1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
2
00:00:39,776 --> 00:00:40,776
(Ж) Эй!
3
00:00:44,815 --> 00:00:48,706
Я знаю, что вы там. Вы обиделись за вчерашнее?
4
00:00:51,205 --> 00:00:52,664
Ээй!
5
00:01:12,603 --> 00:01:14,445
(М) ХЕннинг БАум
6
00:01:14,600 --> 00:01:15,600
в сериале
7
00:01:16,058 --> 00:01:19,018
ПОСЛЕДНИЙ БЫК
8
00:01:20,480 --> 00:01:24,308
Сезон первый, серия тринадцатая
- Звезда над кухней -
9
00:01:29,587 --> 00:01:30,587
Эй!
10
00:01:31,385 --> 00:01:34,007
Моя маленькая взрослая дочь. Иди обниму!
11
00:01:34,007 --> 00:01:35,187
(Ж) Привет, Мик.
12
00:01:35,187 --> 00:01:37,556
(М) Когда ты станешь называть меня папой?
13
00:01:37,556 --> 00:01:39,872
(Ж) Извини. Сила привычки.
14
00:01:40,740 --> 00:01:41,898
Папа, знаешь...
15
00:01:41,898 --> 00:01:43,996
(М) Знаю, знаю. Можешь не говорить.
16
00:01:44,140 --> 00:01:45,757
Как узнала, что я здесь?
17
00:01:45,757 --> 00:01:47,263
(Ж) Я ведь твоя дочь.
18
00:01:47,263 --> 00:01:48,843
И в баре Уши тебя не было.
19
00:01:48,843 --> 00:01:50,176
(М) Разумно.
20
00:01:50,406 --> 00:01:52,609
И, что у тебя на сердце?
21
00:01:52,857 --> 00:01:54,488
(Ж) Ты это и так знаешь.
22
00:01:55,101 --> 00:01:56,409
(М) Свадьба, значит.
23
00:01:57,929 --> 00:02:00,376
Почему тебе важно, чтобы я там был?
24
00:02:00,629 --> 00:02:02,402
(Ж) Папа, это не ради меня.
25
00:02:02,402 --> 00:02:04,156
Для мамы это очень важно.
26
00:02:04,156 --> 00:02:05,356
(М) Она это говорила?
27
00:02:05,372 --> 00:02:08,346
(Ж) Ты же знаешь её большую страсть к гармонии.
28
00:02:08,346 --> 00:02:10,749
Именно поэтому она хочет, чтобы ты пришёл.
29
00:02:10,773 --> 00:02:15,620
(М) И в предвкушении концерта через 2 дня
послушайте бесподобного ДЭвида БОуи.
30
00:02:18,468 --> 00:02:20,921
(Ж) Вчера мама весь вечер это слушала.
31
00:02:20,921 --> 00:02:22,741
(М) Что? "УАйлд эз зэ уИнд"?
32
00:02:25,331 --> 00:02:26,652
(Ж) Прошу тебя.
33
00:02:27,030 --> 00:02:29,343
Я знаю, что для тебя это не легко.
34
00:02:29,343 --> 00:02:31,991
Может, ты всё-таки сможешь себя перебороть?
35
00:02:31,991 --> 00:02:35,340
(М) А сейчас мы разыграем 2 билета на концерт ДЭвида БОуи.
36
00:02:35,340 --> 00:02:39,410
Ответьте всего на один вопрос,
который мы зададим в течении передачи.
37
00:02:39,410 --> 00:02:41,769
Не переключайтесь. А теперь музыка.
38
00:02:41,769 --> 00:02:43,727
(Ж) И что? Ты решил?
39
00:02:43,727 --> 00:02:44,727
(М) Да.
40
00:02:44,923 --> 00:02:46,393
Возьму обе.
41
00:02:52,711 --> 00:02:53,841
Что у тебя?
42
00:02:55,048 --> 00:02:56,048
Конечно.
43
00:02:56,167 --> 00:02:57,209
Где это?
44
00:02:57,663 --> 00:02:59,397
Хорошо. Скоро буду.
45
00:03:00,857 --> 00:03:02,544
Улли, заверни эти, пожалуйста.
46
00:03:02,544 --> 00:03:03,544
Да.
47
00:03:17,570 --> 00:03:19,090
Ты же сбросила.
48
00:03:19,090 --> 00:03:21,403
Нет, Иза, я не мог дозвониться.
49
00:03:22,683 --> 00:03:24,830
Ты ж постоянно с кем-то болтаешь.
50
00:03:25,169 --> 00:03:26,844
Всё мне пора. Пока.
51
00:03:27,325 --> 00:03:28,598
Вот ты где.
52
00:03:29,214 --> 00:03:31,718
"Звёздный" повар, ФлОриан РОйтэр, мёртвый.
53
00:03:31,916 --> 00:03:34,244
На кухне часто бывают несчастные случаи.
54
00:03:34,527 --> 00:03:35,952
Это не несчастный случай.
55
00:03:36,088 --> 00:03:37,330
Его ударили.
56
00:03:37,330 --> 00:03:38,330
Чем?
57
00:03:38,825 --> 00:03:43,717
Судя по ране на голове это тяжёлый твёрдый предмет.
Например, брус или дубинка.
58
00:03:43,717 --> 00:03:45,842
Которую убийца забрал с собой?
59
00:03:45,842 --> 00:03:46,742
Точно.
60
00:03:46,742 --> 00:03:48,691
Мик, мы всё обыскали. Ничего нет.
61
00:03:48,691 --> 00:03:50,325
Вы нашли убитого?
62
00:03:51,463 --> 00:03:52,995
(Ж) Да, я...
63
00:03:54,173 --> 00:03:55,802
меня зовут Ирина.
64
00:03:56,087 --> 00:03:57,978
Утром всё было в порядке.
65
00:03:57,978 --> 00:04:01,181
Шеф приходит около 9-ти, поэтому я ничего не заметила.
66
00:04:01,181 --> 00:04:02,376
(М) А вчера вечером?
67
00:04:02,376 --> 00:04:06,720
(Ж) Вчера вечером я убирала кухню,
а шеф работал в зале.
68
00:04:06,720 --> 00:04:09,595
Домой я ушла около полуночи.
69
00:04:10,434 --> 00:04:13,494
После того как он выгнал СофИ, я работаю за двоих.
70
00:04:13,494 --> 00:04:14,730
(М) Кто такая СофИ?
71
00:04:15,012 --> 00:04:17,044
(Ж) СофИ ПАльмер, наш бывший повар.
72
00:04:17,044 --> 00:04:18,044
(М) Запиши.
73
00:04:18,044 --> 00:04:20,723
Да, СофИ ПАльмер. Будет вызвана на допрос.
74
00:04:20,723 --> 00:04:21,723
МАйснэр.
75
00:04:24,310 --> 00:04:26,422
Кому-то не понравилось блюдо?
76
00:04:26,577 --> 00:04:28,319
(Ж) 4-й стол пожаловался.
77
00:04:28,319 --> 00:04:31,200
Шеф вышел, и между ними завязалась ссора.
78
00:04:31,542 --> 00:04:33,023
(М) У 4-го стола есть имя?
79
00:04:33,167 --> 00:04:35,425
(Ж) Записано в журнале бронирования.
80
00:04:35,769 --> 00:04:37,347
(М) В журнале бронирования?
81
00:04:37,707 --> 00:04:39,059
Что случилось с рукой?
82
00:04:39,785 --> 00:04:40,915
(Ж) Ничего.
83
00:04:42,979 --> 00:04:45,003
(М) Так, ЛИнсэн РОйтэр.
84
00:04:45,164 --> 00:04:46,332
Постоянный клиент?
85
00:04:48,174 --> 00:04:51,271
Кстати, сегодня можете отдыхать. Это место убийства.
86
00:04:52,794 --> 00:04:55,991
(Ж) Надо что-то делать. Тунец растаял.
87
00:04:55,991 --> 00:04:58,640
Его нужно приготовить. Он лежал на полу.
88
00:04:58,663 --> 00:04:59,694
(М) Что? Тунец?
89
00:04:59,694 --> 00:05:00,494
(Ж) Да.
90
00:05:00,494 --> 00:05:01,791
(М) Вчера был заморожен?
91
00:05:02,232 --> 00:05:05,129
Дамочка, вы кромсаете возможное орудие убийства.
92
00:05:05,129 --> 00:05:06,257
МАйснэр!
93
00:05:13,884 --> 00:05:16,718
Привет, старина! Мы как раз о тебе говорим.
94
00:05:16,718 --> 00:05:18,137
Кто этого не делает?
95
00:05:18,137 --> 00:05:19,608
Я слышал, БОуи в городе.
96
00:05:19,608 --> 00:05:22,241
Забудь, все билеты проданы. Я уже пытался.
97
00:05:22,241 --> 00:05:23,841
А через твоего дружбана ТОНи?
98
00:05:23,841 --> 00:05:26,905
ТОни ещё 10 лет назад продал свой последний билет.
99
00:05:26,905 --> 00:05:31,272
Я вот попросил фрау ХАффнэр
выделить тебе пару дополнительных часов.
100
00:05:31,272 --> 00:05:34,438
Но если захочешь поболтать, можешь приходить ко мне.
101
00:05:34,438 --> 00:05:36,477
Поболтать? О чём?
102
00:05:36,868 --> 00:05:41,501
Как мы тогда наплевали на дежурство,
чтобы сходить на концерт БОуи?
103
00:05:41,501 --> 00:05:46,695
Кстати, единственный раз за 30 лет,
когда наш блюститель порядка получил нагоняй.
104
00:05:46,695 --> 00:05:47,577
Мик...
105
00:05:47,577 --> 00:05:48,800
(Ж) Из-за Дэвида БОуи.
106
00:05:48,969 --> 00:05:49,969
(М) Нет.
107
00:05:50,309 --> 00:05:55,438
Из-за концерта, который устроила
эта пьяная башка на крыше участка.
108
00:05:57,965 --> 00:06:00,050
Смотри, как он корчит гитариста.
109
00:06:00,559 --> 00:06:02,113
Всё, Мик, хватит.
110
00:06:02,137 --> 00:06:06,171
Пришлось вызывать пожарных, чтобы они сняли этого героя.
111
00:06:06,938 --> 00:06:09,992
(Ж) К слову о героях, вы пойдёте на свадьбу Лизы?
112
00:06:10,567 --> 00:06:11,633
(М) Вряд ли.
113
00:06:11,649 --> 00:06:14,431
Мик, брось ты. Знаешь, как говорят?
114
00:06:14,431 --> 00:06:17,819
Одна дверь закрывается, другая открывается.
115
00:06:17,819 --> 00:06:20,692
Я бы сказал: "Хочешь жить, молчи". Всё просто.
116
00:06:21,283 --> 00:06:22,615
Ваш пациент.
117
00:06:31,778 --> 00:06:33,849
Старый носок заварили?
118
00:06:34,050 --> 00:06:38,806
(Ж) Это аюрведический травяной чай.
Приводит душу и тело к гармонии с миром.
119
00:06:39,591 --> 00:06:41,943
(М) Я гармонирую с миром, как мусор с ведром.
120
00:06:41,943 --> 00:06:43,005
(Ж) А вы - это ведро?
121
00:06:43,005 --> 00:06:43,805
(М) Что?
122
00:06:43,805 --> 00:06:46,791
(Ж) Нет, серьёзно. Вы делаете большие успехи.
123
00:06:47,082 --> 00:06:52,160
Но когда появляются проблемы, вы копите мусор в себе
вместо того, чтобы с ним разобраться.
124
00:06:52,160 --> 00:06:53,871
(М) О каких проблемах идёт речь?
125
00:06:54,113 --> 00:06:57,082
(Ж) Может, то, что ваша бывшая жена выходит замуж?
126
00:06:57,082 --> 00:06:58,295
(М) Ах, эта проблема.
127
00:06:59,275 --> 00:07:00,457
Это не проблема.
128
00:07:00,457 --> 00:07:01,457
(Ж) Нет?
129
00:07:02,579 --> 00:07:07,962
Если бы каждый раз, говоря это, вы давали мне одно евро,
я бы оплатила свадьбу вашей бывшей жены.
130
00:07:07,962 --> 00:07:11,423
(М) Ах, док, я ведь знал о свадьбе моей жены. Так что...
131
00:07:12,290 --> 00:07:13,999
проблему должны найти вы.
132
00:07:13,999 --> 00:07:17,767
(Ж) Мне было бы легче,
если бы вы сразу сказали, что вас беспокоит.
133
00:07:17,780 --> 00:07:21,593
(М) А мне было бы легче,
если бы плохие парни сразу сознавались.
134
00:07:21,593 --> 00:07:24,585
(Ж) Разве сперва их не требуется изобличить?
135
00:07:25,482 --> 00:07:27,021
(М) Можете попытаться.
136
00:07:28,494 --> 00:07:32,358
(Ж) Или я просто подожду,
пока преступник не выдаст себя сам.
137
00:07:34,476 --> 00:07:37,760
(М) Скажи, почему все считают, что у меня проблемы?
138
00:07:37,760 --> 00:07:39,151
Теряюсь в догадках.
139
00:07:39,151 --> 00:07:40,151
Я тоже.
140
00:07:40,161 --> 00:07:41,161
Действительно.
141
00:07:41,257 --> 00:07:42,885
Это абсурд.
142
00:07:44,852 --> 00:07:46,192
Есть новости?
143
00:07:46,383 --> 00:07:50,234
Про орудие убийства можно забыть. Эта Ирина его уничтожила.
144
00:07:50,234 --> 00:07:51,881
Вопрос: намеренно ли?
145
00:07:51,881 --> 00:07:56,615
Я нашёл всех посетителей того вечера,
кроме этого ЛИнсэна РОйтера.
146
00:07:56,615 --> 00:07:58,568
И некого ВЕрнэра Барта.
147
00:07:58,904 --> 00:08:01,076
Дурацкие имена. Наверняка выдуманы.
148
00:08:01,076 --> 00:08:04,936
Да, в Эссэне нет ни таких имён,
ни указанных номеров телефона.
149
00:08:04,936 --> 00:08:08,452
Проверю их кредитки. А ещё я вызвал СофИ ПАльмер на допрос.
150
00:08:09,350 --> 00:08:12,990
Смотри, все эти письма адресованы ФлОриану РОйтэру.
151
00:08:13,459 --> 00:08:15,357
Видимо, популярная личность.
152
00:08:15,357 --> 00:08:16,771
Да, это так.
153
00:08:16,941 --> 00:08:19,988
Новичок года. Недавно получил свою первую звезду.
154
00:08:19,988 --> 00:08:22,224
И блюда у него реально крутые.
155
00:08:22,656 --> 00:08:23,656
Вот.
156
00:08:24,184 --> 00:08:27,541
Бёф а-ля мод аве гратЭн дофинуА.
157
00:08:27,541 --> 00:08:29,832
Жаркое из говядины с картофельной запеканкой.
158
00:08:31,854 --> 00:08:33,143
Пан дивиОн.
159
00:08:33,143 --> 00:08:34,338
Мясной рулет.
160
00:08:34,871 --> 00:08:36,426
Понимаешь французский?
161
00:08:36,606 --> 00:08:37,940
И даже говорю.
162
00:08:39,226 --> 00:08:41,260
Они все из родни РОйтэра.
163
00:08:41,260 --> 00:08:44,246
Их семья давно владеет постоялым двором за городом.
164
00:08:44,246 --> 00:08:45,761
Почему он выбросил письма?
165
00:08:45,761 --> 00:08:47,629
Потому они все просят милостыню.
166
00:08:47,629 --> 00:08:51,957
Очевидно, их заведение на грани банкротства,
и один из родни вдруг разбогател.
167
00:08:51,957 --> 00:08:53,706
И что, они чего-то добились?
168
00:08:54,655 --> 00:08:56,200
Все его ненавидели.
169
00:08:56,444 --> 00:08:58,989
Ларс даже угрожал убить своего брата.
170
00:09:00,686 --> 00:09:06,053
Может, Ларс РОйтэр хотел вчера в ресторане
поговорить по душам с братом с ФлОрианом.
171
00:09:06,376 --> 00:09:08,437
Гость-грубиян за четвёртым столиком.
172
00:09:08,437 --> 00:09:10,585
При слове грубиян ты показал на меня.
173
00:09:10,585 --> 00:09:11,914
Само вырвалось.
174
00:09:30,044 --> 00:09:32,591
Ты что брезгуешь настоящей народной едой?
175
00:09:32,591 --> 00:09:35,208
Знаю, герр БрИсгау предпочитает простоту.
176
00:09:35,208 --> 00:09:36,377
Ещё бы.
177
00:09:37,818 --> 00:09:39,365
(Ж) Ну что ковбои, проголодались?
178
00:09:39,365 --> 00:09:40,502
(М) Вы ФрИда РОйтэр?
179
00:09:42,327 --> 00:09:43,775
(Ж) Вы из налоговой?
180
00:09:43,775 --> 00:09:46,118
(М) Наряд моего коллеги обманчив.
181
00:09:46,118 --> 00:09:47,357
Мы из полиции.
182
00:09:47,856 --> 00:09:49,138
Может, войдём внутрь?
183
00:10:00,022 --> 00:10:02,308
Мы здесь по делу вашего брата ФлОриана.
184
00:10:02,308 --> 00:10:05,532
(Ж) Уже быков на нас травит? У него голова не в порядке.
185
00:10:05,784 --> 00:10:07,777
(М) А что? У вас был конфликт?
186
00:10:08,235 --> 00:10:09,601
(Ж) Вам какое дело?
187
00:10:10,474 --> 00:10:12,664
(М) Фрау РОйтэр, присядьте, пожалуйста.
188
00:10:15,710 --> 00:10:16,710
Пожалуйста.
189
00:10:21,091 --> 00:10:22,926
У нас для вас плохие новости.
190
00:10:24,374 --> 00:10:25,955
Ваш брат мёртв.
191
00:10:26,877 --> 00:10:29,418
Он был найден сегодня утром в своём ресторане.
192
00:10:29,936 --> 00:10:31,508
И голова у него не в порядке.
193
00:10:34,289 --> 00:10:37,349
(Ж) Это.. это действительно неожиданно.
194
00:10:37,788 --> 00:10:38,788
(М) Да.
195
00:10:41,114 --> 00:10:43,653
Вы держите в узде свою скорбь.
196
00:10:44,218 --> 00:10:47,429
(Ж) ФлОриан бросил на произвол судьбы наше заведение.
197
00:10:47,429 --> 00:10:49,763
Сделал ноги при первой возможности.
198
00:10:50,143 --> 00:10:51,363
(М) И как он мог?
199
00:10:51,651 --> 00:10:53,557
(Ж) Мы едва сводим концы с концами.
200
00:10:53,557 --> 00:10:57,752
(Ж) У меня трое детей.
Думаете, он интересовался своими племянниками?
201
00:10:57,752 --> 00:10:58,968
(М) Отца у них нет?
202
00:10:58,971 --> 00:11:01,242
(Ж) Их отцы тоже все сбежали.
203
00:11:01,450 --> 00:11:03,212
Все хотели жить в городе.
204
00:11:03,941 --> 00:11:06,409
(М) Ваш брат Ларс живёт с вами, так?
205
00:11:08,791 --> 00:11:09,933
(Ж) Ларс!
206
00:11:09,933 --> 00:11:11,247
Иди сюда!
207
00:11:11,247 --> 00:11:12,801
Кое-что случилось!
208
00:11:13,128 --> 00:11:16,446
(М) Фрау РОйтэр, где вы были между полуночью и часом ночи?
209
00:11:18,300 --> 00:11:19,787
(Ж) Может, кофе хотите?
210
00:11:19,787 --> 00:11:21,022
(М) Сначала ответьте.
211
00:11:24,998 --> 00:11:26,224
Что там такое?
212
00:11:27,428 --> 00:11:28,428
Эй!
213
00:11:28,733 --> 00:11:29,733
Эй!
214
00:11:29,912 --> 00:11:31,612
Эй, стоять!
215
00:11:33,404 --> 00:11:35,295
Эй-эй, руки за спину!
216
00:11:35,295 --> 00:11:36,395
Сбежать захотел?
217
00:11:36,395 --> 00:11:38,591
Ларс или лучше ЛИнсэн РОйтэр?
218
00:11:38,591 --> 00:11:41,190
Отпустите меня! Я не убивал брата.
219
00:11:41,190 --> 00:11:43,269
Куда же ты спешил, приятель?
220
00:11:43,754 --> 00:11:47,423
Вы были там под фальшивым именем.
А вот ваши любовные письма.
221
00:11:47,423 --> 00:11:48,720
С угрозами убийства.
222
00:11:48,728 --> 00:11:52,978
Да ладно, был я там. Хотел взглянуть,
что там наш братишка варганит.
223
00:11:52,978 --> 00:11:54,494
Хреновый он повар.
224
00:11:54,494 --> 00:11:57,651
А вот тунец был идеальным. В качестве орудия убийства.
225
00:11:57,651 --> 00:11:59,064
Что вы такое говорите?
226
00:11:59,064 --> 00:12:01,086
Во сколько вы вчера вернулись домой?
227
00:12:02,814 --> 00:12:04,470
(Ж) В пол одиннадцатого.
228
00:12:04,470 --> 00:12:07,799
Мы до глубокой ночи составляли меню на следующую неделю.
229
00:12:07,799 --> 00:12:09,444
(М) Какое меню?
230
00:12:09,728 --> 00:12:11,080
(Ж) Оно ещё не готово.
231
00:12:11,469 --> 00:12:13,462
(М) Чего там составлять?
232
00:12:16,231 --> 00:12:17,231
КрИнге.
233
00:12:18,131 --> 00:12:20,754
Пусть ждёт нас. Мы уже едем.
234
00:12:20,941 --> 00:12:22,543
СофИ ПАльмер пришла.
235
00:12:22,543 --> 00:12:23,868
Тогда погнали.
236
00:12:25,780 --> 00:12:27,899
Эй, а что с этим делать?
237
00:12:28,224 --> 00:12:30,210
Это воспитательная мера.
238
00:12:47,962 --> 00:12:49,908
Здравствуйте. Спасибо, ТОмас.
239
00:12:49,908 --> 00:12:52,385
Моя фамилия КрИнге, это комиссар БрИсгау.
240
00:12:53,657 --> 00:12:54,829
Не вставайте.
241
00:12:58,433 --> 00:13:00,385
Вы знаете, что произошло?
242
00:13:00,599 --> 00:13:01,599
(Ж) Да.
243
00:13:02,136 --> 00:13:03,204
Ужас.
244
00:13:04,084 --> 00:13:05,447
ФлОриан был...
245
00:13:06,706 --> 00:13:08,180
прекрасным коллегой.
246
00:13:08,479 --> 00:13:14,604
(М) Если верить помощнице на кухне, то 2 месяца назад
ваш прекрасный коллега забрал у вас работу.
247
00:13:14,784 --> 00:13:16,375
До этого вы работали вместе?
248
00:13:17,106 --> 00:13:18,106
(Ж) Да.
249
00:13:18,518 --> 00:13:20,077
Это было не красиво.
250
00:13:20,689 --> 00:13:22,296
Но что было, то было.
251
00:13:22,609 --> 00:13:23,609
Всё нормально.
252
00:13:23,609 --> 00:13:24,795
(М) Если нормально...
253
00:13:25,154 --> 00:13:27,391
то как РОйтэр смог вас выгнать?
254
00:13:27,412 --> 00:13:28,412
Это его ресторан?
255
00:13:28,428 --> 00:13:29,428
(Ж) Нет.
256
00:13:29,866 --> 00:13:32,942
Ресторан принадлежит группе инвесторов из ДюссельдОрфа.
257
00:13:34,160 --> 00:13:38,673
ФлОриан лучше меня находил язык с этими..
господами в костюмах.
258
00:13:39,702 --> 00:13:41,335
Он нашёл к ним подход.
259
00:13:41,366 --> 00:13:42,522
(М) Понятно.
260
00:13:43,070 --> 00:13:44,646
Где вы сейчас работаете?
261
00:13:45,357 --> 00:13:46,498
(Ж) Нигде.
262
00:13:49,036 --> 00:13:51,843
Я в поисках. Это не легко в наше время.
263
00:13:51,843 --> 00:13:53,609
Особенно для элитных поваров.
264
00:13:53,609 --> 00:13:57,011
(М) Так вы потеряли работу в результате интриг напарника?
265
00:13:57,191 --> 00:14:00,053
Где вы были между полуночью и часом ночи?
266
00:14:02,270 --> 00:14:03,270
(Ж) Спала.
267
00:14:03,375 --> 00:14:04,632
К сожалению, одна.
268
00:14:04,632 --> 00:14:06,752
(М) Хлипкое алиби, весьма.
269
00:14:07,749 --> 00:14:11,789
У ФлОриана РОйтэра были враги?
Кроме собственной семьи и вас.
270
00:14:11,954 --> 00:14:14,813
(Ж) Нет. ФлОриан был хорошим человеком.
271
00:14:15,106 --> 00:14:17,046
И я не была его врагом, ясно?
272
00:14:17,324 --> 00:14:18,324
(М) Разумеется.
273
00:14:18,924 --> 00:14:21,016
У вас остались ключи от ресторана?
274
00:14:22,868 --> 00:14:25,010
Когда вы видели его в последний раз?
275
00:14:25,010 --> 00:14:27,309
(Ж) В последний рабочий день в ресторане.
276
00:14:29,305 --> 00:14:31,870
Когда ФлОриан получил свою сомнительную звезду.
277
00:14:32,955 --> 00:14:34,923
(М) Я сейчас услышал зависть?
278
00:14:34,923 --> 00:14:36,277
(Ж) Нет. Это факт.
279
00:14:36,277 --> 00:14:37,277
(М) Извините.
280
00:14:37,691 --> 00:14:40,040
(Ж) ФлОриан был эффектной пустышкой.
281
00:14:40,243 --> 00:14:45,016
И только ресторанный критик,
ВОльфганг Барш, позволил замылить себе глаза.
282
00:14:46,257 --> 00:14:49,100
(М) Хорошо, фрау ПАльмер. Вы можете идти.
283
00:14:54,350 --> 00:14:55,248
(Ж) До свидания.
284
00:14:55,248 --> 00:14:56,315
(М) До свидания.
285
00:14:56,623 --> 00:15:01,238
Кредитная карточка ВЕрнэра БАрта
зарегистрирована на ВОльфганга Барша.
286
00:15:01,652 --> 00:15:03,030
Милый зайчик, да?
287
00:15:03,483 --> 00:15:05,486
Ага. Милый зайчик, Мик.
288
00:15:06,381 --> 00:15:12,070
Барш способен решить судьбу ресторана.
Два года назад один повар даже наложил на себя руки.
289
00:15:12,070 --> 00:15:13,844
А РОйтэр только получил звезду.
290
00:15:13,844 --> 00:15:15,957
Да, у этих типов много власти.
291
00:15:15,957 --> 00:15:17,507
Считают себя полубогами.
292
00:15:17,734 --> 00:15:18,813
Почти как ты.
293
00:15:19,164 --> 00:15:20,647
Что есть, то есть.
294
00:15:21,978 --> 00:15:24,664
Здравствуйте. Комиссар БрИсгау, полиция Эссэна.
295
00:15:24,734 --> 00:15:25,836
Это герр КрИнге.
296
00:15:25,836 --> 00:15:26,836
Здравствуйте.
297
00:15:26,836 --> 00:15:28,805
Вчера вечером вы были здесь, да?
298
00:15:28,805 --> 00:15:31,477
ВОльфганг Барш, это моя ассистентка МарИ КаспАри.
299
00:15:31,969 --> 00:15:32,969
Да.
300
00:15:33,880 --> 00:15:35,339
Для меня это непостижимо.
301
00:15:35,921 --> 00:15:38,496
РОйтэр был великолепным поваром.
302
00:15:38,823 --> 00:15:41,323
Его тушёная молочная телятина вчера удалась.
303
00:15:41,323 --> 00:15:45,787
А позже подали замороженного тунца для шеф-повара.
Было что-то ещё?
304
00:15:45,932 --> 00:15:48,753
Может, были другие недовольные гости?
305
00:15:48,753 --> 00:15:52,022
(Ж) Был там один, ВОльфганг. Жаловался на еду.
306
00:15:52,814 --> 00:15:54,991
Такой неотёсанный тип.
307
00:15:54,991 --> 00:15:57,542
(М) Он называл ФлОриана шарлатаном.
308
00:15:57,542 --> 00:15:59,409
Обычная зависть бездарности.
309
00:15:59,409 --> 00:16:02,698
Не помните, когда бездарность покинула ресторан?
310
00:16:03,479 --> 00:16:05,853
(Ж) Около.. 22-хх часов.
311
00:16:06,056 --> 00:16:09,684
РОйтэр решительно и собственноручно выбросил его на улицу.
312
00:16:09,684 --> 00:16:12,403
(М) Он любил такое обращение с людьми?
313
00:16:12,586 --> 00:16:16,103
Поговаривают, с ним было не легко работать.
314
00:16:16,197 --> 00:16:18,069
У него были конфликты с сотрудниками?
315
00:16:18,069 --> 00:16:22,608
У него на кухне частенько повышался голос.
Но кухня - это ведь не церковь.
316
00:16:22,608 --> 00:16:23,408
Да.
317
00:16:23,408 --> 00:16:24,716
Хорошо. Спасибо.
318
00:16:24,913 --> 00:16:27,296
Если что-то вспомните. До свидания.
319
00:16:29,228 --> 00:16:32,620
Около десяти его выгнали из ресторана. В 11 уже был дома.
320
00:16:32,620 --> 00:16:35,532
Может, поедешь к нему и снимешь наручники?
321
00:16:35,717 --> 00:16:37,459
Он давно их прогрыз.
322
00:16:40,709 --> 00:16:42,908
Что вы там от меня прячете?
323
00:16:43,038 --> 00:16:44,738
До Рождества ещё далеко.
324
00:16:44,738 --> 00:16:45,738
Мик!
325
00:16:48,795 --> 00:16:49,795
Ага.
326
00:16:49,927 --> 00:16:51,936
Собираете деньги на свадьбу Лизе?
327
00:16:51,936 --> 00:16:55,041
Эй, не кипятись. К тебе это не имеет отношения.
328
00:16:57,045 --> 00:16:58,151
Ну спасибо.
329
00:16:58,427 --> 00:17:00,007
Лучше и не скажешь.
330
00:17:00,007 --> 00:17:03,055
Мне жаль. Мы не должны были этого делать.
331
00:17:04,046 --> 00:17:07,251
Я же просил быть осторожным, бестолковый ты осёл.
332
00:17:13,825 --> 00:17:16,247
Под ногтями убитого я...
333
00:17:20,340 --> 00:17:22,147
Я представляю, что вы чувствуете.
334
00:17:22,528 --> 00:17:25,036
Если послезавтра вы заболеете, то я...
335
00:17:25,036 --> 00:17:27,204
Ты думаешь о том, что я чувствую?
336
00:17:27,340 --> 00:17:29,249
Не бери на себя слишком много.
337
00:17:30,071 --> 00:17:31,761
К тому же у меня есть планы.
338
00:17:32,809 --> 00:17:35,754
Не страшно, если вы не придёте. Я думаю о Лизе.
339
00:17:35,754 --> 00:17:38,567
Выходит, нас двое. Кто-то один лишний.
340
00:17:40,250 --> 00:17:41,414
Отчёт?
341
00:17:44,280 --> 00:17:45,467
Что там?
342
00:17:46,629 --> 00:17:49,590
Под ногтями жертвы нашёл кожные чешуйки.
343
00:17:49,706 --> 00:17:53,169
Это может быть результатом его ссоры с братом.
344
00:17:53,169 --> 00:17:55,222
Видимо, он поссорился с кем-то ещё.
345
00:17:55,790 --> 00:18:00,005
Если собрался брать у всех пробы ДНК,
со свадьбой придётся подождать.
346
00:18:00,005 --> 00:18:01,154
Нет необходимости.
347
00:18:02,391 --> 00:18:04,588
Вы дали мне бумагу с кровью.
348
00:18:04,588 --> 00:18:05,588
Серьёзно?
349
00:18:06,729 --> 00:18:08,561
(Ж) Я правда ничего не делала.
350
00:18:08,561 --> 00:18:13,911
(М) Хорошо. Тогда объясните нам,
как мы нашли следы вашей кожи под ногтями убитого.
351
00:18:13,911 --> 00:18:15,437
РОйтэр был холериком, да?
352
00:18:15,437 --> 00:18:17,297
Может, он нападал вчера на вас?
353
00:18:17,967 --> 00:18:20,036
Ирина, что вчера сталось?
354
00:18:23,242 --> 00:18:24,866
(Ж) Он застал меня.
355
00:18:25,055 --> 00:18:26,361
(М) Застал за чем?
356
00:18:29,463 --> 00:18:31,355
Я прятала в кармане маленькую
357
00:18:31,751 --> 00:18:33,625
баночку с икрой. Снова.
358
00:18:33,625 --> 00:18:34,625
(М) Снова.
359
00:18:35,463 --> 00:18:38,413
Клептоманка и холерик, чудесная смесь.
360
00:18:38,413 --> 00:18:42,780
Он поймал вас, начал ругаться,
и затем вы ударили его замороженным тунцом.
361
00:18:42,780 --> 00:18:44,415
(Ж) Нет, это была не я!
362
00:18:46,691 --> 00:18:48,607
Мне нужна эта работа.
363
00:18:48,778 --> 00:18:49,778
Правда.
364
00:18:51,250 --> 00:18:52,382
(М) Ирина.
365
00:18:52,556 --> 00:18:54,981
Может, у вас права на проживание в стране?
366
00:18:57,453 --> 00:18:59,649
Чернорабочая и воровка.
367
00:18:59,649 --> 00:19:01,692
Он мог делать с вами, что хотел.
368
00:19:01,889 --> 00:19:03,058
Фрау Лазарева.
369
00:19:03,364 --> 00:19:06,080
Вы последний человек, кто видел его живым.
370
00:19:06,623 --> 00:19:08,313
(Ж) Нет, я была не последней.
371
00:19:08,577 --> 00:19:11,631
Когда после полуночи я пошла домой...
372
00:19:12,264 --> 00:19:14,535
на парковку заехала машина.
373
00:19:15,186 --> 00:19:18,005
Но я не присматривалась. Я спешила уйти.
374
00:19:20,404 --> 00:19:24,458
Я услышала скрип,
когда эта машина остановилась рядом с авто шефа.
375
00:19:25,075 --> 00:19:26,075
(М) Скрип?
376
00:19:26,182 --> 00:19:27,948
(Ж) Да, причём громкий.
377
00:19:39,261 --> 00:19:40,742
Совесть грызёт?
378
00:19:41,210 --> 00:19:42,210
(М) Почему?
379
00:19:42,470 --> 00:19:46,779
(Ж) Потому что вас выдало нападение на коллегу,
собиравшего деньги.
380
00:19:47,556 --> 00:19:50,552
(М) И что же я скрывал, мисс Марпл?
381
00:19:51,121 --> 00:19:54,754
Мы оба знаем, что вы переживаете из-за свадьбы вашей...
382
00:19:54,754 --> 00:19:56,355
(М) Я же сказал, что меня...
383
00:19:56,355 --> 00:19:58,155
(Ж) Упс! Где моё одно евро?
384
00:19:58,597 --> 00:20:04,582
Знаю, что вам сложно перебороть свою гордость.
Если что, сейчас я в вашем распоряжении.
385
00:20:07,881 --> 00:20:09,446
(М) А сегодня вечером?
386
00:20:10,034 --> 00:20:11,922
(Ж) Завтра. В 4 часа.
387
00:20:12,260 --> 00:20:13,853
И захватите мелочь.
388
00:20:17,713 --> 00:20:20,561
(М) Если хочешь, чтобы дело сдвинулось, действуй.
389
00:20:20,561 --> 00:20:22,455
(Ж) Что ты хочешь этим сказать?
390
00:20:22,455 --> 00:20:24,299
(М) Давай телефон. Дело серьёзное.
391
00:20:25,283 --> 00:20:29,068
(Ж) Мик, знаешь, сколько людей туда звонят?
Тебе не пробиться.
392
00:20:29,072 --> 00:20:30,244
(М) Обожди.
393
00:20:30,268 --> 00:20:35,311
Настало время викторины, в которой
можно выиграть 2 билета на концерт ДЭвида БОуи.
394
00:20:35,311 --> 00:20:36,694
И вот наш вопрос.
395
00:20:36,694 --> 00:20:40,484
Назовите первый хит ДЭвида БОуи в английских чартах.
396
00:20:44,842 --> 00:20:46,002
Гудки.
397
00:20:46,188 --> 00:20:48,438
И вот наш первый дозвонившийся.
398
00:20:48,438 --> 00:20:49,916
Привет! Как вас зовут?
399
00:20:49,916 --> 00:20:54,911
Здравствуйте, это Мик БрИсгау.
Внимание, песня называется "СпЭйс Оддити".
400
00:20:55,069 --> 00:20:58,124
Вау, мои поздравления, Мик БрИсгау.
401
00:20:58,124 --> 00:21:02,450
Погоди, я дам тебе свою практикантку,
она займётся бумажной работой.
402
00:21:02,456 --> 00:21:04,282
(Ж) Вот же дурачок!
403
00:21:04,282 --> 00:21:05,749
Здравствуйте, это Уши...
404
00:21:05,818 --> 00:21:10,342
(М) Эй, Лиза, я выиграл 2 билета
на концерт БОуи послезавтра. Хочешь пойти?
405
00:21:10,702 --> 00:21:13,056
Там точно будет твоя любимая песня.
406
00:21:14,600 --> 00:21:17,745
(Ж) Иза рассказала тебе, что я вчера её слушала, да?
407
00:21:20,350 --> 00:21:23,938
(М) Но ты не рассказала ей,
что тебя связывает с этой песней.
408
00:21:32,536 --> 00:21:34,130
(Ж) Я поэтому пришла.
409
00:21:35,710 --> 00:21:39,017
Мик, не смотря на всё, мы же одна семья.
410
00:21:40,170 --> 00:21:42,330
Может, всё-таки придёшь на свадьбу?
411
00:21:44,879 --> 00:21:47,006
(М) Мы были семьёй, Лиза.
412
00:21:47,656 --> 00:21:49,583
Теперь у тебя новая семья, и баста.
413
00:21:51,572 --> 00:21:55,332
(Ж) Почему так жёстко? Развод внёс ясность в наши отношения.
414
00:21:55,332 --> 00:21:58,394
(М) Да, верно. Я дал тебе его, потому что ты так хотела.
415
00:21:58,950 --> 00:22:00,923
Не потому, что я больше не люблю тебя.
416
00:22:02,575 --> 00:22:03,575
Да не важно.
417
00:22:08,528 --> 00:22:10,041
(Ж) Поговори ТЫ с ним.
418
00:22:10,041 --> 00:22:13,819
(М) Нет, Иза, это должны решить Мик и твоя мама между собой.
419
00:22:13,819 --> 00:22:16,458
(Ж) Супер, я видела, как это вчера выглядело.
420
00:22:17,001 --> 00:22:19,743
Мама пришла совершенно опустошённой домой.
421
00:22:19,743 --> 00:22:21,852
(М) А тебе не интересно, каково Мику?
422
00:22:21,852 --> 00:22:26,435
(Ж) Это самый важный день для мамы.
Даже, такой упрямец, как Мик мог бы прийти.
423
00:22:26,435 --> 00:22:30,001
(М) Иза. Я считаю, вы все выбрали неверный путь.
424
00:22:30,001 --> 00:22:34,282
Мик страдает, как подбитая собака,
а вы только и делаете что ежечасно его...
425
00:22:34,627 --> 00:22:36,690
добиваете.. этой свадьбой.
426
00:22:36,690 --> 00:22:38,471
(Ж) Ты совсем не объективный.
427
00:22:38,471 --> 00:22:40,151
(М) Ага. А ты - да.
428
00:22:40,151 --> 00:22:43,456
(Ж) Когда знаешь, что правильно, не нужно быть объективной.
429
00:22:44,002 --> 00:22:46,305
(М) Это мог бы сказать Мик.
430
00:22:46,305 --> 00:22:49,562
Кого я вижу в такую рань? Мою дочурку.
431
00:22:49,933 --> 00:22:50,991
(Ж) Доброе утро.
432
00:22:59,149 --> 00:23:03,132
(М) Ты знаешь правило:
сделаешь её несчастной, я сделаю тебя несчастным.
433
00:23:03,132 --> 00:23:06,336
Да. Спасибо. А ещё за него заступаюсь.
434
00:23:08,236 --> 00:23:09,876
Что такое? Это касается свадьбы?
435
00:23:09,876 --> 00:23:10,819
Забудь.
436
00:23:15,653 --> 00:23:18,605
Купи ей пару цветочков, и вечером помиритесь.
437
00:23:18,605 --> 00:23:22,159
Нет-нет, я не хочу, чтобы вы из-за этого ссорились, ясно?
438
00:23:23,659 --> 00:23:24,659
Тем не менее...
439
00:23:24,911 --> 00:23:26,013
спасибо тебе.
440
00:23:27,796 --> 00:23:29,994
Так, а теперь за работу.
441
00:23:30,289 --> 00:23:31,906
Есть новости по делу?
442
00:23:33,299 --> 00:23:36,616
Я отпустил Ирину. Думаю, она говорит правду.
443
00:23:37,115 --> 00:23:40,883
Криминалисты нашли на авто РОйтэра
следы краски другой машины.
444
00:23:42,471 --> 00:23:43,866
Ждёшь фанфар?
445
00:23:45,432 --> 00:23:46,768
Краска красная.
446
00:23:47,493 --> 00:23:51,166
Бери денежки, купишь цветов и всё будет в ажуре.
447
00:23:51,205 --> 00:23:52,334
Поверь мне.
448
00:24:07,886 --> 00:24:09,112
Приветик!
449
00:24:13,998 --> 00:24:16,794
Ну что соскучились по наручникам?
450
00:24:16,794 --> 00:24:18,977
Что случилось? Тачка разваливается?
451
00:24:18,977 --> 00:24:22,567
Нет, просто ковыряюсь для своего удовольствия.
452
00:24:25,500 --> 00:24:27,521
За три штуки можете забрать себе.
453
00:24:28,098 --> 00:24:29,324
Три штуки?
454
00:24:32,870 --> 00:24:34,936
Переднее крыло поцарапано.
455
00:24:35,884 --> 00:24:36,940
Подумаешь.
456
00:24:36,940 --> 00:24:38,955
А я её бесплатно заберу.
457
00:24:39,267 --> 00:24:41,978
А вам ничего для этого не надо.
458
00:24:42,003 --> 00:24:43,220
Не совсем.
459
00:24:43,220 --> 00:24:46,995
В ночь убийства ты въехал на этом корыте в машину брата.
460
00:24:46,995 --> 00:24:47,995
Это улика.
461
00:24:47,995 --> 00:24:50,557
Эта царапина с прошлой недели.
462
00:24:50,736 --> 00:24:54,036
Если хотите забрать машину, спрашивайте моё разрешение.
463
00:24:54,036 --> 00:24:55,679
Мы договоримся.
464
00:24:55,679 --> 00:24:58,567
Да, это КрИнге. Можете приезжать.
465
00:25:02,507 --> 00:25:04,943
(Ж) Как можно позволить так провести себя?
466
00:25:06,584 --> 00:25:09,200
(М) Не все такие смышлёные девочки, как вы.
467
00:25:10,932 --> 00:25:13,142
Думаю, нам есть о чём поболтать.
468
00:25:15,788 --> 00:25:17,304
Сейчас от кофе не откажусь.
469
00:25:21,782 --> 00:25:22,782
Благодарю.
470
00:25:27,952 --> 00:25:30,118
Считаете, ваш брат был способен убить?
471
00:25:30,317 --> 00:25:32,438
(Ж) Люди вообще на всё способны.
472
00:25:34,280 --> 00:25:37,144
(М) Во сколько он тогда на самом деле вернулся?
473
00:25:37,490 --> 00:25:40,159
(Ж) Я же сказала, в половину одиннадцатого!
474
00:25:40,508 --> 00:25:43,386
(М) Вы знаете, что придётся повторить это под присягой?
475
00:25:44,782 --> 00:25:49,546
Фрау РОйтэр, если солжёте под присягой,
то вы угодите в тюрьму. А ваши дети в детдом.
476
00:25:52,126 --> 00:25:57,599
Я понимаю, что вы защищаете брата.
Но придётся решать, кто для вас важнее, брат или дети.
477
00:26:02,540 --> 00:26:05,708
ФрИда говорит правду. Она не умеет врать.
478
00:26:05,874 --> 00:26:10,840
Герр РОйтэр, у вашей сестры трое маленьких детей.
Суд погубит их.
479
00:26:12,199 --> 00:26:13,465
Что это значит?
480
00:26:13,465 --> 00:26:16,316
Это значит, что ФрИда изменила показания.
481
00:26:16,316 --> 00:26:21,222
Вы приехали домой в полпервого.
Что вы делали с 10-ти часов до возвращения?
482
00:26:22,655 --> 00:26:26,626
Просто катался. А перед этим заехал в бар и напился.
483
00:26:27,246 --> 00:26:29,370
Едва помню, как вернулся в ресторан.
484
00:26:29,370 --> 00:26:30,815
ФлОриан был придурком.
485
00:26:30,815 --> 00:26:32,397
Вы ездили обратно?
486
00:26:33,575 --> 00:26:35,708
И снова просили у брата деньги?
487
00:26:35,904 --> 00:26:39,242
Всего 5 тысяч. Денег у него было как грязи.
488
00:26:39,242 --> 00:26:41,958
Но он скорее дал бы нам подохнуть с голоду.
489
00:26:41,958 --> 00:26:43,238
И вы поругались?
490
00:26:43,238 --> 00:26:45,660
Нет, я только посмеялся с него.
491
00:26:46,926 --> 00:26:49,071
С вами можно посмеяться, герр РОйтэр?
492
00:26:49,455 --> 00:26:53,877
Я застал его, когда он добавлял усилители вкуса и консервы.
493
00:26:53,877 --> 00:26:55,452
Какого чёрта?
494
00:27:02,022 --> 00:27:05,269
Ты купил эту вишню рядом с атомной электростанцией?
495
00:27:05,616 --> 00:27:07,231
Это рамбутАн.
496
00:27:08,357 --> 00:27:11,318
Как там наш фрукт Ларс РОйтэр? Сознался?
497
00:27:11,318 --> 00:27:12,318
Нет.
498
00:27:12,393 --> 00:27:16,713
Но он подловил брата,
когда тот добавлял в блюда усилители вкуса.
499
00:27:16,713 --> 00:27:17,713
Ну и что?
500
00:27:17,768 --> 00:27:20,347
ПАуль с сосисочной тоже добавляет их в соус карри.
501
00:27:20,347 --> 00:27:22,685
Только у ПАуля нет звезды МишлЕн, Мик.
502
00:27:23,284 --> 00:27:25,974
Удивительно, что Барш этого не заметил.
503
00:27:25,974 --> 00:27:28,315
И я бы не заметил, если бы ПАуль не сказал.
504
00:27:28,315 --> 00:27:30,500
Да, только Барш авторитетный критик.
505
00:27:31,084 --> 00:27:32,510
Что мы знаем о нём?
506
00:27:33,942 --> 00:27:37,141
В последние пару недель отошёл от дел из-за болезни.
507
00:27:38,799 --> 00:27:43,753
Итак, мы имеем дело с амбициозным поваром,
который вытеснил свою напарницу,
508
00:27:43,753 --> 00:27:47,847
чтобы без свидетелей готовить
дешёвую еду под видом изысканной кухни.
509
00:27:47,847 --> 00:27:51,449
СофИ ПАльмер говорила, что он был пустышкой.
Может, она права.
510
00:27:52,032 --> 00:27:54,715
И многие не верили в его "звёздный" талант.
511
00:27:54,715 --> 00:27:56,615
Так, парни, новая информация.
512
00:27:57,017 --> 00:28:00,845
Владельцы ресторана снова открыли двери для посетителей.
513
00:28:00,845 --> 00:28:06,746
А теперь держитесь, они хотят засудить нас за убытки,
понесённые в период расследования убийства.
514
00:28:06,746 --> 00:28:10,241
Так что в качестве исключения можете с ними не церемониться.
515
00:28:10,241 --> 00:28:11,935
Кто у них новый шеф-повар?
516
00:28:12,554 --> 00:28:14,342
Некая СофИ ПАльмер.
517
00:28:14,342 --> 00:28:15,784
Что это? Вкусно хоть?
518
00:28:15,784 --> 00:28:17,096
РамбутАн.
519
00:28:18,451 --> 00:28:19,641
СофИ ПАльмер.
520
00:28:24,154 --> 00:28:25,467
Фрау ПАльмер!
521
00:28:25,902 --> 00:28:27,207
У вас новая работа?
522
00:28:27,207 --> 00:28:29,356
Не было бы счастья, да несчастье помогло?
523
00:28:30,584 --> 00:28:32,183
(Ж) Я знаю, что вы думаете.
524
00:28:32,183 --> 00:28:33,655
(М) Это не так сложно.
525
00:28:34,831 --> 00:28:36,007
А вы?
526
00:28:36,503 --> 00:28:39,917
Чудом раздобыли разрешение на пребывание в стране?
527
00:28:40,636 --> 00:28:43,129
(Ж) Не волнуйся, мы разберёмся.
528
00:28:43,160 --> 00:28:44,851
Да, я понимаю.
529
00:28:45,347 --> 00:28:49,121
(М) Фрау ПАльмер, вы знали,
что ФлОриан РОйтэр использовал глутамат?
530
00:28:51,145 --> 00:28:54,335
Фрау ПАльмер, мой коллега задал вам вопрос.
531
00:28:55,423 --> 00:28:57,129
(Ж) Нет, не знала.
532
00:28:57,865 --> 00:28:58,934
Довольны?
533
00:28:58,934 --> 00:29:00,628
(М) Нет, не доволен!
534
00:29:00,628 --> 00:29:02,721
Здесь попахивает чем-то нечистым!
535
00:29:03,282 --> 00:29:06,995
А вот и первые гости. Смотрите, не обожгитесь.
536
00:29:06,995 --> 00:29:09,917
(Ж) На кухне это в порядке вещей, герр БрИсгау.
537
00:29:14,421 --> 00:29:16,140
Пожалуйста, приятного аппетита.
538
00:29:16,140 --> 00:29:17,704
(М) Ах, герр Барш.
539
00:29:17,704 --> 00:29:19,911
Вы фанат этого заведения, да?
540
00:29:19,911 --> 00:29:21,137
Можно?
541
00:29:21,712 --> 00:29:24,341
Это совершенно нормально для моей профессии.
542
00:29:24,341 --> 00:29:26,661
У меня тоже есть свои предпочтения.
543
00:29:26,661 --> 00:29:29,361
Вот и поговорим о вашей профессии и оценках.
544
00:29:29,361 --> 00:29:33,630
К..как вышло, что никто не разделил
вашего восхищения ФлОрианом РОйтэром?
545
00:29:33,630 --> 00:29:35,070
Какой ответ вам нужен?
546
00:29:35,070 --> 00:29:37,442
Я в этой профессии больше 20 лет и знаю...
547
00:29:37,442 --> 00:29:43,325
Коллега спрашивает, как вышло, что он добавлял
усилители вкуса в свои блюда, и никто этого не заметил?
548
00:29:43,325 --> 00:29:45,420
Это же безосновательная клевета.
549
00:29:45,434 --> 00:29:47,614
(Ж) Вы не разбираетесь в высокой кухне.
550
00:29:47,614 --> 00:29:49,989
(М) Что? Я ненавижу детские порции.
551
00:29:49,989 --> 00:29:53,200
(Ж) Это трюфельно-картофельное суфле и песто из рукколы.
552
00:29:53,200 --> 00:29:56,638
И индюшиная грудка с бальзамическим соусом.
553
00:29:56,638 --> 00:29:59,083
(М) Да. Ты есть то, что ты ешь.
554
00:29:59,372 --> 00:30:01,195
(Ж) Тогда вы айнтОпф.
555
00:30:01,512 --> 00:30:03,255
(М) Зато аппетитный.
556
00:30:03,806 --> 00:30:04,831
Итак.
557
00:30:04,931 --> 00:30:07,834
РОйтэр уже отошёл от дел, а вы всё равно здесь.
558
00:30:08,877 --> 00:30:11,775
Фрау ПАльмер попросила меня продегустировать её меню.
559
00:30:11,775 --> 00:30:13,590
Фрау ПАльмер хочет звезду?
560
00:30:13,590 --> 00:30:14,916
Как можно скорее.
561
00:30:15,246 --> 00:30:18,680
И действительно фрау ПАльмер и герр РОйтэр долгое время
562
00:30:18,680 --> 00:30:21,294
были конкурентами на кухне.
563
00:30:21,294 --> 00:30:23,822
Вкусно. Я бы дал за это звезду.
564
00:30:24,820 --> 00:30:26,006
Приятного аппетита.
565
00:30:26,844 --> 00:30:27,948
(Ж) Благодарю.
566
00:30:31,711 --> 00:30:34,450
(М) СофИ ПАльмер, очевидно, достигла желаемого.
567
00:30:34,450 --> 00:30:39,674
Избавившись от РОйтэра вернула старую работу.
А в благодарность взяла с собой Ирину.
568
00:30:39,930 --> 00:30:40,930
БрИсгау.
569
00:30:41,489 --> 00:30:42,489
Да.
570
00:30:44,018 --> 00:30:45,511
Это очень интересно.
571
00:30:46,985 --> 00:30:47,985
Да.
572
00:30:48,264 --> 00:30:50,592
Вы нам очень помогли. Большое спасибо.
573
00:30:50,592 --> 00:30:51,691
Всего доброго!
574
00:30:51,691 --> 00:30:54,687
Так, это звонил завхоз из ресторана.
575
00:30:54,687 --> 00:30:58,881
Я всё-таки спросил,
был ли у СофИ ПАльмер ключ от ресторана.
576
00:30:58,881 --> 00:30:59,944
И что?
577
00:30:59,944 --> 00:31:02,594
Она потеряла его в свой последний рабочий день.
578
00:31:03,154 --> 00:31:05,528
Это осталось с 88-го года.
579
00:31:08,591 --> 00:31:13,521
(Ж) Так, господа! Я требую объяснений.
У меня полный ресторан голодных гостей!
580
00:31:13,521 --> 00:31:18,396
(М) Ваши отношения с герром РОйтэром
были не такими, как вы рассказывали сначала.
581
00:31:18,396 --> 00:31:19,396
Прошу вас.
582
00:31:19,638 --> 00:31:21,280
(Ж) Ах, да? И какими?
583
00:31:21,280 --> 00:31:25,420
(М) Избавьте нас от этого театра.
Вы были конкурентами на кухне.
584
00:31:25,420 --> 00:31:27,983
Но он сильно проигрывал вам за плитой.
585
00:31:27,983 --> 00:31:30,272
А вы регулярно поливали его грязью.
586
00:31:30,272 --> 00:31:32,811
А потом взяли реванш замороженным тунцом.
587
00:31:32,811 --> 00:31:34,648
А теперь паркуйте свой зад!
588
00:31:35,338 --> 00:31:36,984
(Ж) Я не трогала ФлОриана.
589
00:31:37,155 --> 00:31:40,913
(М) Вы не нашли ключ, с которым могли пробраться в ресторан?
590
00:31:40,913 --> 00:31:44,560
(Ж) Может, хотите расписку? У меня нет ключа!
591
00:31:45,866 --> 00:31:47,898
(М) Вы заявили о пропаже ключа.
592
00:31:47,898 --> 00:31:49,046
(Ж) Да, заявила.
593
00:31:49,046 --> 00:31:51,208
(М) Смотрите, это ордера на обыск.
594
00:31:51,208 --> 00:31:54,552
Один звонок, и через 10 минут вашу квартиру перевернут.
595
00:32:03,686 --> 00:32:06,277
(Ж) Я оставила ключ только.. потому...
596
00:32:07,839 --> 00:32:10,050
что ФлОриан мог меня...
597
00:32:10,858 --> 00:32:12,008
(М) Фрау ПАльмер.
598
00:32:12,735 --> 00:32:15,362
Вы были не только конкурентами?
599
00:32:19,522 --> 00:32:21,216
(Ж) Я была влюблена в него.
600
00:32:22,212 --> 00:32:23,663
Но у меня не было шансов.
601
00:32:24,666 --> 00:32:26,855
КаспАри уже прибрала его к рукам.
602
00:32:27,118 --> 00:32:28,341
(М) КаспАри?
603
00:32:30,313 --> 00:32:33,866
Что за странная связь между критиком, поваром и КаспАри?
604
00:32:33,866 --> 00:32:38,411
Поговаривали,
что она писала за него статьи во время его болезни.
605
00:32:38,411 --> 00:32:39,511
Чем он болел?
606
00:32:39,511 --> 00:32:40,411
Скарлатиной.
607
00:32:40,411 --> 00:32:41,497
У меня тоже была.
608
00:32:41,497 --> 00:32:44,883
Выходит, мотив был Ларса РОйтэра и СофИ ПАльмер.
609
00:32:44,883 --> 00:32:49,450
Что за дурацкий вопрос. Первый хит БОуи?
Это было 40 лет назад.
610
00:32:49,450 --> 00:32:51,964
Какой чудак так сразу вспомнит?
611
00:32:52,189 --> 00:32:54,482
(Ж) Может, тот, кто спал 20 лет.
612
00:32:55,754 --> 00:32:57,119
(М) "Спэйс Оддити".
613
00:32:57,142 --> 00:32:59,962
Ладно, молодец. Умник хренов.
614
00:33:03,483 --> 00:33:09,041
(Ж) Итак, герр БрИсгау, я снова сегодня заработаю?
Или сразу скажете, в чёс заключается проблема?
615
00:33:09,458 --> 00:33:14,075
(М) Проблема в том, что у всех проблемы с тем,
что я не иду на эту свадьбу.
616
00:33:14,075 --> 00:33:15,977
(Ж) Значит, вы решили не идти?
617
00:33:16,149 --> 00:33:19,860
(М) От вас не хватало услышать,
как это важно мне там появиться.
618
00:33:19,860 --> 00:33:21,102
(Ж) Я ничего не говорила.
619
00:33:21,102 --> 00:33:22,102
(М) Я вас знаю.
620
00:33:22,141 --> 00:33:25,891
Вы наверняка не пошли бы на свадьбу своего бывшего жениха.
621
00:33:27,274 --> 00:33:28,410
(Ж) Наверняка.
622
00:33:28,960 --> 00:33:32,930
Но я с ним порвала. Вопрос в том,
хотите ли вы того же с Лизой?
623
00:33:32,930 --> 00:33:37,083
(М) Если так, то вы бы этого хотели,
ибо уже положили глаз на старика Мика.
624
00:33:37,083 --> 00:33:40,196
(Ж) У старого Мика снова обострение завышенной самооценки.
625
00:33:42,336 --> 00:33:43,789
(М) Вы сейчас флиртуете.
626
00:33:43,930 --> 00:33:45,833
(Ж) А теперь и приступ бреда.
627
00:33:45,833 --> 00:33:47,278
(М) Я называю это инстинктом.
628
00:33:47,278 --> 00:33:48,599
(Ж) А я волюнтаризмом.
629
00:34:00,133 --> 00:34:01,275
Ну что?
630
00:34:01,610 --> 00:34:03,868
Ты идёшь? Или не идёшь?
631
00:34:04,866 --> 00:34:09,561
(М) У меня выбор между живым ДЭвидом БОуи
и свадьбой бывшей жены.
632
00:34:09,561 --> 00:34:10,897
Что за вопрос?
633
00:34:10,897 --> 00:34:11,897
(Ж) Но..?
634
00:34:13,851 --> 00:34:16,805
(М) Лиза не представляет, чего от меня требует.
635
00:34:16,805 --> 00:34:19,494
(Ж) Лиза требует лишь твоего благословления.
636
00:34:19,494 --> 00:34:21,763
(М) Честно, не знаю, смогу ли я дать его.
637
00:34:21,951 --> 00:34:23,095
(Ж) Из-за МАйснэра?
638
00:34:23,095 --> 00:34:24,095
(М) Ах.
639
00:34:24,453 --> 00:34:26,872
МАйснэр-то человек не плохой, но...
640
00:34:27,133 --> 00:34:30,977
Я буду чувствовать себя старым ханжой, изображая счастье.
641
00:34:30,977 --> 00:34:33,719
(Ж) Ты всегда желал лучшего для Лизы. Я знаю!
642
00:34:33,719 --> 00:34:35,494
В этом смысле ты не ханжа.
643
00:34:36,931 --> 00:34:40,394
(М) Может, для Лизы будет лучше, если совсем с ней порву.
644
00:34:41,422 --> 00:34:42,422
(Ж) Ага.
645
00:34:42,673 --> 00:34:43,996
Хочешь уехать?
646
00:34:45,314 --> 00:34:46,462
(М) Почему бы и нет?
647
00:34:46,462 --> 00:34:48,529
(Ж) Будешь МАгнумом на Гавайях?
648
00:34:49,087 --> 00:34:51,203
(М) И ходит в твой бар на пляже.
649
00:34:51,203 --> 00:34:54,265
(Ж) Нет уж, уволь. Я могу разливать только пиво.
650
00:34:54,265 --> 00:34:55,815
Я знаю, где моё место.
651
00:34:57,596 --> 00:34:59,441
(М) В этом ты лучше меня.
652
00:35:03,502 --> 00:35:04,737
Доброе утро.
653
00:35:05,186 --> 00:35:06,857
Ночь была неспокойной?
654
00:35:08,313 --> 00:35:09,837
Мне интересно.
655
00:35:10,115 --> 00:35:12,334
Мик, я навёл справки о Барше.
656
00:35:12,334 --> 00:35:18,272
4 года назад он уже оценивал ФлОриана РОйтэра.
Но тогда речь шла о постоялом дворе.
657
00:35:18,272 --> 00:35:24,105
И если я правильно читаю между строк,
то Барш тогда сильно поспособствовал упадку заведения.
658
00:35:24,736 --> 00:35:28,019
Это не еда, а нанесение увечий. Ты погляди.
659
00:35:28,019 --> 00:35:31,276
Этот же человек несколько лет спустя дал РОйтэру звезду.
660
00:35:31,276 --> 00:35:32,521
Куда это годится?
661
00:35:33,292 --> 00:35:37,605
Может, он его шантажировал.
Заставил Барша дать ему звезду.
662
00:35:37,605 --> 00:35:39,532
Чем Барша можно шантажировать?
663
00:35:40,063 --> 00:35:41,172
Без понятия.
664
00:35:42,331 --> 00:35:44,471
Барш ведь болел скарлатиной.
665
00:35:44,471 --> 00:35:45,471
И что?
666
00:35:45,525 --> 00:35:48,424
Я тоже ей болел. В 73-м году.
667
00:35:49,190 --> 00:35:51,318
2 недели не ходил в школу.
668
00:35:51,336 --> 00:35:52,978
Какая увлекательная история.
669
00:35:52,978 --> 00:35:56,074
Нет-нет, слушай, тогда говорили, что мне повезло.
670
00:35:56,074 --> 00:35:59,374
Гораздо хуже переболеть скарлатиной во взрослом возрасте.
671
00:35:59,921 --> 00:36:01,886
А Барш уже давно не ребёнок.
672
00:36:21,658 --> 00:36:22,658
Нервничаешь?
673
00:36:25,585 --> 00:36:27,323
Вас мне только не хватало.
674
00:36:44,897 --> 00:36:47,238
Не хочу между нами недопонимания, МАйснэр.
675
00:36:48,313 --> 00:36:50,169
Я всё равно вас не переношу.
676
00:36:51,218 --> 00:36:53,613
Вы тоже невыносимы, БрИсгау.
677
00:36:53,621 --> 00:36:54,621
Хорошо.
678
00:36:55,566 --> 00:36:57,097
Вот и договорились.
679
00:36:59,130 --> 00:37:00,730
Лучше быть не может.
680
00:37:06,396 --> 00:37:09,802
У меня вопрос по работе. Скарлатина - детская болезнь?
681
00:37:09,802 --> 00:37:10,767
Да.
682
00:37:10,767 --> 00:37:13,806
Хотя вы в группе риска. Шея чешется?
683
00:37:13,806 --> 00:37:16,314
В данный момент? Только кулак.
684
00:37:16,314 --> 00:37:18,931
Всё нормально. Взрослые тоже могут заболеть.
685
00:37:18,931 --> 00:37:19,931
Это опасно.
686
00:37:19,931 --> 00:37:21,763
Мне нужны детали.
687
00:37:21,763 --> 00:37:27,253
Если болезнь поздно заметить или плохо вылечить,
это влияет на вкусовые рецепторы.
688
00:37:27,253 --> 00:37:31,579
Особенно тяжелые случаи могут привести
к полной потере вкусовых нервов.
689
00:37:34,794 --> 00:37:36,398
Я уже болел скарлатиной.
690
00:37:43,629 --> 00:37:44,629
Герр Барш?
691
00:37:49,662 --> 00:37:51,818
Не стесняйтесь, идите сюда.
692
00:37:52,771 --> 00:37:54,560
Вы хотели поговорить?
693
00:37:54,560 --> 00:37:58,377
Да. Видимо, души в вас не чаю. Присаживайтесь.
694
00:38:00,014 --> 00:38:02,278
Я подготовил небольшую игру.
695
00:38:02,373 --> 00:38:03,373
Что?
696
00:38:04,020 --> 00:38:05,106
Какую?
697
00:38:05,106 --> 00:38:06,308
Игра называется...
698
00:38:06,986 --> 00:38:09,427
Вкус.. вкусу рознь.
699
00:38:11,136 --> 00:38:15,291
Фрау КаспАри, у вас с ФлОрианом РОйтэром был роман.
Почему вы это скрыли?
700
00:38:15,642 --> 00:38:17,274
(Ж) Кто вам это рассказал?
701
00:38:18,163 --> 00:38:19,392
ПАльмер?
702
00:38:20,166 --> 00:38:22,506
(М) Вы обговаривали с РОйтэром работу?
703
00:38:22,506 --> 00:38:25,383
(Ж) Это было мимолётно и при чём очень давно.
704
00:38:25,806 --> 00:38:29,198
(М) Вы рассказывали ФлОриану РОйтэру о ВОльфганге Барше?
705
00:38:29,198 --> 00:38:30,730
(Ж) Что вы имеете ввиду?
706
00:38:30,730 --> 00:38:32,737
(М) Думаю, вы прекрасно это знаете.
707
00:38:40,919 --> 00:38:42,090
Давайте.
708
00:38:43,380 --> 00:38:46,732
Просто скажите, на что похож вкус.
Это же не сложно.
709
00:38:47,372 --> 00:38:49,138
Я хочу поговорить с адвокатом.
710
00:38:49,138 --> 00:38:51,456
Я бы не полагался на их вкусовые рецепторы.
711
00:38:51,914 --> 00:38:53,254
Они ж как пиявки.
712
00:38:54,461 --> 00:38:56,770
Болезнь не повлияла на мою работу.
713
00:38:57,242 --> 00:38:58,683
Всё осталось в памяти.
714
00:38:59,426 --> 00:39:01,568
Я могу чувствовать запах.
715
00:39:01,722 --> 00:39:02,901
Я сразу вспоминаю.
716
00:39:03,227 --> 00:39:04,883
Значит, это правда.
717
00:39:05,570 --> 00:39:07,650
Вы не чувствуете вкуса.
718
00:39:09,522 --> 00:39:11,439
Вы побоялись в этом признаться.
719
00:39:19,064 --> 00:39:21,572
(Ж) Я пробую за него. Ну и что?
720
00:39:22,059 --> 00:39:25,585
Но знания и понимание кухни есть только у него.
721
00:39:25,585 --> 00:39:28,104
(М) Вы рассказали РОйтэру о проблеме шефа.
722
00:39:28,104 --> 00:39:29,848
(Ж) Ну проговорилась, да!
723
00:39:29,848 --> 00:39:31,926
(М) РОйтэр вымогал у Барша звезду.
724
00:39:31,926 --> 00:39:35,315
Отплатил за то, что пару лет назад Барш его разнёс.
725
00:39:35,315 --> 00:39:38,160
(Ж) Мы были вместе. Это не мог быть герр Барш.
726
00:39:38,160 --> 00:39:40,661
(М) Фрау КаспАри, вам лучше остановиться.
727
00:39:42,737 --> 00:39:44,495
РОйтэр получил свою звезду.
728
00:39:45,665 --> 00:39:47,679
Но ему было мало, так?
729
00:39:49,551 --> 00:39:51,020
Он хотел ещё одну.
730
00:39:51,867 --> 00:39:53,166
Это же бред!
731
00:39:54,076 --> 00:39:57,166
Никто бы не поверил. Меня бы стали подозревать.
732
00:39:58,456 --> 00:40:01,096
И в тот вечер вы решили вернуться в ресторан.
733
00:40:02,871 --> 00:40:04,655
РОйтэр ничего не хотел слышать.
734
00:40:05,503 --> 00:40:08,863
Он начал насмехаться надо мной, обзываться.
735
00:40:13,265 --> 00:40:15,149
Мне попалось что-то под руку.
736
00:40:16,732 --> 00:40:18,068
Я его ударил.
737
00:40:25,404 --> 00:40:27,646
Привет, ТАня. Вы с Миком закончили?
738
00:40:27,646 --> 00:40:29,427
(Ж) Даже и близко не закончили.
739
00:40:29,747 --> 00:40:31,614
Сегодня пропускаем из-за свадьбы.
740
00:40:31,614 --> 00:40:32,654
(М) Он переживает?
741
00:40:32,654 --> 00:40:34,557
(Ж) Нет, мне надо переодеться.
742
00:40:35,028 --> 00:40:36,644
(М) Свадьба через 4 часа.
743
00:40:36,644 --> 00:40:39,855
(Ж) Будем дискутировать о длительности женских переодеваний?
744
00:40:39,855 --> 00:40:40,855
(М) Нет.
745
00:40:40,920 --> 00:40:43,238
Дискуссия об этом продлится ещё дольше.
746
00:40:43,238 --> 00:40:45,308
(Ж) Ты становишься похожим на Мика.
747
00:40:45,308 --> 00:40:46,629
(М) Это не комплимент, да?
748
00:40:46,629 --> 00:40:47,762
(Ж) А где он сам?
749
00:40:47,801 --> 00:40:49,762
(М) Сбежал после признания Барша.
750
00:40:49,762 --> 00:40:51,754
(Ж) Наверное, умчался на концерт.
751
00:40:51,754 --> 00:40:53,797
(М) Или ему надо переодеться.
752
00:40:53,996 --> 00:40:55,939
(Ж) Ты бы пошёл на его месте?
753
00:40:55,980 --> 00:41:00,468
(М) На свадьбу, где женятся мои жена и мой коллега
в присутствии моего психолога?
754
00:41:05,038 --> 00:41:06,222
(Ж) Увидимся на свадьбе.
755
00:41:06,332 --> 00:41:07,332
(М) Да.
756
00:41:13,963 --> 00:41:15,323
Дорогая община,
757
00:41:15,443 --> 00:41:18,065
сегодня мы собрались здесь...
758
00:41:18,615 --> 00:41:25,273
чтобы связать.. Лизу БрИсгау.. и РОланда МАйснэра
священными узами брака.
759
00:42:24,556 --> 00:42:26,069
Ты единственная.
760
00:42:53,515 --> 00:42:54,568
(Ж) Браво, Мик.
761
00:42:54,843 --> 00:42:56,539
Как вы теперь чувствуете себя?
762
00:42:56,814 --> 00:42:58,484
(М) Как точно вы хотите знать?
763
00:42:58,484 --> 00:42:59,986
(Ж) Как можно точнее.
764
00:43:11,699 --> 00:43:13,262
(М) Лиза, в чём дело?
765
00:43:13,945 --> 00:43:15,607
(Ж) Мама, ты с ума сошла?
766
00:43:15,631 --> 00:43:25,631
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт