1
00:00:04,875 --> 00:00:06,712
(М) Как настроение?
2
00:00:06,736 --> 00:00:16,736
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
3
00:00:45,409 --> 00:00:47,540
Простите, народ!
4
00:00:48,167 --> 00:00:49,467
Простите!
5
00:00:51,659 --> 00:00:54,269
Дорогие школьные друзья!
6
00:00:54,467 --> 00:00:56,147
Не волнуйтесь, я буду краток.
7
00:00:58,053 --> 00:00:59,886
Дорогие друзья...
8
00:01:00,288 --> 00:01:01,342
дорогие...
9
00:01:01,444 --> 00:01:02,244
Что?
10
00:01:02,244 --> 00:01:03,044
(Ж) Да?
11
00:01:03,044 --> 00:01:04,044
(М) Что такое?
12
00:01:05,450 --> 00:01:06,598
(Ж) Что с ним?
13
00:01:09,388 --> 00:01:10,890
(М) Это было кратко.
14
00:01:13,067 --> 00:01:14,267
(Ж) Что случилось?
15
00:01:15,583 --> 00:01:16,729
(М) ТОмас!
16
00:01:29,634 --> 00:01:31,374
ХЕннинг БАум
17
00:01:31,551 --> 00:01:32,551
в сериале
18
00:01:32,849 --> 00:01:35,655
ПОСЛЕДНИЙ БЫК
19
00:01:37,505 --> 00:01:41,572
Сезон первый, серия одиннадцатая
- Встреча школьных друзей -
20
00:01:43,714 --> 00:01:45,901
Зал такой же облезлый, как раньше.
21
00:01:45,940 --> 00:01:46,940
Что?
22
00:01:47,603 --> 00:01:48,979
Моя старая школа.
23
00:01:48,979 --> 00:01:52,011
Вот! Я и Лиза с удовольствием принимаем вашу почту.
24
00:01:52,011 --> 00:01:55,581
Никогда не думали указать другой адрес для пересылки?
25
00:01:56,268 --> 00:01:58,214
Зачем? Почтальон меня устраивает.
26
00:01:58,214 --> 00:02:00,359
Жертва - мужчина, 34 года.
27
00:02:00,359 --> 00:02:02,792
Причина смерти - резкая остановка сердца.
28
00:02:05,155 --> 00:02:07,282
83-й? Это мой выпуск.
29
00:02:09,866 --> 00:02:10,962
Проклятье.
30
00:02:11,620 --> 00:02:12,831
Ты его знаешь?
31
00:02:13,233 --> 00:02:14,427
Да, это ТОмас.
32
00:02:15,437 --> 00:02:18,073
ТОмас Амбах, мой одноклассник.
33
00:02:18,794 --> 00:02:20,422
Это была ваша встреча выпускников.
34
00:02:20,984 --> 00:02:22,419
Я, видимо, пропустил.
35
00:02:23,065 --> 00:02:25,511
Кто не указал адрес для пересылки?
36
00:02:26,646 --> 00:02:27,941
Что произошло?
37
00:02:27,941 --> 00:02:31,980
По словам присутствующих покойный
страдал от низкого давления.
38
00:02:31,980 --> 00:02:37,066
Однако в помещении я нашёл медикамент,
применяемый при высоком давлении.
39
00:02:38,080 --> 00:02:40,206
Он умер из-за снижения давления?
40
00:02:40,206 --> 00:02:44,715
Верно. Покойный, возможно,
принял лекарство примерно за полчаса до кончины.
41
00:02:44,715 --> 00:02:46,973
Таблетки можно было перепутать?
42
00:02:47,178 --> 00:02:50,038
Эти лекарства выпускаются в идентичной форме.
43
00:02:50,038 --> 00:02:52,858
Единственное различие - вдавленное название.
44
00:02:52,858 --> 00:02:54,584
Но кто обращает на него внимание?
45
00:02:55,900 --> 00:02:57,459
Где остальные гости?
46
00:02:57,820 --> 00:02:59,558
На допросе в участке.
47
00:02:59,558 --> 00:03:04,653
Однако трудно сказать, когда подменили таблетки,
до или после встречи выпускников.
48
00:03:06,308 --> 00:03:07,525
Ах, ТОмас.
49
00:03:12,238 --> 00:03:13,376
Спасибо, МАйснэр.
50
00:03:23,230 --> 00:03:25,034
Он был хорошим другом?
51
00:03:25,034 --> 00:03:26,510
Да, в школе.
52
00:03:27,436 --> 00:03:29,788
ТОмас, ЙОхэн и я - мы были бандой.
53
00:03:29,788 --> 00:03:31,092
Немало пошалили.
54
00:03:31,318 --> 00:03:33,468
В 16 лет мы поехали классом в Гамбург.
55
00:03:33,468 --> 00:03:35,886
Мы втроём сбежали в РЭпербан.
56
00:03:35,886 --> 00:03:37,037
Ещё бы.
57
00:03:37,498 --> 00:03:39,785
ТОмас дал жару.
58
00:03:39,939 --> 00:03:42,663
Притащил ночную бабочку в гостиницу.
59
00:03:43,008 --> 00:03:44,209
Вам что-то было?
60
00:03:46,222 --> 00:03:49,225
"Что вы себе думаете?", "Вас выгонят из школы!"
61
00:03:49,698 --> 00:03:52,370
Я сказал учительнице, что это кузина ТОмаса.
62
00:03:53,979 --> 00:03:54,979
Да.
63
00:03:55,995 --> 00:03:58,183
Как-то мы разошлись.
64
00:03:58,386 --> 00:03:59,386
Почему?
65
00:04:01,977 --> 00:04:04,341
Были проблемы с женой ТОмаса.
66
00:04:05,256 --> 00:04:10,793
Хорошая дружба способна выдержать многое,
только если не появляется не та женщина.
67
00:04:15,355 --> 00:04:17,230
Мик, то, что я с Изой...
68
00:04:17,230 --> 00:04:18,701
Это совсем другое.
69
00:04:19,784 --> 00:04:23,683
Так, нам ещё нужна распечатка звонков с мобильного жертвы.
70
00:04:23,683 --> 00:04:28,784
Вот список всех присутствующих плюс их показания.
И досье на жертву.
71
00:04:28,784 --> 00:04:31,183
Может, у кого-то были с ним старые счёты.
72
00:04:31,183 --> 00:04:32,904
О, шеф решил подсобить.
73
00:04:32,904 --> 00:04:34,011
Я займусь этим.
74
00:04:34,011 --> 00:04:36,226
Мик.. погоди-ка.
75
00:04:37,462 --> 00:04:43,064
Слушай, я ведь могу положиться на то,
что ты остаешься профессионалом и разберёшься со всем?
76
00:04:43,064 --> 00:04:45,806
Да, мы с ним когда-то дружили, но очень давно.
77
00:04:45,813 --> 00:04:49,208
Мы тоже 20 лет не виделись. Я не об этом.
78
00:04:49,701 --> 00:04:55,164
Я знаю, что АндрЭас встречается с твоей дочерью.
А ещё лучше знаю, на что ты способен.
79
00:04:55,884 --> 00:04:58,007
Я совершенно спокоен.
80
00:04:58,279 --> 00:05:00,638
Как бомба замедленного действия.
81
00:05:00,642 --> 00:05:02,215
МАртин, ты чего?
82
00:05:02,215 --> 00:05:03,642
Наложил в штаны?
83
00:05:03,642 --> 00:05:06,009
Нет, Мик. Я даю тебе совет, как друг.
84
00:05:06,009 --> 00:05:07,809
Не смешивай работу и личное.
85
00:05:07,809 --> 00:05:10,142
Как раз то, что я умею. Как ты узнал?
86
00:05:10,673 --> 00:05:13,798
Случайно. Я видел их в ресторане неделю назад.
87
00:05:13,798 --> 00:05:15,029
Неделю назад?
88
00:05:15,886 --> 00:05:17,105
Целую неделю?
89
00:05:19,923 --> 00:05:21,767
Решили сделать из меня дурака?
90
00:05:26,891 --> 00:05:31,322
Мик, думаю нам стоит сперва
пообщаться с твоей одноклассницей Анной Амбах.
91
00:05:32,079 --> 00:05:33,150
С Анной?
92
00:05:33,150 --> 00:05:34,834
Нашей школьной красоткой.
93
00:05:35,283 --> 00:05:36,614
Школьной красоткой?
94
00:05:37,579 --> 00:05:40,469
Тогда твой покойный друг подцепил хорошую добычу.
95
00:05:40,606 --> 00:05:41,729
Ах, нет.
96
00:05:41,871 --> 00:05:43,451
Они таки поженились.
97
00:05:43,487 --> 00:05:45,463
Через пару лет после школы.
98
00:05:45,772 --> 00:05:48,261
Этой стерве удалось его охмурить.
99
00:05:48,261 --> 00:05:49,861
А теперь самое интересное.
100
00:05:49,861 --> 00:05:52,644
Угадай, чем сейчас занимается Анна Амбах.
101
00:05:52,714 --> 00:05:54,292
Без понятия. Говори.
102
00:05:54,292 --> 00:05:55,574
Она провизор.
103
00:05:56,872 --> 00:05:59,899
Выходит, она наверняка знала о гипотензии ТОмаса.
104
00:06:00,438 --> 00:06:03,225
А также, какие таблетки не пойдут ему на пользу.
105
00:06:03,225 --> 00:06:05,324
Я уже вызвал её на допрос.
106
00:06:05,521 --> 00:06:07,448
Анди, присядь-ка.
107
00:06:12,382 --> 00:06:15,558
А когда ты лично хотел рассказать мне о вас с Изой?
108
00:06:18,789 --> 00:06:19,920
ФЕрхерт?
109
00:06:21,328 --> 00:06:22,328
Ресторан?
110
00:06:22,608 --> 00:06:23,750
Совершенно верно.
111
00:06:24,609 --> 00:06:26,031
Да. Я...
112
00:06:27,436 --> 00:06:30,491
Я ждал подходящего момента с тобой, Мик...
113
00:06:30,491 --> 00:06:32,391
Со мной всегда подходящий момент.
114
00:06:34,267 --> 00:06:36,485
Вас уже ожидает фрау Амбах.
115
00:06:37,860 --> 00:06:38,860
Что ж...
116
00:06:39,403 --> 00:06:41,051
не будем заставлять её ждать.
117
00:06:47,601 --> 00:06:51,117
"Свет мой, зеркальце, скажи, да всю правду доложи."
118
00:06:51,117 --> 00:06:54,406
(Ж) Мик, значит, это всё правда.
119
00:06:54,406 --> 00:06:57,167
Воскресший из мёртвых.
120
00:06:57,167 --> 00:06:59,200
А вместе с ним его дурацкая куртка.
121
00:06:59,751 --> 00:07:02,547
(М) К слову, а где твои лиловые леггинсы?
122
00:07:03,091 --> 00:07:05,941
(Ж) Те, что постоянно отвлекали тебя на уроках?
123
00:07:05,941 --> 00:07:07,038
(М) Фрау Амбах.
124
00:07:07,682 --> 00:07:09,638
Вы с мужем не жили месте?
125
00:07:09,638 --> 00:07:11,271
(Ж) Мы хотели развестись.
126
00:07:11,271 --> 00:07:12,909
(М) Теперь уже не нужно, да?
127
00:07:13,693 --> 00:07:16,099
(Ж) Мы почти разошлись полюбовно.
128
00:07:16,099 --> 00:07:17,960
(М) Пока ты не подменила таблетки?
129
00:07:18,129 --> 00:07:19,035
(Ж) Что?
130
00:07:19,035 --> 00:07:24,316
(М) Анна, ты же работаешь в аптеке,
а ТОмас умер от того, что принял не то лекарство.
131
00:07:24,316 --> 00:07:28,379
Мы ни в чём вас не обвиняем.
Нам надо знать, имел ли ТОмас врагов.
132
00:07:28,379 --> 00:07:32,064
(Ж) ТОмас был адвокатом.
Друзья не становились к нему в очередь.
133
00:07:32,064 --> 00:07:33,671
(М) Надо же, адвокатом.
134
00:07:34,800 --> 00:07:36,848
И насколько успешным он был?
135
00:07:36,918 --> 00:07:40,386
(Ж) Недавно он устроился в престижную адвокатскую контору.
136
00:07:40,386 --> 00:07:42,685
(М) Жаль только, что уже завязал с тобой, да?
137
00:07:44,600 --> 00:07:46,591
(Ж) Мик, Мик, Мик.
138
00:07:47,238 --> 00:07:49,642
Я думала, ты уже забыл об этом.
139
00:07:50,019 --> 00:07:51,197
(М) О чём?
140
00:07:51,427 --> 00:07:55,728
(Ж) Ваш друг не рассказал вам,
что был когда-то по уши в меня влюблён?
141
00:07:57,708 --> 00:07:59,445
К сожалению, он был робким.
142
00:08:01,875 --> 00:08:06,200
Мик тогда надул губки не только на меня,
но и на своего лучшего друга.
143
00:08:09,128 --> 00:08:11,741
(М) Мы оба знаем, что всё было не так, да?
144
00:08:16,454 --> 00:08:17,725
(Ж) Что бы там ни было...
145
00:08:21,154 --> 00:08:22,378
(М) Враги?
146
00:08:22,507 --> 00:08:23,986
Ничего не знаю.
147
00:08:24,296 --> 00:08:27,548
Герр Амбах работал у нас всего пару месяцев.
148
00:08:28,306 --> 00:08:29,566
Убит?
149
00:08:29,754 --> 00:08:30,962
Сложно поверить.
150
00:08:30,962 --> 00:08:33,080
Он был замечательным адвокатом.
151
00:08:33,080 --> 00:08:35,494
Как вы обратили внимание на герр Амбаха?
152
00:08:35,717 --> 00:08:37,095
Встретили в спортзале?
153
00:08:37,647 --> 00:08:39,759
Госслужащий с юмором.
154
00:08:39,759 --> 00:08:41,476
Редкий экземпляр.
155
00:08:42,646 --> 00:08:43,748
Эй!
156
00:08:44,045 --> 00:08:45,482
Что вы себе позволяете?
157
00:08:45,482 --> 00:08:50,140
Мы здесь расследуем убийство.
Хочешь избавиться от нас, быстро всё выкладывай.
158
00:08:52,052 --> 00:08:54,787
У нас было с ним хорошее взаимопонимание.
159
00:08:54,787 --> 00:08:56,725
А с другими сотрудниками?
160
00:08:56,725 --> 00:08:59,848
Он ни у кого не отбирал хлеб, если вы это имеете ввиду.
161
00:08:59,848 --> 00:09:01,544
А проблемы с подзащитными?
162
00:09:01,544 --> 00:09:04,474
Возможно. Это не редкость в нашей профессии.
163
00:09:04,609 --> 00:09:09,105
Я не обязан запоминать все мелкие разногласия
своих адвокатов с их клиентами.
164
00:09:09,130 --> 00:09:13,744
Вы просто не знаете, на что способна
человеческая память у нас на допросах.
165
00:09:13,874 --> 00:09:14,941
Герр ХЕльбрих.
166
00:09:15,279 --> 00:09:17,261
Из вас вышел бы отличный адвокат.
167
00:09:17,318 --> 00:09:18,318
Благодарю.
168
00:09:18,318 --> 00:09:24,046
Я припоминаю один недавний случай,
когда подзащитный герра Амбаха повысил на него голос.
169
00:09:24,046 --> 00:09:26,678
Речь шла о проигранном суде о праве опеки.
170
00:09:26,678 --> 00:09:28,991
В подобных случаях эмоции зашкаливают.
171
00:09:28,991 --> 00:09:30,573
Имя клиента помните?
172
00:09:30,573 --> 00:09:31,573
Нет.
173
00:09:31,764 --> 00:09:35,077
Вы не станете возражать,
если мы осмотрим стол ТОмаса?
174
00:09:35,077 --> 00:09:38,259
А если я буду против, это вас остановит?
175
00:09:38,259 --> 00:09:39,217
Неа.
176
00:09:49,686 --> 00:09:51,300
Вот, документы из банка.
177
00:09:52,543 --> 00:09:54,867
Зачем вырезать свой пинкод?
178
00:09:54,867 --> 00:09:56,948
Может, он любил аппликации.
179
00:09:57,615 --> 00:09:58,977
Что там ещё?
180
00:10:00,323 --> 00:10:01,750
Сам разберёшься?
181
00:10:01,750 --> 00:10:02,750
А что?
182
00:10:02,922 --> 00:10:04,679
Пора на диванчик.
183
00:10:05,421 --> 00:10:06,757
Привет Тане.
184
00:10:09,510 --> 00:10:10,510
Алло.
185
00:10:10,510 --> 00:10:11,863
Привет моей дочери.
186
00:10:12,798 --> 00:10:14,483
Привет от твоего отца.
187
00:10:15,018 --> 00:10:16,018
Здравствуй.
188
00:10:23,286 --> 00:10:24,522
Ну что, фрау доктор?
189
00:10:24,522 --> 00:10:28,121
Сегодня не будете капать про разделение работы и личного?
190
00:10:28,659 --> 00:10:30,519
Пора бы уже что-то сказать.
191
00:10:30,519 --> 00:10:31,639
(Ж) Зачем?
192
00:10:32,016 --> 00:10:34,191
Ваша личная жизнь касается только вас.
193
00:10:34,438 --> 00:10:37,542
Вы из тех, кто сам решает свои личные проблемы.
194
00:10:37,542 --> 00:10:38,542
(М) Вот именно.
195
00:10:39,129 --> 00:10:41,044
Значит, на сегодня мы закончили.
196
00:10:41,044 --> 00:10:45,537
(Ж) Верно. Если хотите, чтобы ФЕрхерт
дал вам нового напарника, то мы закончили.
197
00:10:45,537 --> 00:10:47,888
(М) Нового напарника? Это ФЕрхерт сказал?
198
00:10:47,888 --> 00:10:48,888
(Ж) Да.
199
00:10:49,010 --> 00:10:54,175
И чтобы сделать понятной вашу систему взглядов на мир,
я принадлежу к добрым.
200
00:10:54,175 --> 00:10:56,127
Я не считаю эту идею хорошей.
201
00:10:56,166 --> 00:11:00,259
(М) Ах, да? Может, тогда растолкуете ФЕрхерту,
насколько она идиотская?
202
00:11:00,259 --> 00:11:02,923
(Ж) С вами у меня заканчиваются все аргументы.
203
00:11:02,923 --> 00:11:07,290
Вы же не хотите со мной говорить,
а тащите свои личные проблему на службу.
204
00:11:07,290 --> 00:11:09,751
(М) Добро пожаловать в мир женской логики.
205
00:11:09,751 --> 00:11:12,907
Я должен облегчать душу,
потому что у Анди что-то с Изой?
206
00:11:12,907 --> 00:11:14,173
(Ж) Ах, простите.
207
00:11:14,173 --> 00:11:16,915
Бить и преследовать напарника, куда уж логичнее.
208
00:11:16,915 --> 00:11:18,594
(М) Это был рефлекс.
209
00:11:19,330 --> 00:11:22,831
Послушайте, я не считаю АндрЭаса плохим парнем. Честно.
210
00:11:23,222 --> 00:11:24,413
Просто...
211
00:11:27,597 --> 00:11:28,597
(Ж) Да?
212
00:11:30,567 --> 00:11:32,719
(М) Я сам едва знаю свою дочь.
213
00:11:33,265 --> 00:11:36,717
И в тот момент, когда я только начал с ней знакомиться...
214
00:11:36,733 --> 00:11:38,184
(Ж) Она снова от вас уходит.
215
00:11:39,780 --> 00:11:40,780
И?
216
00:11:41,346 --> 00:11:44,078
Вы уже говорили с АдрЭасом о своих чувствах?
217
00:11:45,640 --> 00:11:47,177
(М) Хорошая шутка, док.
218
00:11:55,493 --> 00:11:58,062
И что, удалось узнать что-то новое?
219
00:11:58,062 --> 00:12:01,067
Только то, что 1 + 1 у женщин не всегда равно двум.
220
00:12:02,963 --> 00:12:04,476
Что-то нашёл?
221
00:12:04,476 --> 00:12:07,746
Да. Шеф Амбаха упоминал суд о праве опеки, помнишь?
222
00:12:07,746 --> 00:12:08,546
Да.
223
00:12:08,546 --> 00:12:11,676
Недовольного клиента зовут ЙОхэн КрАнэртс.
224
00:12:11,676 --> 00:12:12,942
У ЙОхэна есть дети?
225
00:12:12,942 --> 00:12:15,137
Да. Дочь от Утэ КрАнэртс.
226
00:12:15,137 --> 00:12:18,818
Когда их брак развалился, началась война за ребёнка.
227
00:12:19,763 --> 00:12:21,588
ЙОхэн, естественно, проиграл.
228
00:12:21,588 --> 00:12:22,815
Почему естественно?
229
00:12:23,159 --> 00:12:27,552
Скажу так, если в Сахаре кто-то навалит кучу,
Йохэн обязательно в неё вступит.
230
00:12:35,739 --> 00:12:40,745
И ЙОхэн швыряет со всей дури
грязную мокрую тряпку в долговязого парня.
231
00:12:40,745 --> 00:12:44,051
Тот нагибается, открывается дверь и появляется фрау...
232
00:12:44,051 --> 00:12:46,879
Дай-ка угадаю, злой дракон получает по заслугам.
233
00:12:46,879 --> 00:12:49,760
Верно. Вечно ЙОхэну не везло.
234
00:12:50,036 --> 00:12:51,036
А ты?
235
00:12:51,069 --> 00:12:53,787
Наверняка всегда был паинькой.
236
00:12:55,984 --> 00:12:56,984
Да?
237
00:12:57,423 --> 00:12:58,607
ЙОхэн!
238
00:12:59,906 --> 00:13:00,851
Мик?
239
00:13:00,851 --> 00:13:03,212
Чё застыл, как индейский бог?
240
00:13:03,212 --> 00:13:05,000
Ты же в коме.
241
00:13:05,000 --> 00:13:06,761
Я уже очнулся.
242
00:13:10,448 --> 00:13:12,096
А ну-ка давай!
243
00:13:14,890 --> 00:13:16,421
Рад встрече, дружище!
244
00:13:16,421 --> 00:13:17,521
Отлично выглядишь.
245
00:13:17,521 --> 00:13:18,321
И ты.
246
00:13:18,321 --> 00:13:19,916
КрИнге, полиция Эссэна.
247
00:13:20,939 --> 00:13:22,141
Заходи!
248
00:13:25,031 --> 00:13:27,608
Японский бог, вот это хата!
249
00:13:27,937 --> 00:13:28,976
Да.
250
00:13:29,279 --> 00:13:31,996
Не думал, что ты живёшь в таких хоромах.
251
00:13:32,149 --> 00:13:34,039
Новые возможности, вот так.
252
00:13:34,961 --> 00:13:37,180
Помнишь у моего старика был зоомагазин?
253
00:13:37,196 --> 00:13:37,996
Да.
254
00:13:37,996 --> 00:13:40,821
В 98-м я сделал из него онлайн-магазин.
255
00:13:40,821 --> 00:13:44,753
И успел всё распродать
до того, как всех накрыл финансовый кризис.
256
00:13:44,753 --> 00:13:45,872
Что ж.
257
00:13:46,175 --> 00:13:48,046
И теперь живу, припеваючи.
258
00:13:48,386 --> 00:13:50,909
Чего не скажешь о ТОмасе Амбахе.
259
00:13:50,909 --> 00:13:52,369
Да, Господи.
260
00:13:52,613 --> 00:13:54,777
Ах, ТОмас, какая трагедия.
261
00:13:54,777 --> 00:13:58,168
А если быть точным, это не трагедия, герр КрАнэртс...
262
00:13:58,661 --> 00:13:59,968
а убийство.
263
00:14:01,844 --> 00:14:03,582
А твой напарник вошёл в раж.
264
00:14:03,582 --> 00:14:04,883
Он просто не в себе.
265
00:14:04,883 --> 00:14:08,504
Слушай, Йохэн,
ТОмас ведь представлял тебя в суде по делу опеки.
266
00:14:08,504 --> 00:14:10,214
И суд был проигран.
267
00:14:10,238 --> 00:14:12,079
Это была не его вина.
268
00:14:12,079 --> 00:14:14,254
ТОмас делал всё возможное.
269
00:14:14,254 --> 00:14:18,348
Что же вы тогда хотели от него,
когда ворвались к нему в контору?
270
00:14:21,086 --> 00:14:22,394
Да я...
271
00:14:22,587 --> 00:14:24,615
был немного зол.
272
00:14:24,829 --> 00:14:29,704
А ты представь, что чувствует человек,
когда у него отбирают дочь.
273
00:14:30,902 --> 00:14:35,972
Герр КрАнэртс, из материалов дела мы узнали,
что у вас были отличные шансы получить опеку.
274
00:14:35,972 --> 00:14:38,653
Но ваш приятель не вовремя подал заявление.
275
00:14:38,653 --> 00:14:39,653
Правда?
276
00:14:40,347 --> 00:14:41,739
Я не знал.
277
00:14:41,953 --> 00:14:43,902
Мик, я слышу об этом в первый раз.
278
00:14:43,902 --> 00:14:45,032
Я верю, верю.
279
00:14:45,098 --> 00:14:48,512
Ты не заметил ничего необычного на встрече выпускников?
280
00:14:48,992 --> 00:14:52,219
Разве что ТОрби, как обычно, наблевал вазу с цветами.
281
00:14:53,078 --> 00:14:54,874
Анна и ТОмас поругались.
282
00:14:54,874 --> 00:14:56,796
Ах, а ты знал, что они..?
283
00:14:56,796 --> 00:14:57,876
Знаю, знаю.
284
00:14:57,876 --> 00:14:59,631
Из-за чего они ругались?
285
00:15:00,189 --> 00:15:01,496
Я не слышал.
286
00:15:02,266 --> 00:15:05,171
Кстати, я весь вечер снимал на камеру.
287
00:15:05,171 --> 00:15:06,486
Вам нужна запись?
288
00:15:09,507 --> 00:15:10,507
Да.
289
00:15:10,507 --> 00:15:15,048
Вот как. Добрая Анна поругалась с бывшим,
и через несколько мгновений тот умер.
290
00:15:15,048 --> 00:15:16,687
Удавка затягивается.
291
00:15:16,687 --> 00:15:18,926
А как же ЙОхэн? Он ведь лжёт.
292
00:15:18,926 --> 00:15:23,097
Признаётся, что устроил скандал в конторе,
но при этом не знал об их промахе.
293
00:15:23,097 --> 00:15:25,278
Может, он бесился из-за дочери.
294
00:15:25,278 --> 00:15:26,836
Знаю ещё одного такого.
295
00:15:26,926 --> 00:15:27,833
Чего?
296
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
Что?
297
00:15:35,942 --> 00:15:37,106
Посмотри.
298
00:15:41,232 --> 00:15:42,332
Привет, Лиза.
299
00:15:42,332 --> 00:15:43,332
(Ж) Привет.
300
00:15:45,827 --> 00:15:47,193
(М) Что ты здесь делаешь?
301
00:15:47,333 --> 00:15:49,581
Пойду узнаю, есть ли новости.
302
00:15:50,957 --> 00:15:53,263
Не обязательно было приезжать в участок.
303
00:15:53,320 --> 00:15:55,203
Плевать на мои письма.
304
00:15:55,329 --> 00:15:56,468
(Ж) Кроме одного.
305
00:15:56,468 --> 00:15:58,696
С датой регистрации расторжения брака.
306
00:16:02,845 --> 00:16:04,104
(М) Последний акт?
307
00:16:06,582 --> 00:16:08,437
(Ж) Нам назначено на 15-е.
308
00:16:08,570 --> 00:16:10,140
Знаю, что для тебя...
309
00:16:10,140 --> 00:16:11,640
(М) Не беспокойся за меня.
310
00:16:12,370 --> 00:16:17,185
(Ж) Это тяжело для нас обоих.
Давай покончим с этим быстро и безболезненно.
311
00:16:18,921 --> 00:16:19,921
(М) Но?
312
00:16:20,460 --> 00:16:23,283
(Ж) Я знаю, как ты не любишь приходить вовремя.
313
00:16:23,283 --> 00:16:24,795
(М) Эй, чепуха это всё.
314
00:16:25,062 --> 00:16:29,119
Если мне в этот день придётся спасать мир,
то значит, это судьба.
315
00:16:29,119 --> 00:16:30,119
(Ж) Мик.
316
00:16:34,162 --> 00:16:38,814
(М) Слушай, тебе не кажется,
что материнские обнимашки с АндрЭасом - это слишком?
317
00:16:38,814 --> 00:16:41,693
Мы ведь даже не знаем, серьёзно ли у них всё.
318
00:16:43,409 --> 00:16:44,790
(Ж) Времена изменились.
319
00:16:44,790 --> 00:16:49,340
Сегодня если люди встречаются
2 с половиной месяца, то это что-то означает.
320
00:16:49,902 --> 00:16:51,510
(М) 2 с половиной месяца?
321
00:16:51,633 --> 00:16:52,633
Да.
322
00:17:07,566 --> 00:17:08,698
Вот ты где.
323
00:17:08,698 --> 00:17:11,062
Ссора на лицо, но ничего не слышно.
324
00:17:11,062 --> 00:17:13,290
Может, с этим что-то услышу.
325
00:17:13,302 --> 00:17:15,277
Да, сейчас ты кое-что услышишь!
326
00:17:15,294 --> 00:17:17,294
Мик, я ждал подходящего момента.
327
00:17:17,294 --> 00:17:19,997
Какого подходящего момента? Моих похорон?
328
00:17:19,997 --> 00:17:21,897
Вы уже 2 с половиной месяца вместе.
329
00:17:21,897 --> 00:17:25,138
Ты ведь принципиально против наших с Изой отношений!
330
00:17:25,138 --> 00:17:26,868
Не важно, как долго мы встречаемся.
331
00:17:26,868 --> 00:17:27,868
Ты не догоняешь.
332
00:17:27,868 --> 00:17:28,668
Нет.
333
00:17:28,668 --> 00:17:31,829
Если Иза выбирает такую трусливую черепашку, ну и пусть.
334
00:17:31,829 --> 00:17:34,504
Но дело в нас, коллега. Дело в доверии!
335
00:17:34,504 --> 00:17:38,368
Ах, мистер "делаю что хочу" хочет, рассуждает о доверии!
336
00:17:38,368 --> 00:17:41,323
Да, и ты выслушаешь до конца мои рассуждения!
337
00:17:41,323 --> 00:17:46,112
Конечно! А ты не думал,
что тебя не касается наша с Изой личная жизнь!?
338
00:17:46,112 --> 00:17:49,409
Только почему-то кроме меня об этом знает каждая собака!
339
00:17:49,409 --> 00:17:50,948
Да, а ты спроси "почему"!
340
00:17:50,948 --> 00:17:54,557
Потому что если тебе рассказывать такие вещи,
жди извержения!
341
00:17:54,557 --> 00:17:55,640
Чепуха.
342
00:17:55,640 --> 00:17:57,229
Нет. Ты хотел меня ударить.
343
00:17:57,229 --> 00:17:59,135
Ничего не рассыпался бы, трус!
344
00:17:59,135 --> 00:18:01,045
Ты хотел заехать со всей дури!
345
00:18:01,045 --> 00:18:02,529
Извини, что я не такой честный.
346
00:18:02,529 --> 00:18:07,695
В этом и заключается проблема, когда дело в доверии,
такие вещи прощаются не легко.
347
00:18:07,695 --> 00:18:09,232
2 с половиной месяца.
348
00:18:09,232 --> 00:18:11,568
Весь участок, наверное, знал.
349
00:18:11,568 --> 00:18:14,099
2 месяца и 17 дней. И знал об этом...
350
00:18:14,099 --> 00:18:15,099
Ты знал?
351
00:18:15,099 --> 00:18:16,099
Он...
352
00:18:16,279 --> 00:18:18,334
Да. Мы ходили вместе в боулинг.
353
00:18:18,334 --> 00:18:19,959
Парами, сам знаешь.
354
00:18:19,959 --> 00:18:21,695
Да, знаю. Знаю.
355
00:18:21,894 --> 00:18:22,894
С дороги!
356
00:19:19,019 --> 00:19:20,019
Доброе утро.
357
00:19:20,242 --> 00:19:21,242
Доброе.
358
00:19:23,345 --> 00:19:24,345
Кофе?
359
00:19:24,441 --> 00:19:25,441
Уже пью.
360
00:19:25,441 --> 00:19:26,441
Чудесно.
361
00:19:27,009 --> 00:19:29,027
По поводу вчерашнего. Нам стоит...
362
00:19:29,027 --> 00:19:31,949
Нечего тут говорить. Каждый высказал свою точку зрения.
363
00:19:35,300 --> 00:19:36,300
Ты куда?
364
00:19:36,300 --> 00:19:37,800
Допрашивать Анну Амбах.
365
00:19:37,800 --> 00:19:39,357
А зачем? позволь узнать.
366
00:19:39,550 --> 00:19:43,209
Потому что на записи ЙОхэна видно не только ссору.
367
00:19:43,387 --> 00:19:44,387
Что ещё?
368
00:19:45,181 --> 00:19:48,226
Как некто позже шарится в пальто ТОмаса.
369
00:19:48,268 --> 00:19:50,295
Она подменила его таблетки?
370
00:19:50,295 --> 00:19:51,394
Возможно.
371
00:19:51,394 --> 00:19:53,462
Чего ж ты сразу не сказал?
372
00:19:54,118 --> 00:19:56,298
Упустил подходящий момент.
373
00:19:58,163 --> 00:20:01,436
Не скажешь, что ты там делаешь возле пальто ТОмаса?
374
00:20:01,436 --> 00:20:03,375
(Ж) Кто сказал, что это его пальто?
375
00:20:03,375 --> 00:20:04,867
(М) Кнопка "назад".
376
00:20:05,836 --> 00:20:06,736
Дай-ка.
377
00:20:06,736 --> 00:20:08,617
Блин, я сам разберусь с этим!
378
00:20:08,617 --> 00:20:11,719
(Ж) Вы, пожалуй, безумно рады работать с таким, как он.
379
00:20:11,719 --> 00:20:14,781
(М) Твои подлые хитрости сейчас со мной уже не пройдут.
380
00:20:14,781 --> 00:20:16,423
Мик, ближе к делу.
381
00:20:16,438 --> 00:20:17,611
(Ж) Подлые хитрости?
382
00:20:17,935 --> 00:20:20,486
Считаешь, что я причина твоей ссоры с ТОмасом?
383
00:20:20,860 --> 00:20:22,483
Вы оба хороши.
384
00:20:22,483 --> 00:20:25,019
(М) Да, мы оба положили на тебя глаз.
385
00:20:25,019 --> 00:20:29,839
Только у нас была договорённость, если появится женщина,
мы оба отступим.
386
00:20:29,839 --> 00:20:34,336
(Ж) Значит, ТОмас тебя надул.
Он вился вокруг меня, как похотливый шмель.
387
00:20:34,336 --> 00:20:36,008
(М) Ты наверняка постаралась.
388
00:20:36,008 --> 00:20:37,310
(Ж) Да, конечно.
389
00:20:37,310 --> 00:20:41,247
А, может, твой приятель ТОмас был таким уж святым,
каким ты его считал.
390
00:20:41,247 --> 00:20:44,130
(М) Сейчас меня больше интересует твоя святость.
391
00:20:44,130 --> 00:20:45,274
(Ж) Что это значит?
392
00:20:45,274 --> 00:20:46,344
(М) Я нашёл.
393
00:20:46,344 --> 00:20:47,989
Вот это место.
394
00:20:47,989 --> 00:20:48,989
Вот это место!
395
00:20:48,989 --> 00:20:51,173
Да. Это пальто вашего бывшего мужа.
396
00:20:51,863 --> 00:20:53,015
Итак, фрау Амбах.
397
00:20:53,015 --> 00:20:55,739
Вы разошлись не так уж полюбовно, как утверждали.
398
00:20:55,739 --> 00:20:59,646
Из документов ТОмаса следует,
что вы с ним не поделили имущество.
399
00:20:59,646 --> 00:21:03,293
Это мотив. Итак, это вы подменили лекарство ТОмаса Амбаха?
400
00:21:03,809 --> 00:21:04,809
(Ж) Нет.
401
00:21:09,578 --> 00:21:11,163
Я искала вот это.
402
00:21:11,721 --> 00:21:14,062
Это ключ от банковской ячейки ТОмаса.
403
00:21:14,255 --> 00:21:16,017
(М) Хотели ограбить бывшего мужа?
404
00:21:16,821 --> 00:21:17,873
(Ж) Нет.
405
00:21:18,095 --> 00:21:21,870
Доказать в суде, что у него
было больше денег, чем он указал.
406
00:21:21,870 --> 00:21:25,407
(М) И ты подумала,
почему бы не убить его и забрать все деньги?
407
00:21:25,407 --> 00:21:26,407
(Ж) Тоже нет.
408
00:21:26,827 --> 00:21:29,821
Этот ключ не того банка, где ТОмас держал деньги.
409
00:21:32,123 --> 00:21:34,584
Я даже не знаю, где находится ячейка.
410
00:21:34,584 --> 00:21:37,596
(М) Тогда ты не станешь возражать, если я его одолжу.
411
00:21:38,193 --> 00:21:39,193
(Ж) Нет, Мик.
412
00:21:47,275 --> 00:21:48,510
(М) Как интересно.
413
00:21:48,742 --> 00:21:50,763
Так ты расслабляешься?
414
00:21:50,763 --> 00:21:53,690
Мик, научись держать эмоции под контролем.
415
00:21:53,849 --> 00:21:56,013
Эмоции это всё, что у меня осталось.
416
00:21:56,013 --> 00:21:58,482
Да, за последствия пусть отвечают другие.
417
00:22:00,701 --> 00:22:01,787
Что там у тебя?
418
00:22:01,787 --> 00:22:04,048
Распечатка звонков с мобильного убитого.
419
00:22:07,597 --> 00:22:09,842
Ого, с именами.
420
00:22:10,302 --> 00:22:11,904
Здесь есть серийный номер.
421
00:22:11,904 --> 00:22:16,354
Выясним по компьютеру производителя.
Он и скажет нам, в каком банке ячейка.
422
00:22:16,354 --> 00:22:19,730
Или мы поступим по старинке и пойдём обивать пороги.
423
00:22:20,020 --> 00:22:21,506
Интересно, чьи.
424
00:22:21,506 --> 00:22:23,978
Да, есть у меня идейка.
425
00:22:24,638 --> 00:22:27,272
Утэ КрАнэртс, бывшая ЙОхэна.
426
00:22:27,724 --> 00:22:29,670
Угадай, как часто ТОмас звонил ей.
427
00:22:31,013 --> 00:22:33,380
Да, и не нужен никакой компьютер.
428
00:22:40,180 --> 00:22:41,250
Здравствуйте!
429
00:22:41,600 --> 00:22:44,612
КрИнге, полиция Эссэна. Это комиссар БрИсгау.
430
00:22:44,612 --> 00:22:45,950
Вы Утэ КрАнэртс?
431
00:22:45,950 --> 00:22:48,518
(Ж) Да. Секундочку, сейчас я вас выслушаю.
432
00:22:48,518 --> 00:22:51,028
(М) Шеф знает, что вы ковыряетесь в машине?
433
00:22:51,028 --> 00:22:52,543
(Ж) Естественно, это моя работа.
434
00:22:53,325 --> 00:22:55,801
(М) Может, им ещё в армии оружие выдавать?
435
00:22:55,801 --> 00:22:57,621
Уже лет 8 выдают, Мик.
436
00:22:58,113 --> 00:22:59,769
(Ж) Итак, что случилось?
437
00:23:00,309 --> 00:23:02,665
(М) Вы знаете ТОмаса Амбаха?
438
00:23:03,099 --> 00:23:05,554
(Ж) Да, а что? У него проблемы?
439
00:23:05,815 --> 00:23:07,871
(М) Можно и так сказать. Он мёртв.
440
00:23:09,687 --> 00:23:10,870
Фрау КрАнэртс.
441
00:23:11,430 --> 00:23:15,427
Вы были с ним в более близких отношениях,
чем можно было подумать, да?
442
00:23:17,320 --> 00:23:19,515
(Ж) Когда-то у нас был роман.
443
00:23:19,633 --> 00:23:23,519
(М) А роман был до или после вашего суда о праве опеки?
444
00:23:24,664 --> 00:23:29,132
(Ж) До нашего романа я хотела оставить себе
право опеки над дочерью.
445
00:23:30,556 --> 00:23:33,225
Но потом стала убеждать его проиграть суд.
446
00:23:34,672 --> 00:23:36,286
Я влюбилась в него.
447
00:23:36,368 --> 00:23:39,379
(М) Значит, он всё-таки намеренно проиграл процесс?
448
00:23:40,948 --> 00:23:44,165
Никогда бы не подумал, что ТОмас позволит собой крутить.
449
00:23:44,165 --> 00:23:46,300
(Ж) Я им не крутила, а любила его.
450
00:23:46,300 --> 00:23:51,081
(М) Фрау КрАнэртс, что-нибудь знаете
об этом вырезанном пинкоде или вот этом ключе?
451
00:23:51,112 --> 00:23:52,695
Они принадлежали ТОмасу.
452
00:23:54,134 --> 00:23:57,430
Может, кто-то узнал о ваших в ним отношениях?
453
00:23:58,011 --> 00:23:59,935
(Ж) Раньше думала, что нет.
454
00:24:00,605 --> 00:24:03,840
Но пару дней назад ТОмас привёз свою машину сюда.
455
00:24:04,097 --> 00:24:05,364
Она снаружи.
456
00:24:06,019 --> 00:24:08,106
(М) Ах, солнышко снова вышло.
457
00:24:08,106 --> 00:24:09,932
Я ж говорю, КрАнэртс лжёт.
458
00:24:09,932 --> 00:24:12,289
Он узнал, что Амбах его обманул.
459
00:24:13,557 --> 00:24:14,557
Возможно.
460
00:24:14,919 --> 00:24:18,127
Зачем тогда подменять таблетки, после выходки с машиной?
461
00:24:18,127 --> 00:24:19,763
Зато всё сходится.
462
00:24:19,936 --> 00:24:23,573
Некоторые люди бурно реагируют,
когда от них что-то скрывают.
463
00:24:23,576 --> 00:24:26,582
Твоя тачка не стоит того, чтобы марать о неё руки.
464
00:24:29,900 --> 00:24:33,198
Так, ЙОхэн, мы только что были у твоей бывшей, Утэ.
465
00:24:33,346 --> 00:24:38,057
Мы знаем, почему ваш хороший друг и адвокат
ТОмас Амбах проиграл суд.
466
00:24:38,064 --> 00:24:40,197
У него был роман с вашей женой.
467
00:24:40,197 --> 00:24:43,299
Вот почему он сделал это намеренно.
468
00:24:43,971 --> 00:24:46,548
Если знаете, зачем приехали сюда?
469
00:24:46,548 --> 00:24:49,597
Потому что у вас был мотив убить ТОмаса Амбаха.
470
00:24:49,597 --> 00:24:53,502
Сначала расскажи нам,
где и когда ты разрисовал машину ТОмаса.
471
00:24:53,657 --> 00:24:56,295
Что? Я не разрисовывал его машину.
472
00:24:56,295 --> 00:24:57,562
Он врёт.
473
00:24:57,562 --> 00:24:59,045
Оставишь нас одних?
474
00:25:00,803 --> 00:25:01,803
Да.
475
00:25:05,709 --> 00:25:08,620
Ладно, ЙОхэн. Мы когда-то были друзьями, да?
476
00:25:09,069 --> 00:25:10,069
Да.
477
00:25:10,548 --> 00:25:11,865
Сейчас разве нет?
478
00:25:11,865 --> 00:25:13,584
Зачем же ты мне врёшь?
479
00:25:14,123 --> 00:25:16,007
Я не вру тебе.
480
00:25:16,007 --> 00:25:19,041
Эй, ТОмас был предателем.
481
00:25:19,084 --> 00:25:22,820
Именно он вешал мне лапшу на уши. Тебе, между прочим, тоже.
482
00:25:23,034 --> 00:25:24,417
Ты о чём?
483
00:25:25,183 --> 00:25:28,517
О вашем пакте, который вы заключили. Из-за Анны.
484
00:25:28,517 --> 00:25:32,232
Он морочил тебе мозги,
ибо знал, что ты не станешь ему мешать.
485
00:25:32,232 --> 00:25:34,426
Мик, кажется, я что-то нашёл.
486
00:25:34,426 --> 00:25:36,825
Последний шанс для честного ответа.
487
00:25:37,270 --> 00:25:40,872
Нет, Мик, если хочешь что-то
повесить на меня, сначала докажи.
488
00:25:40,872 --> 00:25:41,872
Мик.
489
00:25:42,904 --> 00:25:43,904
Ах!
490
00:25:44,515 --> 00:25:47,524
Такую же баночку мы нашли у ТОмаса.
491
00:25:47,524 --> 00:25:48,756
Лежала на его столе.
492
00:25:48,984 --> 00:25:51,215
Знаешь, о чём мы ещё не подумали?
493
00:25:51,430 --> 00:25:54,820
Гораздо проще подменить не таблетки...
494
00:25:54,820 --> 00:25:57,867
а сразу всю баночку с таблетками.
495
00:25:57,867 --> 00:25:59,696
Эй.. постойте!
496
00:25:59,696 --> 00:26:03,071
ТОмас сам дал мне баночку. У него их было полно.
497
00:26:03,640 --> 00:26:06,827
Это правда, Мик. Ты должен мне верить!
498
00:26:06,997 --> 00:26:11,079
Нет, ЙОхэн, я не верю тому, кому должен что-то доказывать.
499
00:26:13,540 --> 00:26:14,903
Хорошая работа.
500
00:26:15,106 --> 00:26:17,209
И какой урок ты из этого вынес?
501
00:26:17,209 --> 00:26:19,012
У дружбы есть срок годности.
502
00:26:19,551 --> 00:26:20,890
Что будем делать?
503
00:26:21,073 --> 00:26:27,075
У нас есть две баночки. Либо это невероятная случайность,
либо у ТОмаса Амбаха правда их было много.
504
00:26:27,174 --> 00:26:28,943
Что ж, едем в адвокатскую контору.
505
00:26:29,862 --> 00:26:34,938
Герр Амбах выиграл дело
о разводе главы одного фармацевтического концерна.
506
00:26:35,066 --> 00:26:39,386
И в благодарность мог брать
баночки в любых количествах.
507
00:26:39,903 --> 00:26:41,606
И потом раздавал их всем?
508
00:26:41,606 --> 00:26:42,606
Точно.
509
00:26:43,325 --> 00:26:46,417
Это значит, ТОмас Амбах мог сам перепутать таблетки.
510
00:26:46,417 --> 00:26:48,965
Он случайно не записывал, кому их давал?
511
00:26:48,965 --> 00:26:51,205
Нет, это были рекламные подарки.
512
00:26:52,335 --> 00:26:53,335
Что ж.
513
00:26:53,997 --> 00:26:55,171
Что вы сказали?
514
00:26:55,171 --> 00:26:56,570
Он привлекал клиентов,
515
00:26:58,287 --> 00:27:00,627
раздавая мятные леденцы.
516
00:27:00,913 --> 00:27:02,298
И у вас есть?
517
00:27:02,390 --> 00:27:04,565
Да, как почти у всех в конторе.
518
00:27:04,565 --> 00:27:06,164
А ну-ка кладите сюда.
519
00:27:06,331 --> 00:27:08,531
Да, нам нудны все без исключения.
520
00:27:08,926 --> 00:27:11,156
Тогда у вас будет много работы.
521
00:27:11,156 --> 00:27:12,671
У меня? Нет.
522
00:27:14,688 --> 00:27:16,729
Аллё, есть кто дома?
523
00:27:19,264 --> 00:27:20,264
Что это?
524
00:27:20,325 --> 00:27:23,327
Баночки, которые ТОмас раздавал у себя в конторе.
525
00:27:23,327 --> 00:27:24,327
И что?
526
00:27:24,327 --> 00:27:26,858
Мы полагаем, что у убийцы тоже была такая.
527
00:27:26,858 --> 00:27:31,756
Который положил смертельные таблетки в свою
и подменил ту, что была у ТОмаса.
528
00:27:31,756 --> 00:27:38,061
Это может означать, что настоящая баночка ТОмаса
находится у убийцы, так мы его и найдём.
529
00:27:38,647 --> 00:27:42,717
Сделаю, что смогу.
Но в баночке, которая была у ТОмаса, мы ничего не нашли.
530
00:27:42,717 --> 00:27:45,316
В одной из этих могут быть следы лекарства.
531
00:27:45,316 --> 00:27:47,957
Возможно. Убийцы редко бывают умными.
532
00:27:47,957 --> 00:27:50,347
Сразу скажу, это на это уйдёт время.
533
00:27:50,347 --> 00:27:51,347
Сколько?
534
00:27:52,269 --> 00:27:56,393
Покричите на меня и погоняйте вокруг стола,
может, тогда будет быстрее.
535
00:27:56,622 --> 00:27:59,017
Какой МАйснэр сегодня ранимый.
536
00:28:01,255 --> 00:28:02,861
Начните с этой,
537
00:28:03,283 --> 00:28:06,134
принадлежащей КрАнэртсу, главному подозреваемому.
538
00:28:06,134 --> 00:28:07,287
Пожалуйста.
539
00:28:07,287 --> 00:28:08,522
Спасибо, МАйснэр.
540
00:28:11,177 --> 00:28:15,302
Мотив есть как у ЙОхэна КрАнэртса,
так и у Анны Амбах. Но нет доказательств.
541
00:28:15,302 --> 00:28:16,560
Надо ещё копнуть.
542
00:28:16,560 --> 00:28:17,360
Да.
543
00:28:17,360 --> 00:28:18,539
Что с пинкодом?
544
00:28:18,555 --> 00:28:21,204
А ещё мы так и не знаем, в каком банке ячейка.
545
00:28:21,204 --> 00:28:23,236
Я уже выяснил производителя.
546
00:28:23,236 --> 00:28:26,283
Эта фирма продаёт ячейки почти по всей Европе.
547
00:28:26,283 --> 00:28:29,307
У них займёт время, чтобы выяснить, что это за банк.
548
00:28:29,331 --> 00:28:34,839
Пусть так. Если ТОмас спрятал там свои деньги,
то они наверняка не чистые.
549
00:28:34,839 --> 00:28:36,624
Вот и выясним, откуда они.
550
00:28:36,915 --> 00:28:41,283
Думаешь, ТОмас занимался грязными делишками,
из-за которых и был убит?
551
00:28:41,283 --> 00:28:46,864
Тот, кто женится на Анне Амбах и намеренно
проигрывает суд, способен на бОльшие глупости.
552
00:28:48,866 --> 00:28:50,910
Кстати, о глупостях. Я считаю,
553
00:28:50,910 --> 00:28:53,634
мы должны покончить с нашей вчерашней ссорой.
554
00:28:54,008 --> 00:28:55,104
Я за.
555
00:28:55,104 --> 00:28:57,465
Я сожалею, что не сказал раньше.
556
00:28:57,465 --> 00:28:58,870
Хорошо. Продолжай.
557
00:29:01,096 --> 00:29:03,351
Я также не обижаюсь на тебя.
558
00:29:03,683 --> 00:29:06,661
Я знаю, как ты переживаешь за дочь.
559
00:29:06,661 --> 00:29:10,567
Возможно, я погорячился.
Но дело было не в моей дочери, а в доверии.
560
00:29:10,567 --> 00:29:13,247
Хорошо, Мик. Тогда ты сам знаешь, что...
561
00:29:13,247 --> 00:29:16,792
Нет, речь идёт не о моей дочери, а о твоей вине, мой друг.
562
00:29:16,792 --> 00:29:18,208
Обговорим это там.
563
00:29:28,106 --> 00:29:33,090
Вы же сами хотели, чтобы они.. как вы сказали..
пресечь зло в корне?
564
00:29:33,090 --> 00:29:36,574
(Ж) Вы не считаете, что подслушивать их не хорошо?
565
00:29:36,574 --> 00:29:38,230
(М) Можете выйти.
566
00:29:38,230 --> 00:29:40,619
А я понаблюдаю за представлением.
567
00:29:40,619 --> 00:29:41,852
Я с тобой говорю!
568
00:29:42,729 --> 00:29:44,051
Ты не догоняешь, да?
569
00:29:44,051 --> 00:29:45,465
Нет, не догоняю.
570
00:29:45,465 --> 00:29:46,465
Пойми!
571
00:29:46,465 --> 00:29:48,380
Я подаю тебе руку.
572
00:29:48,380 --> 00:29:50,448
А ты, неандерталец, в неё плюёшь.
573
00:29:50,448 --> 00:29:52,661
Потому что ты не понимаешь проблему!
574
00:29:52,661 --> 00:29:53,975
И какую же?
575
00:29:53,975 --> 00:29:59,508
Я твой напарник, которого ты обманул.
И тебе нужно возвращать моё доверие, АндрЭас!
576
00:29:59,508 --> 00:30:00,772
Нет! Нет!
577
00:30:00,772 --> 00:30:05,170
Вместо напарника, ты включаешь режим
"отца, желающего быть обманутым".
578
00:30:05,170 --> 00:30:10,983
Знаешь, АндрЭас, если я не оправдываю твоих ожиданий,
то лучше тебе поискать другого коллегу.
579
00:30:11,069 --> 00:30:12,975
Да, может, так и сделаю.
580
00:30:12,975 --> 00:30:16,387
Да, выбирай, у тебя есть целый участок бездельников.
581
00:30:16,387 --> 00:30:17,387
Прекрасно!
582
00:30:24,506 --> 00:30:25,597
Вот видите.
583
00:30:25,597 --> 00:30:28,491
Они даже в чём-то согласны со мной.
584
00:30:28,491 --> 00:30:29,780
(Ж) Ах, бросьте вы.
585
00:30:29,955 --> 00:30:32,499
Вы же не верите, что они хотят других напарников.
586
00:30:32,499 --> 00:30:35,112
(М) И что? Пусть это продолжается?
587
00:30:35,112 --> 00:30:38,505
(Ж) Может, вам стоит
воззвать к совести своего старого приятеля?
588
00:30:38,815 --> 00:30:41,995
(М) Ах так? Предлагаете мне делать вашу работу?
589
00:30:42,033 --> 00:30:44,972
(Ж) Иногда грубой колоде нужен грубый клин.
590
00:30:46,549 --> 00:30:48,338
(М) Белых не осталось?
591
00:30:55,088 --> 00:30:57,440
(Ж) МАртин, сколько лет сколько зим?
592
00:30:57,440 --> 00:31:01,909
(М) Уши, не смотри на меня как шарпей,
налей-ка лучше пивка.
593
00:31:01,909 --> 00:31:04,252
Только за счёт нашей истерички.
594
00:31:04,252 --> 00:31:06,987
Истерички? Шкет снова наябедничал?
595
00:31:07,377 --> 00:31:09,708
Закрыл бы ты рот, БрИсгау.
596
00:31:09,708 --> 00:31:12,670
Шкет не ябедничает. И никогда этого не делал.
597
00:31:12,835 --> 00:31:16,864
Этого и не требуется
с твоим невероятно вежливым поведением.
598
00:31:16,880 --> 00:31:19,718
Слова похвалы от шефа после рабочего дня. Чудно.
599
00:31:19,718 --> 00:31:22,692
Тебе нужна не похвала, а чудесный пендель.
600
00:31:22,891 --> 00:31:25,189
И ты даже выговор не вынесешь?
601
00:31:25,356 --> 00:31:29,092
Слушай, я хочу,
чтобы мои люди были сконцентрированы на работе.
602
00:31:29,118 --> 00:31:30,047
Да?
603
00:31:30,047 --> 00:31:33,811
Хватит постоянно ныть: "Он мне ничего не рассказал"! Хорошо?
604
00:31:34,544 --> 00:31:38,886
Когда мы были напарниками,
я тоже не рассказывал тебе, что обнимался с Лизой.
605
00:31:39,069 --> 00:31:41,349
До того, как вы сошлись.
606
00:31:41,349 --> 00:31:42,792
Ты серьёзно?
607
00:31:43,395 --> 00:31:45,024
Это было чёрт знает когда.
608
00:31:45,024 --> 00:31:47,409
Суть в том, что ты горячая голова.
609
00:31:47,409 --> 00:31:51,544
Тебе совсем не легко рассказывать о щепетильных вещах.
610
00:31:51,544 --> 00:31:54,342
По-твоему, это нормально, что АндрЭас молчал?
611
00:31:54,342 --> 00:31:56,371
Более 2-х месяцев, и все это знали!
612
00:31:56,371 --> 00:31:58,167
Я не говорю, что это нормально.
613
00:31:58,167 --> 00:32:01,389
Но нельзя же сразу вешать на него ярлык предателя.
614
00:32:01,389 --> 00:32:03,840
С тобой действительно не легко!
615
00:32:03,840 --> 00:32:05,547
Да, я это понял.
616
00:32:06,564 --> 00:32:08,159
Это просто моя дочь.
617
00:32:08,383 --> 00:32:09,721
Возможно, я немного...
618
00:32:09,721 --> 00:32:11,120
Впечатлительный.
619
00:32:11,346 --> 00:32:12,476
Бдительный.
620
00:32:12,635 --> 00:32:13,635
Бдительный.
621
00:32:16,292 --> 00:32:18,049
Ты, правда, обнимался с Лизой?
622
00:32:18,049 --> 00:32:19,049
Нет.
623
00:32:19,073 --> 00:32:21,374
Я просто сказал это к слову.
624
00:32:22,537 --> 00:32:24,308
Эти глаза способны врать?
625
00:32:28,335 --> 00:32:30,816
Уши, будь добра, налей нам по шнапсу.
626
00:32:39,589 --> 00:32:41,280
Эй, не убегай.
627
00:32:41,688 --> 00:32:43,200
Уже нашёл другого?
628
00:32:43,200 --> 00:32:45,924
Нет! Производитель ячеек вчера звонил.
629
00:32:46,163 --> 00:32:50,108
Ячейка находится в одном
частном банке в Эссэне. Я ездил туда.
630
00:32:50,133 --> 00:32:51,305
Что-то выяснил?
631
00:32:51,305 --> 00:32:55,314
Ещё бы. Анна Амбах лжёт. Она забрала всё из ячейки.
632
00:32:56,672 --> 00:33:01,045
60 тысяч евро, не помню, чтобы ты была такой щедрой.
633
00:33:01,988 --> 00:33:04,558
(Ж) Я принесла вам деньги. Мне можно идти?
634
00:33:04,558 --> 00:33:08,675
(М) Фрау Амбах, то, что вы принесли украденные деньги,
ещё ничего не значит.
635
00:33:08,675 --> 00:33:09,636
Присаживайтесь.
636
00:33:09,636 --> 00:33:11,097
(Ж) Что значит "грязные"?
637
00:33:11,108 --> 00:33:12,566
Это мои деньги.
638
00:33:12,566 --> 00:33:13,566
(М) Да.
639
00:33:14,241 --> 00:33:17,505
(Ж) Я ведь не имела к ним доступа из-за юридических...
640
00:33:17,893 --> 00:33:19,547
уловок ТОмаса.
641
00:33:19,638 --> 00:33:21,327
(М) Что это за деньги?
642
00:33:22,435 --> 00:33:23,737
(Ж) Я не знаю.
643
00:33:23,737 --> 00:33:26,462
(М) Фрау Амбах, у меня нет причин вам верить.
644
00:33:26,464 --> 00:33:31,074
Вы неоднократно врали,
обокрали мужа и шарились у него в пальто!
645
00:33:31,074 --> 00:33:32,605
(Ж) Но это была не я.
646
00:33:32,605 --> 00:33:33,605
(М) Да.
647
00:33:33,651 --> 00:33:35,754
Плохо, когда тебя бесят.
648
00:33:35,913 --> 00:33:36,913
(Ж) Ах.
649
00:33:37,209 --> 00:33:38,845
Ты за меня заступаешься?
650
00:33:39,205 --> 00:33:42,826
(М) Анна, у меня есть хорошая и плохая новость.
С какой начать?
651
00:33:42,826 --> 00:33:44,272
(Ж) Не знаю, может с...
652
00:33:44,272 --> 00:33:45,873
(М) Расскажу сначала хорошую.
653
00:33:46,334 --> 00:33:48,724
Что касается нашего личного разногласия,
654
00:33:49,593 --> 00:33:52,057
ТОмас не был тем другом, каким я его считал.
655
00:33:52,057 --> 00:33:54,855
Если я неоправданно тебя обвинил...
656
00:33:55,075 --> 00:33:56,075
прости.
657
00:33:56,584 --> 00:33:58,357
(Ж) Я принимаю твоё извинение.
658
00:33:58,357 --> 00:33:59,357
(М) Аллилуйя!
659
00:33:59,357 --> 00:34:05,377
Плохая новость заключается в том,
что меня уже давно просят разделять работу и личное.
660
00:34:05,506 --> 00:34:07,406
(Ж) И что это значит?
661
00:34:07,406 --> 00:34:08,625
(М) В твоём случае...
662
00:34:11,035 --> 00:34:12,480
предварительное заключение.
663
00:34:15,465 --> 00:34:16,465
Что?
664
00:34:16,762 --> 00:34:18,432
Работу и личное, ага.
665
00:34:18,432 --> 00:34:20,150
Я опять плюнул тебе в руку?
666
00:34:20,150 --> 00:34:22,350
Мик, ты должен выпустить её через сутки.
667
00:34:22,350 --> 00:34:25,018
Вот и узнаем, откуда у него столько денег.
668
00:34:25,018 --> 00:34:28,228
В банке сказали, что ячейка была открыта полгода назад.
669
00:34:28,228 --> 00:34:30,478
Примерно, когда он устроился к ХЕльбриху.
670
00:34:30,596 --> 00:34:31,596
Да.
671
00:34:32,547 --> 00:34:33,826
Я отнесу деньги...
672
00:34:35,062 --> 00:34:36,854
Я отнесу деньги к МАйснэру,
673
00:34:36,854 --> 00:34:39,431
чтобы он проверил их на отпечатки пальцев.
674
00:34:40,491 --> 00:34:41,491
Валяй.
675
00:34:41,523 --> 00:34:42,523
Спасибо, Мик.
676
00:34:44,552 --> 00:34:45,710
Слушаю.
677
00:34:46,537 --> 00:34:48,233
ЙОхэн, а ты наглец.
678
00:34:48,613 --> 00:34:51,072
Потому что ты лгал мне вчера.
679
00:34:53,070 --> 00:34:54,524
Ладно, через полчаса.
680
00:34:59,267 --> 00:35:02,309
Ваш напарник только что принёс их, и вы хотите...?
681
00:35:02,309 --> 00:35:04,645
Спокойно, МАйснэр. Я по поводу КрАнэртса.
682
00:35:04,645 --> 00:35:06,028
Что-нибудь нашёл?
683
00:35:06,028 --> 00:35:10,252
Никаких следов от медикаментов.
Однако я обнаружил нечто другое.
684
00:35:11,005 --> 00:35:12,567
У них двойное дно?
685
00:35:12,567 --> 00:35:13,567
Да.
686
00:35:13,930 --> 00:35:15,239
А вот ещё.
687
00:35:16,102 --> 00:35:17,935
Это, наверное, дочь ЙОхэна.
688
00:35:17,935 --> 00:35:19,992
Можете отдать ему. Я здесь закончил.
689
00:35:19,992 --> 00:35:21,249
Неплохо, МАйснэр.
690
00:35:21,967 --> 00:35:25,172
Но с отпечатками на деньгах не тяни, ладно?
691
00:35:25,172 --> 00:35:26,172
Вон!
692
00:35:31,247 --> 00:35:32,247
Эй!
693
00:35:32,449 --> 00:35:34,251
Всё ещё мечтаешь быть диджеем.
694
00:35:35,193 --> 00:35:37,350
Только медленно очень собираешься.
695
00:35:37,871 --> 00:35:40,000
Очень смешно. Это всё вы.
696
00:35:41,614 --> 00:35:45,166
Твои коллеги только разрешили привести здесь всё в порядок.
697
00:35:45,184 --> 00:35:47,901
Вчера я думал, что у нас нет тайн друг от друга.
698
00:35:55,104 --> 00:35:57,143
То, что ТОмас переспал с моей женой...
699
00:35:57,406 --> 00:35:59,584
я узнал по глупой случайности.
700
00:36:00,995 --> 00:36:04,548
Только после этого я понял, почему так вышло с судом.
701
00:36:04,956 --> 00:36:07,016
И ты поехал к ТОмасу в контору.
702
00:36:09,521 --> 00:36:11,824
Его никогда не интересовало, каково мне.
703
00:36:13,654 --> 00:36:16,282
Да, с машиной это была дурацкая затея.
704
00:36:16,474 --> 00:36:18,744
Надо было срочно выпустить пар.
705
00:36:21,711 --> 00:36:23,150
Арестуешь меня?
706
00:36:26,263 --> 00:36:29,010
Если бы ты действительно поменял баночки,
707
00:36:29,020 --> 00:36:31,908
мы вряд ли нашли бы фотографию твоей дочери.
708
00:36:35,244 --> 00:36:37,244
То есть я больше не подозреваемый?
709
00:36:37,910 --> 00:36:39,272
Пока, да.
710
00:36:46,707 --> 00:36:49,709
ТОмас постепенно стал настоящим мудаком.
711
00:36:49,985 --> 00:36:52,153
Но когда-то он был нормальным, да?
712
00:36:53,198 --> 00:36:55,848
Знаешь, он всегда горазд схитрить.
713
00:36:58,695 --> 00:37:01,679
Ты про контрольные по математике или про Анну?
714
00:37:01,679 --> 00:37:03,143
Контрольные, конечно.
715
00:37:04,156 --> 00:37:05,156
Точно.
716
00:37:07,436 --> 00:37:09,117
Он был креативным.
717
00:37:09,372 --> 00:37:11,126
Шпаргалка в бутылочке.
718
00:37:11,907 --> 00:37:14,110
Или в ручке. Вот это был шедевр.
719
00:37:14,452 --> 00:37:16,283
Да, с числами он не дружил.
720
00:37:16,419 --> 00:37:19,468
Он даже не мог запомнить комбинацию замка на велике.
721
00:37:19,819 --> 00:37:22,312
Всегда таскал с собой отмычку.
722
00:37:28,773 --> 00:37:29,773
Что-то не так?
723
00:37:30,220 --> 00:37:31,921
Просто в голову пришла...
724
00:37:34,303 --> 00:37:35,372
идея.
725
00:37:35,829 --> 00:37:37,560
Внимание на баночку.
726
00:37:40,415 --> 00:37:41,315
Впечатляет.
727
00:37:41,315 --> 00:37:42,492
Меня тоже.
728
00:37:42,675 --> 00:37:45,803
Я уверен, что ТОмас прятал в ней вот это.
729
00:37:45,803 --> 00:37:49,644
С чего ты взял, что ТОмас Амбах прятал в баночке пинкод?
730
00:37:49,644 --> 00:37:52,725
Я только что совершил небольшое путешествие в прошлое.
731
00:37:52,725 --> 00:37:54,621
А люди редко меняются.
732
00:37:55,280 --> 00:37:56,280
Прекрасно.
733
00:37:56,280 --> 00:38:00,764
Ты всё ещё думаешь, что убийца подменил баночку Амбаха,
подсунув ему свою.
734
00:38:00,764 --> 00:38:02,565
Вместе с вредными таблетками.
735
00:38:02,565 --> 00:38:06,484
Верно. А тот, у кого мы найдём пинкод и есть наш убийца.
736
00:38:10,354 --> 00:38:13,362
МАйснэр изолировал отпечатки пальцев с денег.
737
00:38:13,362 --> 00:38:14,954
Прогоню через базу.
738
00:38:15,169 --> 00:38:16,169
Давай.
739
00:38:16,619 --> 00:38:19,117
А займусь остальными баночками.
740
00:38:26,116 --> 00:38:27,116
Лиза?
741
00:38:29,549 --> 00:38:31,639
Беляночка и Розочка.
742
00:38:31,885 --> 00:38:34,806
Позволите узнать, что вы красавицы делаете вместе?
743
00:38:35,902 --> 00:38:36,902
(Ж) Нет.
744
00:38:37,048 --> 00:38:38,128
(М) Как нет?
745
00:38:38,128 --> 00:38:39,128
(Ж) Нет...
746
00:38:39,596 --> 00:38:40,650
это личное.
747
00:38:40,760 --> 00:38:42,359
(М) Ах, личное? Ясно.
748
00:38:42,958 --> 00:38:45,720
Вы же знаете, что скрытность со мной не проходит.
749
00:38:45,966 --> 00:38:48,988
(Ж) Я хотела узнать, как ты справляешься с разводом.
750
00:38:49,075 --> 00:38:50,223
(М) Я же говорил.
751
00:38:50,223 --> 00:38:54,044
(Ж) Дело в том, как ты это сказал. Я хотела убедиться.
752
00:38:54,044 --> 00:38:55,285
И ты пошла к ней?
753
00:38:55,776 --> 00:39:01,354
Я считаю, что столь мирное расторжение брака - хорошо дело.
Это шаг в будущее.
754
00:39:01,354 --> 00:39:03,336
(М) Чудесно. Значит, в этом мы едины.
755
00:39:03,578 --> 00:39:04,690
Есть!
756
00:39:06,093 --> 00:39:08,337
Извините. Я должен работать.
757
00:39:16,828 --> 00:39:19,796
Так, это отпечатки ТОмаса Амбаха.
758
00:39:19,796 --> 00:39:21,896
Это - отпечатки Анны.
759
00:39:21,896 --> 00:39:23,475
А вот эти...
760
00:39:23,475 --> 00:39:25,365
КАрстэна ХЕльбриха, шефа ТОмаса.
761
00:39:25,660 --> 00:39:27,508
Как он оказался в нашей базе?
762
00:39:27,508 --> 00:39:31,331
Пару лет назад он сел пьяным за руль,
устроил аварию и сбежал.
763
00:39:31,829 --> 00:39:33,227
Вот вам и адвокат.
764
00:39:33,227 --> 00:39:38,462
В том то и дело, что за бегство с места аварии
его должны были лишить адвокатской лицензии.
765
00:39:38,462 --> 00:39:39,462
И что?
766
00:39:39,462 --> 00:39:43,383
Я звонил в реестр лицензий. Ему не возвращали лицензию.
767
00:39:43,407 --> 00:39:44,899
А он продолжал работать?
768
00:39:44,899 --> 00:39:48,403
Да. Сменил название конторы, переехал. Вот и всё.
769
00:39:48,488 --> 00:39:52,866
Герр ХЕльбрих, как ваши отпечатки
попали на деньги ТОмаса Амбаха?
770
00:39:53,203 --> 00:39:58,506
Похоже, вы говорите про подъемные,
которые герр Амбах получил от меня.
771
00:39:58,890 --> 00:40:00,746
Арестуете меня за деньги?
772
00:40:00,746 --> 00:40:02,860
Нет, мы думали, за убийство.
773
00:40:02,879 --> 00:40:07,121
ТОмас Амбах шантажировал вас,
потому что вы давно работали без лицензии.
774
00:40:07,121 --> 00:40:08,834
Что ещё за сказки?
775
00:40:08,834 --> 00:40:13,799
Что ж. В палате адвокатов тоже удивились,
когда мы спрашивали про вашу лицензию.
776
00:40:15,215 --> 00:40:16,215
Хорошо.
777
00:40:16,521 --> 00:40:18,617
Шантаж - это одно.
778
00:40:18,617 --> 00:40:21,325
Но к смерти герра Амбаха я не имею отношения.
779
00:40:21,325 --> 00:40:22,718
Разумеется, нет.
780
00:40:22,718 --> 00:40:26,170
Тогда расскажите, как Амбах вывел вас на чистую воду.
781
00:40:27,036 --> 00:40:32,012
Он был адвокатом бывшего моего подзащитного,
обвинявшего меня в несоблюдении формы.
782
00:40:32,012 --> 00:40:35,946
Без лицензии не действует
страховка профессиональной ответственности.
783
00:40:35,946 --> 00:40:38,512
И вынужден был заплатить из своего кармана.
784
00:40:38,512 --> 00:40:42,371
А если адвокат платит из своего кармана -
это подозрительно, да?
785
00:40:42,371 --> 00:40:44,903
Только такие крючкотворы, как Амбах...
786
00:40:44,903 --> 00:40:48,740
И вы успокоили его местом в своей конторе
и подъёмными деньгами.
787
00:40:48,740 --> 00:40:50,227
Но он хотел ещё.
788
00:40:50,227 --> 00:40:52,035
И вы навсегда закрыли его дело.
789
00:40:52,035 --> 00:40:56,517
Вы подменили его баночку с лекарством,
подсунув смертельные таблетки.
790
00:40:56,517 --> 00:40:58,772
Знаете, ТОмас не дружил с числами.
791
00:40:58,772 --> 00:41:03,105
Поэтому он хранил пинкод
своей платёжной карты здесь в баночке.
792
00:41:03,105 --> 00:41:05,388
В той самой, которую вы дали нам.
793
00:41:05,388 --> 00:41:08,092
Понимаете? Значит, это вы подменили баночки.
794
00:41:09,326 --> 00:41:11,514
Теперь тебе не выкрутиться, адвокат.
795
00:41:12,574 --> 00:41:13,822
Всё кончено.
796
00:41:25,662 --> 00:41:26,888
Кабинет химии.
797
00:41:28,990 --> 00:41:29,990
Что?
798
00:41:30,847 --> 00:41:33,215
Думаешь, я был паинькой в школе?
799
00:41:33,833 --> 00:41:37,067
Однажды я взорвал целый кабинет химии.
800
00:41:38,901 --> 00:41:40,033
Веришь?
801
00:41:41,026 --> 00:41:42,026
Нет.
802
00:41:42,721 --> 00:41:44,717
Меня даже выгнали из школы.
803
00:41:46,760 --> 00:41:49,052
Да, ты каждый раз меня удивляешь.
804
00:41:49,995 --> 00:41:51,964
Видимо, это моя сильная сторона.
805
00:41:52,682 --> 00:41:58,703
АндрЭас, ты два с половиной месяца скрывал от меня,
что встречаешься с Изабель. Это не нормально.
806
00:42:00,088 --> 00:42:04,249
Возможно, я взбесился потому, что дело касалось моей дочери.
807
00:42:04,249 --> 00:42:05,249
Возможно.
808
00:42:07,240 --> 00:42:09,913
Я знаю, что Изабель - взрослая женщина.
809
00:42:10,379 --> 00:42:12,433
На бумаге. Но для меня...
810
00:42:13,196 --> 00:42:14,557
она всё ещё...
811
00:42:18,779 --> 00:42:21,508
Да.. это не твоя проблема.
812
00:42:28,336 --> 00:42:29,336
Напарник.
813
00:42:31,936 --> 00:42:32,936
Напарник.
814
00:42:35,322 --> 00:42:38,387
Но если ты её обрюхатишь, я тебя убью.
815
00:42:39,468 --> 00:42:40,468
Мик.
816
00:42:40,748 --> 00:42:42,796
Я должен тебе кое-что рассказать.
817
00:42:44,674 --> 00:42:46,984
Узнаешь, когда придёт время.
818
00:42:48,486 --> 00:42:50,587
Счастливо, дедушка БрИсгау.
819
00:42:50,944 --> 00:42:55,022
Завтра жду тебя в 8 у МАйснэра.
Будем тебя кастрировать.
820
00:42:55,046 --> 00:43:05,046
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт