1 00:00:04,875 --> 00:00:06,712 (М) Как настроение? 2 00:00:06,736 --> 00:00:16,736 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 3 00:00:45,409 --> 00:00:47,540 Простите, народ! 4 00:00:48,167 --> 00:00:49,467 Простите! 5 00:00:51,659 --> 00:00:54,269 Дорогие школьные друзья! 6 00:00:54,467 --> 00:00:56,147 Не волнуйтесь, я буду краток. 7 00:00:58,053 --> 00:00:59,886 Дорогие друзья... 8 00:01:00,288 --> 00:01:01,342 дорогие... 9 00:01:01,444 --> 00:01:02,244 Что? 10 00:01:02,244 --> 00:01:03,044 (Ж) Да? 11 00:01:03,044 --> 00:01:04,044 (М) Что такое? 12 00:01:05,450 --> 00:01:06,598 (Ж) Что с ним? 13 00:01:09,388 --> 00:01:10,890 (М) Это было кратко. 14 00:01:13,067 --> 00:01:14,267 (Ж) Что случилось? 15 00:01:15,583 --> 00:01:16,729 (М) ТОмас! 16 00:01:29,634 --> 00:01:31,374 ХЕннинг БАум 17 00:01:31,551 --> 00:01:32,551 в сериале 18 00:01:32,849 --> 00:01:35,655 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 19 00:01:37,505 --> 00:01:41,572 Сезон первый, серия одиннадцатая - Встреча школьных друзей - 20 00:01:43,714 --> 00:01:45,901 Зал такой же облезлый, как раньше. 21 00:01:45,940 --> 00:01:46,940 Что? 22 00:01:47,603 --> 00:01:48,979 Моя старая школа. 23 00:01:48,979 --> 00:01:52,011 Вот! Я и Лиза с удовольствием принимаем вашу почту. 24 00:01:52,011 --> 00:01:55,581 Никогда не думали указать другой адрес для пересылки? 25 00:01:56,268 --> 00:01:58,214 Зачем? Почтальон меня устраивает. 26 00:01:58,214 --> 00:02:00,359 Жертва - мужчина, 34 года. 27 00:02:00,359 --> 00:02:02,792 Причина смерти - резкая остановка сердца. 28 00:02:05,155 --> 00:02:07,282 83-й? Это мой выпуск. 29 00:02:09,866 --> 00:02:10,962 Проклятье. 30 00:02:11,620 --> 00:02:12,831 Ты его знаешь? 31 00:02:13,233 --> 00:02:14,427 Да, это ТОмас. 32 00:02:15,437 --> 00:02:18,073 ТОмас Амбах, мой одноклассник. 33 00:02:18,794 --> 00:02:20,422 Это была ваша встреча выпускников. 34 00:02:20,984 --> 00:02:22,419 Я, видимо, пропустил. 35 00:02:23,065 --> 00:02:25,511 Кто не указал адрес для пересылки? 36 00:02:26,646 --> 00:02:27,941 Что произошло? 37 00:02:27,941 --> 00:02:31,980 По словам присутствующих покойный страдал от низкого давления. 38 00:02:31,980 --> 00:02:37,066 Однако в помещении я нашёл медикамент, применяемый при высоком давлении. 39 00:02:38,080 --> 00:02:40,206 Он умер из-за снижения давления? 40 00:02:40,206 --> 00:02:44,715 Верно. Покойный, возможно, принял лекарство примерно за полчаса до кончины. 41 00:02:44,715 --> 00:02:46,973 Таблетки можно было перепутать? 42 00:02:47,178 --> 00:02:50,038 Эти лекарства выпускаются в идентичной форме. 43 00:02:50,038 --> 00:02:52,858 Единственное различие - вдавленное название. 44 00:02:52,858 --> 00:02:54,584 Но кто обращает на него внимание? 45 00:02:55,900 --> 00:02:57,459 Где остальные гости? 46 00:02:57,820 --> 00:02:59,558 На допросе в участке. 47 00:02:59,558 --> 00:03:04,653 Однако трудно сказать, когда подменили таблетки, до или после встречи выпускников. 48 00:03:06,308 --> 00:03:07,525 Ах, ТОмас. 49 00:03:12,238 --> 00:03:13,376 Спасибо, МАйснэр. 50 00:03:23,230 --> 00:03:25,034 Он был хорошим другом? 51 00:03:25,034 --> 00:03:26,510 Да, в школе. 52 00:03:27,436 --> 00:03:29,788 ТОмас, ЙОхэн и я - мы были бандой. 53 00:03:29,788 --> 00:03:31,092 Немало пошалили. 54 00:03:31,318 --> 00:03:33,468 В 16 лет мы поехали классом в Гамбург. 55 00:03:33,468 --> 00:03:35,886 Мы втроём сбежали в РЭпербан. 56 00:03:35,886 --> 00:03:37,037 Ещё бы. 57 00:03:37,498 --> 00:03:39,785 ТОмас дал жару. 58 00:03:39,939 --> 00:03:42,663 Притащил ночную бабочку в гостиницу. 59 00:03:43,008 --> 00:03:44,209 Вам что-то было? 60 00:03:46,222 --> 00:03:49,225 "Что вы себе думаете?", "Вас выгонят из школы!" 61 00:03:49,698 --> 00:03:52,370 Я сказал учительнице, что это кузина ТОмаса. 62 00:03:53,979 --> 00:03:54,979 Да. 63 00:03:55,995 --> 00:03:58,183 Как-то мы разошлись. 64 00:03:58,386 --> 00:03:59,386 Почему? 65 00:04:01,977 --> 00:04:04,341 Были проблемы с женой ТОмаса. 66 00:04:05,256 --> 00:04:10,793 Хорошая дружба способна выдержать многое, только если не появляется не та женщина. 67 00:04:15,355 --> 00:04:17,230 Мик, то, что я с Изой... 68 00:04:17,230 --> 00:04:18,701 Это совсем другое. 69 00:04:19,784 --> 00:04:23,683 Так, нам ещё нужна распечатка звонков с мобильного жертвы. 70 00:04:23,683 --> 00:04:28,784 Вот список всех присутствующих плюс их показания. И досье на жертву. 71 00:04:28,784 --> 00:04:31,183 Может, у кого-то были с ним старые счёты. 72 00:04:31,183 --> 00:04:32,904 О, шеф решил подсобить. 73 00:04:32,904 --> 00:04:34,011 Я займусь этим. 74 00:04:34,011 --> 00:04:36,226 Мик.. погоди-ка. 75 00:04:37,462 --> 00:04:43,064 Слушай, я ведь могу положиться на то, что ты остаешься профессионалом и разберёшься со всем? 76 00:04:43,064 --> 00:04:45,806 Да, мы с ним когда-то дружили, но очень давно. 77 00:04:45,813 --> 00:04:49,208 Мы тоже 20 лет не виделись. Я не об этом. 78 00:04:49,701 --> 00:04:55,164 Я знаю, что АндрЭас встречается с твоей дочерью. А ещё лучше знаю, на что ты способен. 79 00:04:55,884 --> 00:04:58,007 Я совершенно спокоен. 80 00:04:58,279 --> 00:05:00,638 Как бомба замедленного действия. 81 00:05:00,642 --> 00:05:02,215 МАртин, ты чего? 82 00:05:02,215 --> 00:05:03,642 Наложил в штаны? 83 00:05:03,642 --> 00:05:06,009 Нет, Мик. Я даю тебе совет, как друг. 84 00:05:06,009 --> 00:05:07,809 Не смешивай работу и личное. 85 00:05:07,809 --> 00:05:10,142 Как раз то, что я умею. Как ты узнал? 86 00:05:10,673 --> 00:05:13,798 Случайно. Я видел их в ресторане неделю назад. 87 00:05:13,798 --> 00:05:15,029 Неделю назад? 88 00:05:15,886 --> 00:05:17,105 Целую неделю? 89 00:05:19,923 --> 00:05:21,767 Решили сделать из меня дурака? 90 00:05:26,891 --> 00:05:31,322 Мик, думаю нам стоит сперва пообщаться с твоей одноклассницей Анной Амбах. 91 00:05:32,079 --> 00:05:33,150 С Анной? 92 00:05:33,150 --> 00:05:34,834 Нашей школьной красоткой. 93 00:05:35,283 --> 00:05:36,614 Школьной красоткой? 94 00:05:37,579 --> 00:05:40,469 Тогда твой покойный друг подцепил хорошую добычу. 95 00:05:40,606 --> 00:05:41,729 Ах, нет. 96 00:05:41,871 --> 00:05:43,451 Они таки поженились. 97 00:05:43,487 --> 00:05:45,463 Через пару лет после школы. 98 00:05:45,772 --> 00:05:48,261 Этой стерве удалось его охмурить. 99 00:05:48,261 --> 00:05:49,861 А теперь самое интересное. 100 00:05:49,861 --> 00:05:52,644 Угадай, чем сейчас занимается Анна Амбах. 101 00:05:52,714 --> 00:05:54,292 Без понятия. Говори. 102 00:05:54,292 --> 00:05:55,574 Она провизор. 103 00:05:56,872 --> 00:05:59,899 Выходит, она наверняка знала о гипотензии ТОмаса. 104 00:06:00,438 --> 00:06:03,225 А также, какие таблетки не пойдут ему на пользу. 105 00:06:03,225 --> 00:06:05,324 Я уже вызвал её на допрос. 106 00:06:05,521 --> 00:06:07,448 Анди, присядь-ка. 107 00:06:12,382 --> 00:06:15,558 А когда ты лично хотел рассказать мне о вас с Изой? 108 00:06:18,789 --> 00:06:19,920 ФЕрхерт? 109 00:06:21,328 --> 00:06:22,328 Ресторан? 110 00:06:22,608 --> 00:06:23,750 Совершенно верно. 111 00:06:24,609 --> 00:06:26,031 Да. Я... 112 00:06:27,436 --> 00:06:30,491 Я ждал подходящего момента с тобой, Мик... 113 00:06:30,491 --> 00:06:32,391 Со мной всегда подходящий момент. 114 00:06:34,267 --> 00:06:36,485 Вас уже ожидает фрау Амбах. 115 00:06:37,860 --> 00:06:38,860 Что ж... 116 00:06:39,403 --> 00:06:41,051 не будем заставлять её ждать. 117 00:06:47,601 --> 00:06:51,117 "Свет мой, зеркальце, скажи, да всю правду доложи." 118 00:06:51,117 --> 00:06:54,406 (Ж) Мик, значит, это всё правда. 119 00:06:54,406 --> 00:06:57,167 Воскресший из мёртвых. 120 00:06:57,167 --> 00:06:59,200 А вместе с ним его дурацкая куртка. 121 00:06:59,751 --> 00:07:02,547 (М) К слову, а где твои лиловые леггинсы? 122 00:07:03,091 --> 00:07:05,941 (Ж) Те, что постоянно отвлекали тебя на уроках? 123 00:07:05,941 --> 00:07:07,038 (М) Фрау Амбах. 124 00:07:07,682 --> 00:07:09,638 Вы с мужем не жили месте? 125 00:07:09,638 --> 00:07:11,271 (Ж) Мы хотели развестись. 126 00:07:11,271 --> 00:07:12,909 (М) Теперь уже не нужно, да? 127 00:07:13,693 --> 00:07:16,099 (Ж) Мы почти разошлись полюбовно. 128 00:07:16,099 --> 00:07:17,960 (М) Пока ты не подменила таблетки? 129 00:07:18,129 --> 00:07:19,035 (Ж) Что? 130 00:07:19,035 --> 00:07:24,316 (М) Анна, ты же работаешь в аптеке, а ТОмас умер от того, что принял не то лекарство. 131 00:07:24,316 --> 00:07:28,379 Мы ни в чём вас не обвиняем. Нам надо знать, имел ли ТОмас врагов. 132 00:07:28,379 --> 00:07:32,064 (Ж) ТОмас был адвокатом. Друзья не становились к нему в очередь. 133 00:07:32,064 --> 00:07:33,671 (М) Надо же, адвокатом. 134 00:07:34,800 --> 00:07:36,848 И насколько успешным он был? 135 00:07:36,918 --> 00:07:40,386 (Ж) Недавно он устроился в престижную адвокатскую контору. 136 00:07:40,386 --> 00:07:42,685 (М) Жаль только, что уже завязал с тобой, да? 137 00:07:44,600 --> 00:07:46,591 (Ж) Мик, Мик, Мик. 138 00:07:47,238 --> 00:07:49,642 Я думала, ты уже забыл об этом. 139 00:07:50,019 --> 00:07:51,197 (М) О чём? 140 00:07:51,427 --> 00:07:55,728 (Ж) Ваш друг не рассказал вам, что был когда-то по уши в меня влюблён? 141 00:07:57,708 --> 00:07:59,445 К сожалению, он был робким. 142 00:08:01,875 --> 00:08:06,200 Мик тогда надул губки не только на меня, но и на своего лучшего друга. 143 00:08:09,128 --> 00:08:11,741 (М) Мы оба знаем, что всё было не так, да? 144 00:08:16,454 --> 00:08:17,725 (Ж) Что бы там ни было... 145 00:08:21,154 --> 00:08:22,378 (М) Враги? 146 00:08:22,507 --> 00:08:23,986 Ничего не знаю. 147 00:08:24,296 --> 00:08:27,548 Герр Амбах работал у нас всего пару месяцев. 148 00:08:28,306 --> 00:08:29,566 Убит? 149 00:08:29,754 --> 00:08:30,962 Сложно поверить. 150 00:08:30,962 --> 00:08:33,080 Он был замечательным адвокатом. 151 00:08:33,080 --> 00:08:35,494 Как вы обратили внимание на герр Амбаха? 152 00:08:35,717 --> 00:08:37,095 Встретили в спортзале? 153 00:08:37,647 --> 00:08:39,759 Госслужащий с юмором. 154 00:08:39,759 --> 00:08:41,476 Редкий экземпляр. 155 00:08:42,646 --> 00:08:43,748 Эй! 156 00:08:44,045 --> 00:08:45,482 Что вы себе позволяете? 157 00:08:45,482 --> 00:08:50,140 Мы здесь расследуем убийство. Хочешь избавиться от нас, быстро всё выкладывай. 158 00:08:52,052 --> 00:08:54,787 У нас было с ним хорошее взаимопонимание. 159 00:08:54,787 --> 00:08:56,725 А с другими сотрудниками? 160 00:08:56,725 --> 00:08:59,848 Он ни у кого не отбирал хлеб, если вы это имеете ввиду. 161 00:08:59,848 --> 00:09:01,544 А проблемы с подзащитными? 162 00:09:01,544 --> 00:09:04,474 Возможно. Это не редкость в нашей профессии. 163 00:09:04,609 --> 00:09:09,105 Я не обязан запоминать все мелкие разногласия своих адвокатов с их клиентами. 164 00:09:09,130 --> 00:09:13,744 Вы просто не знаете, на что способна человеческая память у нас на допросах. 165 00:09:13,874 --> 00:09:14,941 Герр ХЕльбрих. 166 00:09:15,279 --> 00:09:17,261 Из вас вышел бы отличный адвокат. 167 00:09:17,318 --> 00:09:18,318 Благодарю. 168 00:09:18,318 --> 00:09:24,046 Я припоминаю один недавний случай, когда подзащитный герра Амбаха повысил на него голос. 169 00:09:24,046 --> 00:09:26,678 Речь шла о проигранном суде о праве опеки. 170 00:09:26,678 --> 00:09:28,991 В подобных случаях эмоции зашкаливают. 171 00:09:28,991 --> 00:09:30,573 Имя клиента помните? 172 00:09:30,573 --> 00:09:31,573 Нет. 173 00:09:31,764 --> 00:09:35,077 Вы не станете возражать, если мы осмотрим стол ТОмаса? 174 00:09:35,077 --> 00:09:38,259 А если я буду против, это вас остановит? 175 00:09:38,259 --> 00:09:39,217 Неа. 176 00:09:49,686 --> 00:09:51,300 Вот, документы из банка. 177 00:09:52,543 --> 00:09:54,867 Зачем вырезать свой пинкод? 178 00:09:54,867 --> 00:09:56,948 Может, он любил аппликации. 179 00:09:57,615 --> 00:09:58,977 Что там ещё? 180 00:10:00,323 --> 00:10:01,750 Сам разберёшься? 181 00:10:01,750 --> 00:10:02,750 А что? 182 00:10:02,922 --> 00:10:04,679 Пора на диванчик. 183 00:10:05,421 --> 00:10:06,757 Привет Тане. 184 00:10:09,510 --> 00:10:10,510 Алло. 185 00:10:10,510 --> 00:10:11,863 Привет моей дочери. 186 00:10:12,798 --> 00:10:14,483 Привет от твоего отца. 187 00:10:15,018 --> 00:10:16,018 Здравствуй. 188 00:10:23,286 --> 00:10:24,522 Ну что, фрау доктор? 189 00:10:24,522 --> 00:10:28,121 Сегодня не будете капать про разделение работы и личного? 190 00:10:28,659 --> 00:10:30,519 Пора бы уже что-то сказать. 191 00:10:30,519 --> 00:10:31,639 (Ж) Зачем? 192 00:10:32,016 --> 00:10:34,191 Ваша личная жизнь касается только вас. 193 00:10:34,438 --> 00:10:37,542 Вы из тех, кто сам решает свои личные проблемы. 194 00:10:37,542 --> 00:10:38,542 (М) Вот именно. 195 00:10:39,129 --> 00:10:41,044 Значит, на сегодня мы закончили. 196 00:10:41,044 --> 00:10:45,537 (Ж) Верно. Если хотите, чтобы ФЕрхерт дал вам нового напарника, то мы закончили. 197 00:10:45,537 --> 00:10:47,888 (М) Нового напарника? Это ФЕрхерт сказал? 198 00:10:47,888 --> 00:10:48,888 (Ж) Да. 199 00:10:49,010 --> 00:10:54,175 И чтобы сделать понятной вашу систему взглядов на мир, я принадлежу к добрым. 200 00:10:54,175 --> 00:10:56,127 Я не считаю эту идею хорошей. 201 00:10:56,166 --> 00:11:00,259 (М) Ах, да? Может, тогда растолкуете ФЕрхерту, насколько она идиотская? 202 00:11:00,259 --> 00:11:02,923 (Ж) С вами у меня заканчиваются все аргументы. 203 00:11:02,923 --> 00:11:07,290 Вы же не хотите со мной говорить, а тащите свои личные проблему на службу. 204 00:11:07,290 --> 00:11:09,751 (М) Добро пожаловать в мир женской логики. 205 00:11:09,751 --> 00:11:12,907 Я должен облегчать душу, потому что у Анди что-то с Изой? 206 00:11:12,907 --> 00:11:14,173 (Ж) Ах, простите. 207 00:11:14,173 --> 00:11:16,915 Бить и преследовать напарника, куда уж логичнее. 208 00:11:16,915 --> 00:11:18,594 (М) Это был рефлекс. 209 00:11:19,330 --> 00:11:22,831 Послушайте, я не считаю АндрЭаса плохим парнем. Честно. 210 00:11:23,222 --> 00:11:24,413 Просто... 211 00:11:27,597 --> 00:11:28,597 (Ж) Да? 212 00:11:30,567 --> 00:11:32,719 (М) Я сам едва знаю свою дочь. 213 00:11:33,265 --> 00:11:36,717 И в тот момент, когда я только начал с ней знакомиться... 214 00:11:36,733 --> 00:11:38,184 (Ж) Она снова от вас уходит. 215 00:11:39,780 --> 00:11:40,780 И? 216 00:11:41,346 --> 00:11:44,078 Вы уже говорили с АдрЭасом о своих чувствах? 217 00:11:45,640 --> 00:11:47,177 (М) Хорошая шутка, док. 218 00:11:55,493 --> 00:11:58,062 И что, удалось узнать что-то новое? 219 00:11:58,062 --> 00:12:01,067 Только то, что 1 + 1 у женщин не всегда равно двум. 220 00:12:02,963 --> 00:12:04,476 Что-то нашёл? 221 00:12:04,476 --> 00:12:07,746 Да. Шеф Амбаха упоминал суд о праве опеки, помнишь? 222 00:12:07,746 --> 00:12:08,546 Да. 223 00:12:08,546 --> 00:12:11,676 Недовольного клиента зовут ЙОхэн КрАнэртс. 224 00:12:11,676 --> 00:12:12,942 У ЙОхэна есть дети? 225 00:12:12,942 --> 00:12:15,137 Да. Дочь от Утэ КрАнэртс. 226 00:12:15,137 --> 00:12:18,818 Когда их брак развалился, началась война за ребёнка. 227 00:12:19,763 --> 00:12:21,588 ЙОхэн, естественно, проиграл. 228 00:12:21,588 --> 00:12:22,815 Почему естественно? 229 00:12:23,159 --> 00:12:27,552 Скажу так, если в Сахаре кто-то навалит кучу, Йохэн обязательно в неё вступит. 230 00:12:35,739 --> 00:12:40,745 И ЙОхэн швыряет со всей дури грязную мокрую тряпку в долговязого парня. 231 00:12:40,745 --> 00:12:44,051 Тот нагибается, открывается дверь и появляется фрау... 232 00:12:44,051 --> 00:12:46,879 Дай-ка угадаю, злой дракон получает по заслугам. 233 00:12:46,879 --> 00:12:49,760 Верно. Вечно ЙОхэну не везло. 234 00:12:50,036 --> 00:12:51,036 А ты? 235 00:12:51,069 --> 00:12:53,787 Наверняка всегда был паинькой. 236 00:12:55,984 --> 00:12:56,984 Да? 237 00:12:57,423 --> 00:12:58,607 ЙОхэн! 238 00:12:59,906 --> 00:13:00,851 Мик? 239 00:13:00,851 --> 00:13:03,212 Чё застыл, как индейский бог? 240 00:13:03,212 --> 00:13:05,000 Ты же в коме. 241 00:13:05,000 --> 00:13:06,761 Я уже очнулся. 242 00:13:10,448 --> 00:13:12,096 А ну-ка давай! 243 00:13:14,890 --> 00:13:16,421 Рад встрече, дружище! 244 00:13:16,421 --> 00:13:17,521 Отлично выглядишь. 245 00:13:17,521 --> 00:13:18,321 И ты. 246 00:13:18,321 --> 00:13:19,916 КрИнге, полиция Эссэна. 247 00:13:20,939 --> 00:13:22,141 Заходи! 248 00:13:25,031 --> 00:13:27,608 Японский бог, вот это хата! 249 00:13:27,937 --> 00:13:28,976 Да. 250 00:13:29,279 --> 00:13:31,996 Не думал, что ты живёшь в таких хоромах. 251 00:13:32,149 --> 00:13:34,039 Новые возможности, вот так. 252 00:13:34,961 --> 00:13:37,180 Помнишь у моего старика был зоомагазин? 253 00:13:37,196 --> 00:13:37,996 Да. 254 00:13:37,996 --> 00:13:40,821 В 98-м я сделал из него онлайн-магазин. 255 00:13:40,821 --> 00:13:44,753 И успел всё распродать до того, как всех накрыл финансовый кризис. 256 00:13:44,753 --> 00:13:45,872 Что ж. 257 00:13:46,175 --> 00:13:48,046 И теперь живу, припеваючи. 258 00:13:48,386 --> 00:13:50,909 Чего не скажешь о ТОмасе Амбахе. 259 00:13:50,909 --> 00:13:52,369 Да, Господи. 260 00:13:52,613 --> 00:13:54,777 Ах, ТОмас, какая трагедия. 261 00:13:54,777 --> 00:13:58,168 А если быть точным, это не трагедия, герр КрАнэртс... 262 00:13:58,661 --> 00:13:59,968 а убийство. 263 00:14:01,844 --> 00:14:03,582 А твой напарник вошёл в раж. 264 00:14:03,582 --> 00:14:04,883 Он просто не в себе. 265 00:14:04,883 --> 00:14:08,504 Слушай, Йохэн, ТОмас ведь представлял тебя в суде по делу опеки. 266 00:14:08,504 --> 00:14:10,214 И суд был проигран. 267 00:14:10,238 --> 00:14:12,079 Это была не его вина. 268 00:14:12,079 --> 00:14:14,254 ТОмас делал всё возможное. 269 00:14:14,254 --> 00:14:18,348 Что же вы тогда хотели от него, когда ворвались к нему в контору? 270 00:14:21,086 --> 00:14:22,394 Да я... 271 00:14:22,587 --> 00:14:24,615 был немного зол. 272 00:14:24,829 --> 00:14:29,704 А ты представь, что чувствует человек, когда у него отбирают дочь. 273 00:14:30,902 --> 00:14:35,972 Герр КрАнэртс, из материалов дела мы узнали, что у вас были отличные шансы получить опеку. 274 00:14:35,972 --> 00:14:38,653 Но ваш приятель не вовремя подал заявление. 275 00:14:38,653 --> 00:14:39,653 Правда? 276 00:14:40,347 --> 00:14:41,739 Я не знал. 277 00:14:41,953 --> 00:14:43,902 Мик, я слышу об этом в первый раз. 278 00:14:43,902 --> 00:14:45,032 Я верю, верю. 279 00:14:45,098 --> 00:14:48,512 Ты не заметил ничего необычного на встрече выпускников? 280 00:14:48,992 --> 00:14:52,219 Разве что ТОрби, как обычно, наблевал вазу с цветами. 281 00:14:53,078 --> 00:14:54,874 Анна и ТОмас поругались. 282 00:14:54,874 --> 00:14:56,796 Ах, а ты знал, что они..? 283 00:14:56,796 --> 00:14:57,876 Знаю, знаю. 284 00:14:57,876 --> 00:14:59,631 Из-за чего они ругались? 285 00:15:00,189 --> 00:15:01,496 Я не слышал. 286 00:15:02,266 --> 00:15:05,171 Кстати, я весь вечер снимал на камеру. 287 00:15:05,171 --> 00:15:06,486 Вам нужна запись? 288 00:15:09,507 --> 00:15:10,507 Да. 289 00:15:10,507 --> 00:15:15,048 Вот как. Добрая Анна поругалась с бывшим, и через несколько мгновений тот умер. 290 00:15:15,048 --> 00:15:16,687 Удавка затягивается. 291 00:15:16,687 --> 00:15:18,926 А как же ЙОхэн? Он ведь лжёт. 292 00:15:18,926 --> 00:15:23,097 Признаётся, что устроил скандал в конторе, но при этом не знал об их промахе. 293 00:15:23,097 --> 00:15:25,278 Может, он бесился из-за дочери. 294 00:15:25,278 --> 00:15:26,836 Знаю ещё одного такого. 295 00:15:26,926 --> 00:15:27,833 Чего? 296 00:15:27,833 --> 00:15:28,833 Что? 297 00:15:35,942 --> 00:15:37,106 Посмотри. 298 00:15:41,232 --> 00:15:42,332 Привет, Лиза. 299 00:15:42,332 --> 00:15:43,332 (Ж) Привет. 300 00:15:45,827 --> 00:15:47,193 (М) Что ты здесь делаешь? 301 00:15:47,333 --> 00:15:49,581 Пойду узнаю, есть ли новости. 302 00:15:50,957 --> 00:15:53,263 Не обязательно было приезжать в участок. 303 00:15:53,320 --> 00:15:55,203 Плевать на мои письма. 304 00:15:55,329 --> 00:15:56,468 (Ж) Кроме одного. 305 00:15:56,468 --> 00:15:58,696 С датой регистрации расторжения брака. 306 00:16:02,845 --> 00:16:04,104 (М) Последний акт? 307 00:16:06,582 --> 00:16:08,437 (Ж) Нам назначено на 15-е. 308 00:16:08,570 --> 00:16:10,140 Знаю, что для тебя... 309 00:16:10,140 --> 00:16:11,640 (М) Не беспокойся за меня. 310 00:16:12,370 --> 00:16:17,185 (Ж) Это тяжело для нас обоих. Давай покончим с этим быстро и безболезненно. 311 00:16:18,921 --> 00:16:19,921 (М) Но? 312 00:16:20,460 --> 00:16:23,283 (Ж) Я знаю, как ты не любишь приходить вовремя. 313 00:16:23,283 --> 00:16:24,795 (М) Эй, чепуха это всё. 314 00:16:25,062 --> 00:16:29,119 Если мне в этот день придётся спасать мир, то значит, это судьба. 315 00:16:29,119 --> 00:16:30,119 (Ж) Мик. 316 00:16:34,162 --> 00:16:38,814 (М) Слушай, тебе не кажется, что материнские обнимашки с АндрЭасом - это слишком? 317 00:16:38,814 --> 00:16:41,693 Мы ведь даже не знаем, серьёзно ли у них всё. 318 00:16:43,409 --> 00:16:44,790 (Ж) Времена изменились. 319 00:16:44,790 --> 00:16:49,340 Сегодня если люди встречаются 2 с половиной месяца, то это что-то означает. 320 00:16:49,902 --> 00:16:51,510 (М) 2 с половиной месяца? 321 00:16:51,633 --> 00:16:52,633 Да. 322 00:17:07,566 --> 00:17:08,698 Вот ты где. 323 00:17:08,698 --> 00:17:11,062 Ссора на лицо, но ничего не слышно. 324 00:17:11,062 --> 00:17:13,290 Может, с этим что-то услышу. 325 00:17:13,302 --> 00:17:15,277 Да, сейчас ты кое-что услышишь! 326 00:17:15,294 --> 00:17:17,294 Мик, я ждал подходящего момента. 327 00:17:17,294 --> 00:17:19,997 Какого подходящего момента? Моих похорон? 328 00:17:19,997 --> 00:17:21,897 Вы уже 2 с половиной месяца вместе. 329 00:17:21,897 --> 00:17:25,138 Ты ведь принципиально против наших с Изой отношений! 330 00:17:25,138 --> 00:17:26,868 Не важно, как долго мы встречаемся. 331 00:17:26,868 --> 00:17:27,868 Ты не догоняешь. 332 00:17:27,868 --> 00:17:28,668 Нет. 333 00:17:28,668 --> 00:17:31,829 Если Иза выбирает такую трусливую черепашку, ну и пусть. 334 00:17:31,829 --> 00:17:34,504 Но дело в нас, коллега. Дело в доверии! 335 00:17:34,504 --> 00:17:38,368 Ах, мистер "делаю что хочу" хочет, рассуждает о доверии! 336 00:17:38,368 --> 00:17:41,323 Да, и ты выслушаешь до конца мои рассуждения! 337 00:17:41,323 --> 00:17:46,112 Конечно! А ты не думал, что тебя не касается наша с Изой личная жизнь!? 338 00:17:46,112 --> 00:17:49,409 Только почему-то кроме меня об этом знает каждая собака! 339 00:17:49,409 --> 00:17:50,948 Да, а ты спроси "почему"! 340 00:17:50,948 --> 00:17:54,557 Потому что если тебе рассказывать такие вещи, жди извержения! 341 00:17:54,557 --> 00:17:55,640 Чепуха. 342 00:17:55,640 --> 00:17:57,229 Нет. Ты хотел меня ударить. 343 00:17:57,229 --> 00:17:59,135 Ничего не рассыпался бы, трус! 344 00:17:59,135 --> 00:18:01,045 Ты хотел заехать со всей дури! 345 00:18:01,045 --> 00:18:02,529 Извини, что я не такой честный. 346 00:18:02,529 --> 00:18:07,695 В этом и заключается проблема, когда дело в доверии, такие вещи прощаются не легко. 347 00:18:07,695 --> 00:18:09,232 2 с половиной месяца. 348 00:18:09,232 --> 00:18:11,568 Весь участок, наверное, знал. 349 00:18:11,568 --> 00:18:14,099 2 месяца и 17 дней. И знал об этом... 350 00:18:14,099 --> 00:18:15,099 Ты знал? 351 00:18:15,099 --> 00:18:16,099 Он... 352 00:18:16,279 --> 00:18:18,334 Да. Мы ходили вместе в боулинг. 353 00:18:18,334 --> 00:18:19,959 Парами, сам знаешь. 354 00:18:19,959 --> 00:18:21,695 Да, знаю. Знаю. 355 00:18:21,894 --> 00:18:22,894 С дороги! 356 00:19:19,019 --> 00:19:20,019 Доброе утро. 357 00:19:20,242 --> 00:19:21,242 Доброе. 358 00:19:23,345 --> 00:19:24,345 Кофе? 359 00:19:24,441 --> 00:19:25,441 Уже пью. 360 00:19:25,441 --> 00:19:26,441 Чудесно. 361 00:19:27,009 --> 00:19:29,027 По поводу вчерашнего. Нам стоит... 362 00:19:29,027 --> 00:19:31,949 Нечего тут говорить. Каждый высказал свою точку зрения. 363 00:19:35,300 --> 00:19:36,300 Ты куда? 364 00:19:36,300 --> 00:19:37,800 Допрашивать Анну Амбах. 365 00:19:37,800 --> 00:19:39,357 А зачем? позволь узнать. 366 00:19:39,550 --> 00:19:43,209 Потому что на записи ЙОхэна видно не только ссору. 367 00:19:43,387 --> 00:19:44,387 Что ещё? 368 00:19:45,181 --> 00:19:48,226 Как некто позже шарится в пальто ТОмаса. 369 00:19:48,268 --> 00:19:50,295 Она подменила его таблетки? 370 00:19:50,295 --> 00:19:51,394 Возможно. 371 00:19:51,394 --> 00:19:53,462 Чего ж ты сразу не сказал? 372 00:19:54,118 --> 00:19:56,298 Упустил подходящий момент. 373 00:19:58,163 --> 00:20:01,436 Не скажешь, что ты там делаешь возле пальто ТОмаса? 374 00:20:01,436 --> 00:20:03,375 (Ж) Кто сказал, что это его пальто? 375 00:20:03,375 --> 00:20:04,867 (М) Кнопка "назад". 376 00:20:05,836 --> 00:20:06,736 Дай-ка. 377 00:20:06,736 --> 00:20:08,617 Блин, я сам разберусь с этим! 378 00:20:08,617 --> 00:20:11,719 (Ж) Вы, пожалуй, безумно рады работать с таким, как он. 379 00:20:11,719 --> 00:20:14,781 (М) Твои подлые хитрости сейчас со мной уже не пройдут. 380 00:20:14,781 --> 00:20:16,423 Мик, ближе к делу. 381 00:20:16,438 --> 00:20:17,611 (Ж) Подлые хитрости? 382 00:20:17,935 --> 00:20:20,486 Считаешь, что я причина твоей ссоры с ТОмасом? 383 00:20:20,860 --> 00:20:22,483 Вы оба хороши. 384 00:20:22,483 --> 00:20:25,019 (М) Да, мы оба положили на тебя глаз. 385 00:20:25,019 --> 00:20:29,839 Только у нас была договорённость, если появится женщина, мы оба отступим. 386 00:20:29,839 --> 00:20:34,336 (Ж) Значит, ТОмас тебя надул. Он вился вокруг меня, как похотливый шмель. 387 00:20:34,336 --> 00:20:36,008 (М) Ты наверняка постаралась. 388 00:20:36,008 --> 00:20:37,310 (Ж) Да, конечно. 389 00:20:37,310 --> 00:20:41,247 А, может, твой приятель ТОмас был таким уж святым, каким ты его считал. 390 00:20:41,247 --> 00:20:44,130 (М) Сейчас меня больше интересует твоя святость. 391 00:20:44,130 --> 00:20:45,274 (Ж) Что это значит? 392 00:20:45,274 --> 00:20:46,344 (М) Я нашёл. 393 00:20:46,344 --> 00:20:47,989 Вот это место. 394 00:20:47,989 --> 00:20:48,989 Вот это место! 395 00:20:48,989 --> 00:20:51,173 Да. Это пальто вашего бывшего мужа. 396 00:20:51,863 --> 00:20:53,015 Итак, фрау Амбах. 397 00:20:53,015 --> 00:20:55,739 Вы разошлись не так уж полюбовно, как утверждали. 398 00:20:55,739 --> 00:20:59,646 Из документов ТОмаса следует, что вы с ним не поделили имущество. 399 00:20:59,646 --> 00:21:03,293 Это мотив. Итак, это вы подменили лекарство ТОмаса Амбаха? 400 00:21:03,809 --> 00:21:04,809 (Ж) Нет. 401 00:21:09,578 --> 00:21:11,163 Я искала вот это. 402 00:21:11,721 --> 00:21:14,062 Это ключ от банковской ячейки ТОмаса. 403 00:21:14,255 --> 00:21:16,017 (М) Хотели ограбить бывшего мужа? 404 00:21:16,821 --> 00:21:17,873 (Ж) Нет. 405 00:21:18,095 --> 00:21:21,870 Доказать в суде, что у него было больше денег, чем он указал. 406 00:21:21,870 --> 00:21:25,407 (М) И ты подумала, почему бы не убить его и забрать все деньги? 407 00:21:25,407 --> 00:21:26,407 (Ж) Тоже нет. 408 00:21:26,827 --> 00:21:29,821 Этот ключ не того банка, где ТОмас держал деньги. 409 00:21:32,123 --> 00:21:34,584 Я даже не знаю, где находится ячейка. 410 00:21:34,584 --> 00:21:37,596 (М) Тогда ты не станешь возражать, если я его одолжу. 411 00:21:38,193 --> 00:21:39,193 (Ж) Нет, Мик. 412 00:21:47,275 --> 00:21:48,510 (М) Как интересно. 413 00:21:48,742 --> 00:21:50,763 Так ты расслабляешься? 414 00:21:50,763 --> 00:21:53,690 Мик, научись держать эмоции под контролем. 415 00:21:53,849 --> 00:21:56,013 Эмоции это всё, что у меня осталось. 416 00:21:56,013 --> 00:21:58,482 Да, за последствия пусть отвечают другие. 417 00:22:00,701 --> 00:22:01,787 Что там у тебя? 418 00:22:01,787 --> 00:22:04,048 Распечатка звонков с мобильного убитого. 419 00:22:07,597 --> 00:22:09,842 Ого, с именами. 420 00:22:10,302 --> 00:22:11,904 Здесь есть серийный номер. 421 00:22:11,904 --> 00:22:16,354 Выясним по компьютеру производителя. Он и скажет нам, в каком банке ячейка. 422 00:22:16,354 --> 00:22:19,730 Или мы поступим по старинке и пойдём обивать пороги. 423 00:22:20,020 --> 00:22:21,506 Интересно, чьи. 424 00:22:21,506 --> 00:22:23,978 Да, есть у меня идейка. 425 00:22:24,638 --> 00:22:27,272 Утэ КрАнэртс, бывшая ЙОхэна. 426 00:22:27,724 --> 00:22:29,670 Угадай, как часто ТОмас звонил ей. 427 00:22:31,013 --> 00:22:33,380 Да, и не нужен никакой компьютер. 428 00:22:40,180 --> 00:22:41,250 Здравствуйте! 429 00:22:41,600 --> 00:22:44,612 КрИнге, полиция Эссэна. Это комиссар БрИсгау. 430 00:22:44,612 --> 00:22:45,950 Вы Утэ КрАнэртс? 431 00:22:45,950 --> 00:22:48,518 (Ж) Да. Секундочку, сейчас я вас выслушаю. 432 00:22:48,518 --> 00:22:51,028 (М) Шеф знает, что вы ковыряетесь в машине? 433 00:22:51,028 --> 00:22:52,543 (Ж) Естественно, это моя работа. 434 00:22:53,325 --> 00:22:55,801 (М) Может, им ещё в армии оружие выдавать? 435 00:22:55,801 --> 00:22:57,621 Уже лет 8 выдают, Мик. 436 00:22:58,113 --> 00:22:59,769 (Ж) Итак, что случилось? 437 00:23:00,309 --> 00:23:02,665 (М) Вы знаете ТОмаса Амбаха? 438 00:23:03,099 --> 00:23:05,554 (Ж) Да, а что? У него проблемы? 439 00:23:05,815 --> 00:23:07,871 (М) Можно и так сказать. Он мёртв. 440 00:23:09,687 --> 00:23:10,870 Фрау КрАнэртс. 441 00:23:11,430 --> 00:23:15,427 Вы были с ним в более близких отношениях, чем можно было подумать, да? 442 00:23:17,320 --> 00:23:19,515 (Ж) Когда-то у нас был роман. 443 00:23:19,633 --> 00:23:23,519 (М) А роман был до или после вашего суда о праве опеки? 444 00:23:24,664 --> 00:23:29,132 (Ж) До нашего романа я хотела оставить себе право опеки над дочерью. 445 00:23:30,556 --> 00:23:33,225 Но потом стала убеждать его проиграть суд. 446 00:23:34,672 --> 00:23:36,286 Я влюбилась в него. 447 00:23:36,368 --> 00:23:39,379 (М) Значит, он всё-таки намеренно проиграл процесс? 448 00:23:40,948 --> 00:23:44,165 Никогда бы не подумал, что ТОмас позволит собой крутить. 449 00:23:44,165 --> 00:23:46,300 (Ж) Я им не крутила, а любила его. 450 00:23:46,300 --> 00:23:51,081 (М) Фрау КрАнэртс, что-нибудь знаете об этом вырезанном пинкоде или вот этом ключе? 451 00:23:51,112 --> 00:23:52,695 Они принадлежали ТОмасу. 452 00:23:54,134 --> 00:23:57,430 Может, кто-то узнал о ваших в ним отношениях? 453 00:23:58,011 --> 00:23:59,935 (Ж) Раньше думала, что нет. 454 00:24:00,605 --> 00:24:03,840 Но пару дней назад ТОмас привёз свою машину сюда. 455 00:24:04,097 --> 00:24:05,364 Она снаружи. 456 00:24:06,019 --> 00:24:08,106 (М) Ах, солнышко снова вышло. 457 00:24:08,106 --> 00:24:09,932 Я ж говорю, КрАнэртс лжёт. 458 00:24:09,932 --> 00:24:12,289 Он узнал, что Амбах его обманул. 459 00:24:13,557 --> 00:24:14,557 Возможно. 460 00:24:14,919 --> 00:24:18,127 Зачем тогда подменять таблетки, после выходки с машиной? 461 00:24:18,127 --> 00:24:19,763 Зато всё сходится. 462 00:24:19,936 --> 00:24:23,573 Некоторые люди бурно реагируют, когда от них что-то скрывают. 463 00:24:23,576 --> 00:24:26,582 Твоя тачка не стоит того, чтобы марать о неё руки. 464 00:24:29,900 --> 00:24:33,198 Так, ЙОхэн, мы только что были у твоей бывшей, Утэ. 465 00:24:33,346 --> 00:24:38,057 Мы знаем, почему ваш хороший друг и адвокат ТОмас Амбах проиграл суд. 466 00:24:38,064 --> 00:24:40,197 У него был роман с вашей женой. 467 00:24:40,197 --> 00:24:43,299 Вот почему он сделал это намеренно. 468 00:24:43,971 --> 00:24:46,548 Если знаете, зачем приехали сюда? 469 00:24:46,548 --> 00:24:49,597 Потому что у вас был мотив убить ТОмаса Амбаха. 470 00:24:49,597 --> 00:24:53,502 Сначала расскажи нам, где и когда ты разрисовал машину ТОмаса. 471 00:24:53,657 --> 00:24:56,295 Что? Я не разрисовывал его машину. 472 00:24:56,295 --> 00:24:57,562 Он врёт. 473 00:24:57,562 --> 00:24:59,045 Оставишь нас одних? 474 00:25:00,803 --> 00:25:01,803 Да. 475 00:25:05,709 --> 00:25:08,620 Ладно, ЙОхэн. Мы когда-то были друзьями, да? 476 00:25:09,069 --> 00:25:10,069 Да. 477 00:25:10,548 --> 00:25:11,865 Сейчас разве нет? 478 00:25:11,865 --> 00:25:13,584 Зачем же ты мне врёшь? 479 00:25:14,123 --> 00:25:16,007 Я не вру тебе. 480 00:25:16,007 --> 00:25:19,041 Эй, ТОмас был предателем. 481 00:25:19,084 --> 00:25:22,820 Именно он вешал мне лапшу на уши. Тебе, между прочим, тоже. 482 00:25:23,034 --> 00:25:24,417 Ты о чём? 483 00:25:25,183 --> 00:25:28,517 О вашем пакте, который вы заключили. Из-за Анны. 484 00:25:28,517 --> 00:25:32,232 Он морочил тебе мозги, ибо знал, что ты не станешь ему мешать. 485 00:25:32,232 --> 00:25:34,426 Мик, кажется, я что-то нашёл. 486 00:25:34,426 --> 00:25:36,825 Последний шанс для честного ответа. 487 00:25:37,270 --> 00:25:40,872 Нет, Мик, если хочешь что-то повесить на меня, сначала докажи. 488 00:25:40,872 --> 00:25:41,872 Мик. 489 00:25:42,904 --> 00:25:43,904 Ах! 490 00:25:44,515 --> 00:25:47,524 Такую же баночку мы нашли у ТОмаса. 491 00:25:47,524 --> 00:25:48,756 Лежала на его столе. 492 00:25:48,984 --> 00:25:51,215 Знаешь, о чём мы ещё не подумали? 493 00:25:51,430 --> 00:25:54,820 Гораздо проще подменить не таблетки... 494 00:25:54,820 --> 00:25:57,867 а сразу всю баночку с таблетками. 495 00:25:57,867 --> 00:25:59,696 Эй.. постойте! 496 00:25:59,696 --> 00:26:03,071 ТОмас сам дал мне баночку. У него их было полно. 497 00:26:03,640 --> 00:26:06,827 Это правда, Мик. Ты должен мне верить! 498 00:26:06,997 --> 00:26:11,079 Нет, ЙОхэн, я не верю тому, кому должен что-то доказывать. 499 00:26:13,540 --> 00:26:14,903 Хорошая работа. 500 00:26:15,106 --> 00:26:17,209 И какой урок ты из этого вынес? 501 00:26:17,209 --> 00:26:19,012 У дружбы есть срок годности. 502 00:26:19,551 --> 00:26:20,890 Что будем делать? 503 00:26:21,073 --> 00:26:27,075 У нас есть две баночки. Либо это невероятная случайность, либо у ТОмаса Амбаха правда их было много. 504 00:26:27,174 --> 00:26:28,943 Что ж, едем в адвокатскую контору. 505 00:26:29,862 --> 00:26:34,938 Герр Амбах выиграл дело о разводе главы одного фармацевтического концерна. 506 00:26:35,066 --> 00:26:39,386 И в благодарность мог брать баночки в любых количествах. 507 00:26:39,903 --> 00:26:41,606 И потом раздавал их всем? 508 00:26:41,606 --> 00:26:42,606 Точно. 509 00:26:43,325 --> 00:26:46,417 Это значит, ТОмас Амбах мог сам перепутать таблетки. 510 00:26:46,417 --> 00:26:48,965 Он случайно не записывал, кому их давал? 511 00:26:48,965 --> 00:26:51,205 Нет, это были рекламные подарки. 512 00:26:52,335 --> 00:26:53,335 Что ж. 513 00:26:53,997 --> 00:26:55,171 Что вы сказали? 514 00:26:55,171 --> 00:26:56,570 Он привлекал клиентов, 515 00:26:58,287 --> 00:27:00,627 раздавая мятные леденцы. 516 00:27:00,913 --> 00:27:02,298 И у вас есть? 517 00:27:02,390 --> 00:27:04,565 Да, как почти у всех в конторе. 518 00:27:04,565 --> 00:27:06,164 А ну-ка кладите сюда. 519 00:27:06,331 --> 00:27:08,531 Да, нам нудны все без исключения. 520 00:27:08,926 --> 00:27:11,156 Тогда у вас будет много работы. 521 00:27:11,156 --> 00:27:12,671 У меня? Нет. 522 00:27:14,688 --> 00:27:16,729 Аллё, есть кто дома? 523 00:27:19,264 --> 00:27:20,264 Что это? 524 00:27:20,325 --> 00:27:23,327 Баночки, которые ТОмас раздавал у себя в конторе. 525 00:27:23,327 --> 00:27:24,327 И что? 526 00:27:24,327 --> 00:27:26,858 Мы полагаем, что у убийцы тоже была такая. 527 00:27:26,858 --> 00:27:31,756 Который положил смертельные таблетки в свою и подменил ту, что была у ТОмаса. 528 00:27:31,756 --> 00:27:38,061 Это может означать, что настоящая баночка ТОмаса находится у убийцы, так мы его и найдём. 529 00:27:38,647 --> 00:27:42,717 Сделаю, что смогу. Но в баночке, которая была у ТОмаса, мы ничего не нашли. 530 00:27:42,717 --> 00:27:45,316 В одной из этих могут быть следы лекарства. 531 00:27:45,316 --> 00:27:47,957 Возможно. Убийцы редко бывают умными. 532 00:27:47,957 --> 00:27:50,347 Сразу скажу, это на это уйдёт время. 533 00:27:50,347 --> 00:27:51,347 Сколько? 534 00:27:52,269 --> 00:27:56,393 Покричите на меня и погоняйте вокруг стола, может, тогда будет быстрее. 535 00:27:56,622 --> 00:27:59,017 Какой МАйснэр сегодня ранимый. 536 00:28:01,255 --> 00:28:02,861 Начните с этой, 537 00:28:03,283 --> 00:28:06,134 принадлежащей КрАнэртсу, главному подозреваемому. 538 00:28:06,134 --> 00:28:07,287 Пожалуйста. 539 00:28:07,287 --> 00:28:08,522 Спасибо, МАйснэр. 540 00:28:11,177 --> 00:28:15,302 Мотив есть как у ЙОхэна КрАнэртса, так и у Анны Амбах. Но нет доказательств. 541 00:28:15,302 --> 00:28:16,560 Надо ещё копнуть. 542 00:28:16,560 --> 00:28:17,360 Да. 543 00:28:17,360 --> 00:28:18,539 Что с пинкодом? 544 00:28:18,555 --> 00:28:21,204 А ещё мы так и не знаем, в каком банке ячейка. 545 00:28:21,204 --> 00:28:23,236 Я уже выяснил производителя. 546 00:28:23,236 --> 00:28:26,283 Эта фирма продаёт ячейки почти по всей Европе. 547 00:28:26,283 --> 00:28:29,307 У них займёт время, чтобы выяснить, что это за банк. 548 00:28:29,331 --> 00:28:34,839 Пусть так. Если ТОмас спрятал там свои деньги, то они наверняка не чистые. 549 00:28:34,839 --> 00:28:36,624 Вот и выясним, откуда они. 550 00:28:36,915 --> 00:28:41,283 Думаешь, ТОмас занимался грязными делишками, из-за которых и был убит? 551 00:28:41,283 --> 00:28:46,864 Тот, кто женится на Анне Амбах и намеренно проигрывает суд, способен на бОльшие глупости. 552 00:28:48,866 --> 00:28:50,910 Кстати, о глупостях. Я считаю, 553 00:28:50,910 --> 00:28:53,634 мы должны покончить с нашей вчерашней ссорой. 554 00:28:54,008 --> 00:28:55,104 Я за. 555 00:28:55,104 --> 00:28:57,465 Я сожалею, что не сказал раньше. 556 00:28:57,465 --> 00:28:58,870 Хорошо. Продолжай. 557 00:29:01,096 --> 00:29:03,351 Я также не обижаюсь на тебя. 558 00:29:03,683 --> 00:29:06,661 Я знаю, как ты переживаешь за дочь. 559 00:29:06,661 --> 00:29:10,567 Возможно, я погорячился. Но дело было не в моей дочери, а в доверии. 560 00:29:10,567 --> 00:29:13,247 Хорошо, Мик. Тогда ты сам знаешь, что... 561 00:29:13,247 --> 00:29:16,792 Нет, речь идёт не о моей дочери, а о твоей вине, мой друг. 562 00:29:16,792 --> 00:29:18,208 Обговорим это там. 563 00:29:28,106 --> 00:29:33,090 Вы же сами хотели, чтобы они.. как вы сказали.. пресечь зло в корне? 564 00:29:33,090 --> 00:29:36,574 (Ж) Вы не считаете, что подслушивать их не хорошо? 565 00:29:36,574 --> 00:29:38,230 (М) Можете выйти. 566 00:29:38,230 --> 00:29:40,619 А я понаблюдаю за представлением. 567 00:29:40,619 --> 00:29:41,852 Я с тобой говорю! 568 00:29:42,729 --> 00:29:44,051 Ты не догоняешь, да? 569 00:29:44,051 --> 00:29:45,465 Нет, не догоняю. 570 00:29:45,465 --> 00:29:46,465 Пойми! 571 00:29:46,465 --> 00:29:48,380 Я подаю тебе руку. 572 00:29:48,380 --> 00:29:50,448 А ты, неандерталец, в неё плюёшь. 573 00:29:50,448 --> 00:29:52,661 Потому что ты не понимаешь проблему! 574 00:29:52,661 --> 00:29:53,975 И какую же? 575 00:29:53,975 --> 00:29:59,508 Я твой напарник, которого ты обманул. И тебе нужно возвращать моё доверие, АндрЭас! 576 00:29:59,508 --> 00:30:00,772 Нет! Нет! 577 00:30:00,772 --> 00:30:05,170 Вместо напарника, ты включаешь режим "отца, желающего быть обманутым". 578 00:30:05,170 --> 00:30:10,983 Знаешь, АндрЭас, если я не оправдываю твоих ожиданий, то лучше тебе поискать другого коллегу. 579 00:30:11,069 --> 00:30:12,975 Да, может, так и сделаю. 580 00:30:12,975 --> 00:30:16,387 Да, выбирай, у тебя есть целый участок бездельников. 581 00:30:16,387 --> 00:30:17,387 Прекрасно! 582 00:30:24,506 --> 00:30:25,597 Вот видите. 583 00:30:25,597 --> 00:30:28,491 Они даже в чём-то согласны со мной. 584 00:30:28,491 --> 00:30:29,780 (Ж) Ах, бросьте вы. 585 00:30:29,955 --> 00:30:32,499 Вы же не верите, что они хотят других напарников. 586 00:30:32,499 --> 00:30:35,112 (М) И что? Пусть это продолжается? 587 00:30:35,112 --> 00:30:38,505 (Ж) Может, вам стоит воззвать к совести своего старого приятеля? 588 00:30:38,815 --> 00:30:41,995 (М) Ах так? Предлагаете мне делать вашу работу? 589 00:30:42,033 --> 00:30:44,972 (Ж) Иногда грубой колоде нужен грубый клин. 590 00:30:46,549 --> 00:30:48,338 (М) Белых не осталось? 591 00:30:55,088 --> 00:30:57,440 (Ж) МАртин, сколько лет сколько зим? 592 00:30:57,440 --> 00:31:01,909 (М) Уши, не смотри на меня как шарпей, налей-ка лучше пивка. 593 00:31:01,909 --> 00:31:04,252 Только за счёт нашей истерички. 594 00:31:04,252 --> 00:31:06,987 Истерички? Шкет снова наябедничал? 595 00:31:07,377 --> 00:31:09,708 Закрыл бы ты рот, БрИсгау. 596 00:31:09,708 --> 00:31:12,670 Шкет не ябедничает. И никогда этого не делал. 597 00:31:12,835 --> 00:31:16,864 Этого и не требуется с твоим невероятно вежливым поведением. 598 00:31:16,880 --> 00:31:19,718 Слова похвалы от шефа после рабочего дня. Чудно. 599 00:31:19,718 --> 00:31:22,692 Тебе нужна не похвала, а чудесный пендель. 600 00:31:22,891 --> 00:31:25,189 И ты даже выговор не вынесешь? 601 00:31:25,356 --> 00:31:29,092 Слушай, я хочу, чтобы мои люди были сконцентрированы на работе. 602 00:31:29,118 --> 00:31:30,047 Да? 603 00:31:30,047 --> 00:31:33,811 Хватит постоянно ныть: "Он мне ничего не рассказал"! Хорошо? 604 00:31:34,544 --> 00:31:38,886 Когда мы были напарниками, я тоже не рассказывал тебе, что обнимался с Лизой. 605 00:31:39,069 --> 00:31:41,349 До того, как вы сошлись. 606 00:31:41,349 --> 00:31:42,792 Ты серьёзно? 607 00:31:43,395 --> 00:31:45,024 Это было чёрт знает когда. 608 00:31:45,024 --> 00:31:47,409 Суть в том, что ты горячая голова. 609 00:31:47,409 --> 00:31:51,544 Тебе совсем не легко рассказывать о щепетильных вещах. 610 00:31:51,544 --> 00:31:54,342 По-твоему, это нормально, что АндрЭас молчал? 611 00:31:54,342 --> 00:31:56,371 Более 2-х месяцев, и все это знали! 612 00:31:56,371 --> 00:31:58,167 Я не говорю, что это нормально. 613 00:31:58,167 --> 00:32:01,389 Но нельзя же сразу вешать на него ярлык предателя. 614 00:32:01,389 --> 00:32:03,840 С тобой действительно не легко! 615 00:32:03,840 --> 00:32:05,547 Да, я это понял. 616 00:32:06,564 --> 00:32:08,159 Это просто моя дочь. 617 00:32:08,383 --> 00:32:09,721 Возможно, я немного... 618 00:32:09,721 --> 00:32:11,120 Впечатлительный. 619 00:32:11,346 --> 00:32:12,476 Бдительный. 620 00:32:12,635 --> 00:32:13,635 Бдительный. 621 00:32:16,292 --> 00:32:18,049 Ты, правда, обнимался с Лизой? 622 00:32:18,049 --> 00:32:19,049 Нет. 623 00:32:19,073 --> 00:32:21,374 Я просто сказал это к слову. 624 00:32:22,537 --> 00:32:24,308 Эти глаза способны врать? 625 00:32:28,335 --> 00:32:30,816 Уши, будь добра, налей нам по шнапсу. 626 00:32:39,589 --> 00:32:41,280 Эй, не убегай. 627 00:32:41,688 --> 00:32:43,200 Уже нашёл другого? 628 00:32:43,200 --> 00:32:45,924 Нет! Производитель ячеек вчера звонил. 629 00:32:46,163 --> 00:32:50,108 Ячейка находится в одном частном банке в Эссэне. Я ездил туда. 630 00:32:50,133 --> 00:32:51,305 Что-то выяснил? 631 00:32:51,305 --> 00:32:55,314 Ещё бы. Анна Амбах лжёт. Она забрала всё из ячейки. 632 00:32:56,672 --> 00:33:01,045 60 тысяч евро, не помню, чтобы ты была такой щедрой. 633 00:33:01,988 --> 00:33:04,558 (Ж) Я принесла вам деньги. Мне можно идти? 634 00:33:04,558 --> 00:33:08,675 (М) Фрау Амбах, то, что вы принесли украденные деньги, ещё ничего не значит. 635 00:33:08,675 --> 00:33:09,636 Присаживайтесь. 636 00:33:09,636 --> 00:33:11,097 (Ж) Что значит "грязные"? 637 00:33:11,108 --> 00:33:12,566 Это мои деньги. 638 00:33:12,566 --> 00:33:13,566 (М) Да. 639 00:33:14,241 --> 00:33:17,505 (Ж) Я ведь не имела к ним доступа из-за юридических... 640 00:33:17,893 --> 00:33:19,547 уловок ТОмаса. 641 00:33:19,638 --> 00:33:21,327 (М) Что это за деньги? 642 00:33:22,435 --> 00:33:23,737 (Ж) Я не знаю. 643 00:33:23,737 --> 00:33:26,462 (М) Фрау Амбах, у меня нет причин вам верить. 644 00:33:26,464 --> 00:33:31,074 Вы неоднократно врали, обокрали мужа и шарились у него в пальто! 645 00:33:31,074 --> 00:33:32,605 (Ж) Но это была не я. 646 00:33:32,605 --> 00:33:33,605 (М) Да. 647 00:33:33,651 --> 00:33:35,754 Плохо, когда тебя бесят. 648 00:33:35,913 --> 00:33:36,913 (Ж) Ах. 649 00:33:37,209 --> 00:33:38,845 Ты за меня заступаешься? 650 00:33:39,205 --> 00:33:42,826 (М) Анна, у меня есть хорошая и плохая новость. С какой начать? 651 00:33:42,826 --> 00:33:44,272 (Ж) Не знаю, может с... 652 00:33:44,272 --> 00:33:45,873 (М) Расскажу сначала хорошую. 653 00:33:46,334 --> 00:33:48,724 Что касается нашего личного разногласия, 654 00:33:49,593 --> 00:33:52,057 ТОмас не был тем другом, каким я его считал. 655 00:33:52,057 --> 00:33:54,855 Если я неоправданно тебя обвинил... 656 00:33:55,075 --> 00:33:56,075 прости. 657 00:33:56,584 --> 00:33:58,357 (Ж) Я принимаю твоё извинение. 658 00:33:58,357 --> 00:33:59,357 (М) Аллилуйя! 659 00:33:59,357 --> 00:34:05,377 Плохая новость заключается в том, что меня уже давно просят разделять работу и личное. 660 00:34:05,506 --> 00:34:07,406 (Ж) И что это значит? 661 00:34:07,406 --> 00:34:08,625 (М) В твоём случае... 662 00:34:11,035 --> 00:34:12,480 предварительное заключение. 663 00:34:15,465 --> 00:34:16,465 Что? 664 00:34:16,762 --> 00:34:18,432 Работу и личное, ага. 665 00:34:18,432 --> 00:34:20,150 Я опять плюнул тебе в руку? 666 00:34:20,150 --> 00:34:22,350 Мик, ты должен выпустить её через сутки. 667 00:34:22,350 --> 00:34:25,018 Вот и узнаем, откуда у него столько денег. 668 00:34:25,018 --> 00:34:28,228 В банке сказали, что ячейка была открыта полгода назад. 669 00:34:28,228 --> 00:34:30,478 Примерно, когда он устроился к ХЕльбриху. 670 00:34:30,596 --> 00:34:31,596 Да. 671 00:34:32,547 --> 00:34:33,826 Я отнесу деньги... 672 00:34:35,062 --> 00:34:36,854 Я отнесу деньги к МАйснэру, 673 00:34:36,854 --> 00:34:39,431 чтобы он проверил их на отпечатки пальцев. 674 00:34:40,491 --> 00:34:41,491 Валяй. 675 00:34:41,523 --> 00:34:42,523 Спасибо, Мик. 676 00:34:44,552 --> 00:34:45,710 Слушаю. 677 00:34:46,537 --> 00:34:48,233 ЙОхэн, а ты наглец. 678 00:34:48,613 --> 00:34:51,072 Потому что ты лгал мне вчера. 679 00:34:53,070 --> 00:34:54,524 Ладно, через полчаса. 680 00:34:59,267 --> 00:35:02,309 Ваш напарник только что принёс их, и вы хотите...? 681 00:35:02,309 --> 00:35:04,645 Спокойно, МАйснэр. Я по поводу КрАнэртса. 682 00:35:04,645 --> 00:35:06,028 Что-нибудь нашёл? 683 00:35:06,028 --> 00:35:10,252 Никаких следов от медикаментов. Однако я обнаружил нечто другое. 684 00:35:11,005 --> 00:35:12,567 У них двойное дно? 685 00:35:12,567 --> 00:35:13,567 Да. 686 00:35:13,930 --> 00:35:15,239 А вот ещё. 687 00:35:16,102 --> 00:35:17,935 Это, наверное, дочь ЙОхэна. 688 00:35:17,935 --> 00:35:19,992 Можете отдать ему. Я здесь закончил. 689 00:35:19,992 --> 00:35:21,249 Неплохо, МАйснэр. 690 00:35:21,967 --> 00:35:25,172 Но с отпечатками на деньгах не тяни, ладно? 691 00:35:25,172 --> 00:35:26,172 Вон! 692 00:35:31,247 --> 00:35:32,247 Эй! 693 00:35:32,449 --> 00:35:34,251 Всё ещё мечтаешь быть диджеем. 694 00:35:35,193 --> 00:35:37,350 Только медленно очень собираешься. 695 00:35:37,871 --> 00:35:40,000 Очень смешно. Это всё вы. 696 00:35:41,614 --> 00:35:45,166 Твои коллеги только разрешили привести здесь всё в порядок. 697 00:35:45,184 --> 00:35:47,901 Вчера я думал, что у нас нет тайн друг от друга. 698 00:35:55,104 --> 00:35:57,143 То, что ТОмас переспал с моей женой... 699 00:35:57,406 --> 00:35:59,584 я узнал по глупой случайности. 700 00:36:00,995 --> 00:36:04,548 Только после этого я понял, почему так вышло с судом. 701 00:36:04,956 --> 00:36:07,016 И ты поехал к ТОмасу в контору. 702 00:36:09,521 --> 00:36:11,824 Его никогда не интересовало, каково мне. 703 00:36:13,654 --> 00:36:16,282 Да, с машиной это была дурацкая затея. 704 00:36:16,474 --> 00:36:18,744 Надо было срочно выпустить пар. 705 00:36:21,711 --> 00:36:23,150 Арестуешь меня? 706 00:36:26,263 --> 00:36:29,010 Если бы ты действительно поменял баночки, 707 00:36:29,020 --> 00:36:31,908 мы вряд ли нашли бы фотографию твоей дочери. 708 00:36:35,244 --> 00:36:37,244 То есть я больше не подозреваемый? 709 00:36:37,910 --> 00:36:39,272 Пока, да. 710 00:36:46,707 --> 00:36:49,709 ТОмас постепенно стал настоящим мудаком. 711 00:36:49,985 --> 00:36:52,153 Но когда-то он был нормальным, да? 712 00:36:53,198 --> 00:36:55,848 Знаешь, он всегда горазд схитрить. 713 00:36:58,695 --> 00:37:01,679 Ты про контрольные по математике или про Анну? 714 00:37:01,679 --> 00:37:03,143 Контрольные, конечно. 715 00:37:04,156 --> 00:37:05,156 Точно. 716 00:37:07,436 --> 00:37:09,117 Он был креативным. 717 00:37:09,372 --> 00:37:11,126 Шпаргалка в бутылочке. 718 00:37:11,907 --> 00:37:14,110 Или в ручке. Вот это был шедевр. 719 00:37:14,452 --> 00:37:16,283 Да, с числами он не дружил. 720 00:37:16,419 --> 00:37:19,468 Он даже не мог запомнить комбинацию замка на велике. 721 00:37:19,819 --> 00:37:22,312 Всегда таскал с собой отмычку. 722 00:37:28,773 --> 00:37:29,773 Что-то не так? 723 00:37:30,220 --> 00:37:31,921 Просто в голову пришла... 724 00:37:34,303 --> 00:37:35,372 идея. 725 00:37:35,829 --> 00:37:37,560 Внимание на баночку. 726 00:37:40,415 --> 00:37:41,315 Впечатляет. 727 00:37:41,315 --> 00:37:42,492 Меня тоже. 728 00:37:42,675 --> 00:37:45,803 Я уверен, что ТОмас прятал в ней вот это. 729 00:37:45,803 --> 00:37:49,644 С чего ты взял, что ТОмас Амбах прятал в баночке пинкод? 730 00:37:49,644 --> 00:37:52,725 Я только что совершил небольшое путешествие в прошлое. 731 00:37:52,725 --> 00:37:54,621 А люди редко меняются. 732 00:37:55,280 --> 00:37:56,280 Прекрасно. 733 00:37:56,280 --> 00:38:00,764 Ты всё ещё думаешь, что убийца подменил баночку Амбаха, подсунув ему свою. 734 00:38:00,764 --> 00:38:02,565 Вместе с вредными таблетками. 735 00:38:02,565 --> 00:38:06,484 Верно. А тот, у кого мы найдём пинкод и есть наш убийца. 736 00:38:10,354 --> 00:38:13,362 МАйснэр изолировал отпечатки пальцев с денег. 737 00:38:13,362 --> 00:38:14,954 Прогоню через базу. 738 00:38:15,169 --> 00:38:16,169 Давай. 739 00:38:16,619 --> 00:38:19,117 А займусь остальными баночками. 740 00:38:26,116 --> 00:38:27,116 Лиза? 741 00:38:29,549 --> 00:38:31,639 Беляночка и Розочка. 742 00:38:31,885 --> 00:38:34,806 Позволите узнать, что вы красавицы делаете вместе? 743 00:38:35,902 --> 00:38:36,902 (Ж) Нет. 744 00:38:37,048 --> 00:38:38,128 (М) Как нет? 745 00:38:38,128 --> 00:38:39,128 (Ж) Нет... 746 00:38:39,596 --> 00:38:40,650 это личное. 747 00:38:40,760 --> 00:38:42,359 (М) Ах, личное? Ясно. 748 00:38:42,958 --> 00:38:45,720 Вы же знаете, что скрытность со мной не проходит. 749 00:38:45,966 --> 00:38:48,988 (Ж) Я хотела узнать, как ты справляешься с разводом. 750 00:38:49,075 --> 00:38:50,223 (М) Я же говорил. 751 00:38:50,223 --> 00:38:54,044 (Ж) Дело в том, как ты это сказал. Я хотела убедиться. 752 00:38:54,044 --> 00:38:55,285 И ты пошла к ней? 753 00:38:55,776 --> 00:39:01,354 Я считаю, что столь мирное расторжение брака - хорошо дело. Это шаг в будущее. 754 00:39:01,354 --> 00:39:03,336 (М) Чудесно. Значит, в этом мы едины. 755 00:39:03,578 --> 00:39:04,690 Есть! 756 00:39:06,093 --> 00:39:08,337 Извините. Я должен работать. 757 00:39:16,828 --> 00:39:19,796 Так, это отпечатки ТОмаса Амбаха. 758 00:39:19,796 --> 00:39:21,896 Это - отпечатки Анны. 759 00:39:21,896 --> 00:39:23,475 А вот эти... 760 00:39:23,475 --> 00:39:25,365 КАрстэна ХЕльбриха, шефа ТОмаса. 761 00:39:25,660 --> 00:39:27,508 Как он оказался в нашей базе? 762 00:39:27,508 --> 00:39:31,331 Пару лет назад он сел пьяным за руль, устроил аварию и сбежал. 763 00:39:31,829 --> 00:39:33,227 Вот вам и адвокат. 764 00:39:33,227 --> 00:39:38,462 В том то и дело, что за бегство с места аварии его должны были лишить адвокатской лицензии. 765 00:39:38,462 --> 00:39:39,462 И что? 766 00:39:39,462 --> 00:39:43,383 Я звонил в реестр лицензий. Ему не возвращали лицензию. 767 00:39:43,407 --> 00:39:44,899 А он продолжал работать? 768 00:39:44,899 --> 00:39:48,403 Да. Сменил название конторы, переехал. Вот и всё. 769 00:39:48,488 --> 00:39:52,866 Герр ХЕльбрих, как ваши отпечатки попали на деньги ТОмаса Амбаха? 770 00:39:53,203 --> 00:39:58,506 Похоже, вы говорите про подъемные, которые герр Амбах получил от меня. 771 00:39:58,890 --> 00:40:00,746 Арестуете меня за деньги? 772 00:40:00,746 --> 00:40:02,860 Нет, мы думали, за убийство. 773 00:40:02,879 --> 00:40:07,121 ТОмас Амбах шантажировал вас, потому что вы давно работали без лицензии. 774 00:40:07,121 --> 00:40:08,834 Что ещё за сказки? 775 00:40:08,834 --> 00:40:13,799 Что ж. В палате адвокатов тоже удивились, когда мы спрашивали про вашу лицензию. 776 00:40:15,215 --> 00:40:16,215 Хорошо. 777 00:40:16,521 --> 00:40:18,617 Шантаж - это одно. 778 00:40:18,617 --> 00:40:21,325 Но к смерти герра Амбаха я не имею отношения. 779 00:40:21,325 --> 00:40:22,718 Разумеется, нет. 780 00:40:22,718 --> 00:40:26,170 Тогда расскажите, как Амбах вывел вас на чистую воду. 781 00:40:27,036 --> 00:40:32,012 Он был адвокатом бывшего моего подзащитного, обвинявшего меня в несоблюдении формы. 782 00:40:32,012 --> 00:40:35,946 Без лицензии не действует страховка профессиональной ответственности. 783 00:40:35,946 --> 00:40:38,512 И вынужден был заплатить из своего кармана. 784 00:40:38,512 --> 00:40:42,371 А если адвокат платит из своего кармана - это подозрительно, да? 785 00:40:42,371 --> 00:40:44,903 Только такие крючкотворы, как Амбах... 786 00:40:44,903 --> 00:40:48,740 И вы успокоили его местом в своей конторе и подъёмными деньгами. 787 00:40:48,740 --> 00:40:50,227 Но он хотел ещё. 788 00:40:50,227 --> 00:40:52,035 И вы навсегда закрыли его дело. 789 00:40:52,035 --> 00:40:56,517 Вы подменили его баночку с лекарством, подсунув смертельные таблетки. 790 00:40:56,517 --> 00:40:58,772 Знаете, ТОмас не дружил с числами. 791 00:40:58,772 --> 00:41:03,105 Поэтому он хранил пинкод своей платёжной карты здесь в баночке. 792 00:41:03,105 --> 00:41:05,388 В той самой, которую вы дали нам. 793 00:41:05,388 --> 00:41:08,092 Понимаете? Значит, это вы подменили баночки. 794 00:41:09,326 --> 00:41:11,514 Теперь тебе не выкрутиться, адвокат. 795 00:41:12,574 --> 00:41:13,822 Всё кончено. 796 00:41:25,662 --> 00:41:26,888 Кабинет химии. 797 00:41:28,990 --> 00:41:29,990 Что? 798 00:41:30,847 --> 00:41:33,215 Думаешь, я был паинькой в школе? 799 00:41:33,833 --> 00:41:37,067 Однажды я взорвал целый кабинет химии. 800 00:41:38,901 --> 00:41:40,033 Веришь? 801 00:41:41,026 --> 00:41:42,026 Нет. 802 00:41:42,721 --> 00:41:44,717 Меня даже выгнали из школы. 803 00:41:46,760 --> 00:41:49,052 Да, ты каждый раз меня удивляешь. 804 00:41:49,995 --> 00:41:51,964 Видимо, это моя сильная сторона. 805 00:41:52,682 --> 00:41:58,703 АндрЭас, ты два с половиной месяца скрывал от меня, что встречаешься с Изабель. Это не нормально. 806 00:42:00,088 --> 00:42:04,249 Возможно, я взбесился потому, что дело касалось моей дочери. 807 00:42:04,249 --> 00:42:05,249 Возможно. 808 00:42:07,240 --> 00:42:09,913 Я знаю, что Изабель - взрослая женщина. 809 00:42:10,379 --> 00:42:12,433 На бумаге. Но для меня... 810 00:42:13,196 --> 00:42:14,557 она всё ещё... 811 00:42:18,779 --> 00:42:21,508 Да.. это не твоя проблема. 812 00:42:28,336 --> 00:42:29,336 Напарник. 813 00:42:31,936 --> 00:42:32,936 Напарник. 814 00:42:35,322 --> 00:42:38,387 Но если ты её обрюхатишь, я тебя убью. 815 00:42:39,468 --> 00:42:40,468 Мик. 816 00:42:40,748 --> 00:42:42,796 Я должен тебе кое-что рассказать. 817 00:42:44,674 --> 00:42:46,984 Узнаешь, когда придёт время. 818 00:42:48,486 --> 00:42:50,587 Счастливо, дедушка БрИсгау. 819 00:42:50,944 --> 00:42:55,022 Завтра жду тебя в 8 у МАйснэра. Будем тебя кастрировать. 820 00:42:55,046 --> 00:43:05,046 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт