:22,658 Нервничаешь? 673 00:36:25,585 --> 00:36:27,323 Вас мне только не хватало. 674 00:36:44,897 --> 00:36:47,238 Не хочу между нами недопонимания, МАйснэр. 675 00:36:48,313 --> 00:36:50,169 Я всё равно вас не переношу. 676 00:36:51,218 --> 00:36:53,613 Вы тоже невыносимы, БрИсгау. 677 00:36:53,621 --> 00:36:54,621 Хорошо. 678 00:36:55,566 --> 00:36:57,097 Вот и договорились. 679 00:36:59,130 --> 00:37:00,730 Лучше быть не может. 680 00:37:06,396 --> 00:37:09,802 У меня вопрос по работе. Скарлатина - детская болезнь? 681 00:37:09,802 --> 00:37:10,767 Да. 682 00:37:10,767 --> 00:37:13,806 Хотя вы в группе риска. Шея чешется? 683 00:37:13,806 --> 00:37:16,314 В данный момент? Только кулак. 684 00:37:16,314 --> 00:37:18,931 Всё нормально. Взрослые тоже могут заболеть. 685 00:37:18,931 --> 00:37:19,931 Это опасно. 686 00:37:19,931 --> 00:37:21,763 Мне нужны детали. 687 00:37:21,763 --> 00:37:27,253 Если болезнь поздно заметить или плохо вылечить, это влияет на вкусовые рецепторы. 688 00:37:27,253 --> 00:37:31,579 Особенно тяжелые случаи могут привести к полной потере вкусовых нервов. 689 00:37:34,794 --> 00:37:36,398 Я уже болел скарлатиной. 690 00:37:43,629 --> 00:37:44,629 Герр Барш? 691 00:37:49,662 --> 00:37:51,818 Не стесняйтесь, идите сюда. 692 00:37:52,771 --> 00:37:54,560 Вы хотели поговорить? 693 00:37:54,560 --> 00:37:58,377 Да. Видимо, души в вас не чаю. Присаживайтесь. 694 00:38:00,014 --> 00:38:02,278 Я подготовил небольшую игру. 695 00:38:02,373 --> 00:38:03,373 Что? 696 00:38:04,020 --> 00:38:05,106 Какую? 697 00:38:05,106 --> 00:38:06,308 Игра называется... 698 00:38:06,986 --> 00:38:09,427 Вкус.. вкусу рознь. 699 00:38:11,136 --> 00:38:15,291 Фрау КаспАри, у вас с ФлОрианом РОйтэром был роман. Почему вы это скрыли? 700 00:38:15,642 --> 00:38:17,274 (Ж) Кто вам это рассказал? 701 00:38:18,163 --> 00:38:19,392 ПАльмер? 702 00:38:20,166 --> 00:38:22,506 (М) Вы обговаривали с РОйтэром работу? 703 00:38:22,506 --> 00:38:25,383 (Ж) Это было мимолётно и при чём очень давно. 704 00:38:25,806 --> 00:38:29,198 (М) Вы рассказывали ФлОриану РОйтэру о ВОльфганге Барше? 705 00:38:29,198 --> 00:38:30,730 (Ж) Что вы имеете ввиду? 706 00:38:30,730 --> 00:38:32,737 (М) Думаю, вы прекрасно это знаете. 707 00:38:40,919 --> 00:38:42,090 Давайте. 708 00:38:43,380 --> 00:38:46,732 Просто скажите, на что похож вкус. Это же не сложно. 709 00:38:47,372 --> 00:38:49,138 Я хочу поговорить с адвокатом. 710 00:38:49,138 --> 00:38:51,456 Я бы не полагался на их вкусовые рецепторы. 711 00:38:51,914 --> 00:38:53,254 Они ж как пиявки. 712 00:38:54,461 --> 00:38:56,770 Болезнь не повлияла на мою работу. 713 00:38:57,242 --> 00:38:58,683 Всё осталось в памяти. 714 00:38:59,426 --> 00:39:01,568 Я могу чувствовать запах. 715 00:39:01,722 --> 00:39:02,901 Я сразу вспоминаю. 716 00:39:03,227 --> 00:39:04,883 Значит, это правда. 717 00:39:05,570 --> 00:39:07,650 Вы не чувствуете вкуса. 718 00:39:09,522 --> 00:39:11,439 Вы побоялись в этом признаться. 719 00:39:19,064 --> 00:39:21,572 (Ж) Я пробую за него. Ну и что? 720 00:39:22,059 --> 00:39:25,585 Но знания и понимание кухни есть только у него. 721 00:39:25,585 --> 00:39:28,104 (М) Вы рассказали РОйтэру о проблеме шефа. 722 00:39:28,104 --> 00:39:29,848 (Ж) Ну проговорилась, да! 723 00:39:29,848 --> 00:39:31,926 (М) РОйтэр вымогал у Барша звезду. 724 00:39:31,926 --> 00:39:35,315 Отплатил за то, что пару лет назад Барш его разнёс. 725 00:39:35,315 --> 00:39:38,160 (Ж) Мы были вместе. Это не мог быть герр Барш. 726 00:39:38,160 --> 00:39:40,661 (М) Фрау КаспАри, вам лучше остановиться. 727 00:39:42,737 --> 00:39:44,495 РОйтэр получил свою звезду. 728 00:39:45,665 --> 00:39:47,679 Но ему было мало, так? 729 00:39:49,551 --> 00:39:51,020 Он хотел ещё одну. 730 00:39:51,867 --> 00:39:53,166 Это же бред! 731 00:39:54,076 --> 00:39:57,166 Никто бы не поверил. Меня бы стали подозревать. 732 00:39:58,456 --> 00:40:01,096 И в тот вечер вы решили вернуться в ресторан. 733 00:40:02,871 --> 00:40:04,655 РОйтэр ничего не хотел слышать. 734 00:40:05,503 --> 00:40:08,863 Он начал насмехаться надо мной, обзываться. 735 00:40:13,265 --> 00:40:15,149 Мне попалось что-то под руку. 736 00:40:16,732 --> 00:40:18,068 Я его ударил. 737 00:40:25,404 --> 00:40:27,646 Привет, ТАня. Вы с Миком закончили? 738 00:40:27,646 --> 00:40:29,427 (Ж) Даже и близко не закончили. 739 00:40:29,747 --> 00:40:31,614 Сегодня пропускаем из-за свадьбы. 740 00:40:31,614 --> 00:40:32,654 (М) Он переживает? 741 00:40:32,654 --> 00:40:34,557 (Ж) Нет, мне надо переодеться. 742 00:40:35,028 --> 00:40:36,644 (М) Свадьба через 4 часа. 743 00:40:36,644 --> 00:40:39,855 (Ж) Будем дискутировать о длительности женских переодеваний? 744 00:40:39,855 --> 00:40:40,855 (М) Нет. 745 00:40:40,920 --> 00:40:43,238 Дискуссия об этом продлится ещё дольше. 746 00:40:43,238 --> 00:40:45,308 (Ж) Ты становишься похожим на Мика. 747 00:40:45,308 --> 00:40:46,629 (М) Это не комплимент, да? 748 00:40:46,629 --> 00:40:47,762 (Ж) А где он сам? 749 00:40:47,801 --> 00:40:49,762 (М) Сбежал после признания Барша. 750 00:40:49,762 --> 00:40:51,754 (Ж) Наверное, умчался на концерт. 751 00:40:51,754 --> 00:40:53,797 (М) Или ему надо переодеться. 752 00:40:53,996 --> 00:40:55,939 (Ж) Ты бы пошёл на его месте? 753 00:40:55,980 --> 00:41:00,468 (М) На свадьбу, где женятся мои жена и мой коллега в присутствии моего психолога? 754 00:41:05,038 --> 00:41:06,222 (Ж) Увидимся на свадьбе. 755 00:41:06,332 --> 00:41:07,332 (М) Да. 756 00:41:13,963 --> 00:41:15,323 Дорогая община, 757 00:41:15,443 --> 00:41:18,065 сегодня мы собрались здесь... 758 00:41:18,615 --> 00:41:25,273 чтобы связать.. Лизу БрИсгау.. и РОланда МАйснэра священными узами брака. 759 00:42:24,556 --> 00:42:26,069 Ты единственная. 760 00:42:53,515 --> 00:42:54,568 (Ж) Браво, Мик. 761 00:42:54,843 --> 00:42:56,539 Как вы теперь чувствуете себя? 762 00:42:56,814 --> 00:42:58,484 (М) Как точно вы хотите знать? 763 00:42:58,484 --> 00:42:59,986 (Ж) Как можно точнее. 764 00:43:11,699 --> 00:43:13,262 (М) Лиза, в чём дело? 765 00:43:13,945 --> 00:43:15,607 (Ж) Мама, ты с ума сошла? 766 00:43:15,631 --> 00:43:25,631 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт