1
00:00:00,031 --> 00:00:04,086
(М) Процедурные кабинеты должны быть
оснащены до начала эксплуатации.
2
00:00:04,086 --> 00:00:06,406
Клиенты не должны испытывать дискомфорт.
3
00:00:06,406 --> 00:00:08,219
Это касается и бассейна.
4
00:00:08,219 --> 00:00:09,031
Да.
5
00:00:09,031 --> 00:00:14,461
Если врачи будут бегать повсюду,
как перепуганные цыплята, в поисках массажного крема,
6
00:00:14,461 --> 00:00:16,815
клиенты не смогут расслабиться!
7
00:00:16,839 --> 00:00:22,039
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
8
00:00:22,195 --> 00:00:23,195
Доброе утро.
9
00:00:23,211 --> 00:00:24,211
(Ж) Здравствуйте.
10
00:00:24,211 --> 00:00:26,653
(М) Что ж, посмотрим кабинет №1.
11
00:00:29,684 --> 00:00:32,410
Вот, можете, когда захочете.
12
00:00:33,427 --> 00:00:35,023
Дальше за мной!
13
00:00:40,409 --> 00:00:41,867
Не верю своим глазам.
14
00:00:42,659 --> 00:00:43,929
Что здесь произошло?
15
00:00:45,240 --> 00:00:49,698
Если кто-то из вас будет
устраивать здесь вечеринки, я вас...
16
00:00:58,521 --> 00:01:00,185
Кто-нибудь позвоните в полицию.
17
00:01:05,849 --> 00:01:06,849
Чёрт.
18
00:01:24,288 --> 00:01:26,100
ХЕннинг БАум
19
00:01:26,272 --> 00:01:27,358
в сериале
20
00:01:27,757 --> 00:01:29,108
ПОСЛЕДНИЙ БЫК
21
00:01:29,108 --> 00:01:32,239
Сезон первый, серия десятая
- Красивая смерть -
22
00:01:32,389 --> 00:01:34,139
Просто выпьем кофе.
23
00:01:34,139 --> 00:01:35,694
Всего полчаса.
24
00:01:35,880 --> 00:01:38,287
(Ж) Прости, я правда сегодня не могу.
25
00:01:38,499 --> 00:01:40,554
(М) Ладно. А на выходных?
26
00:01:40,554 --> 00:01:42,627
(Ж) Буду готовится к учёбе.
27
00:01:42,627 --> 00:01:44,271
(М) Да, учёба прежде всего.
28
00:01:44,738 --> 00:01:47,051
Ладно. До встречи. Пока, малышка.
29
00:01:47,051 --> 00:01:48,179
(Ж) Счастливо.
30
00:01:59,527 --> 00:02:00,527
(М) Я знаю.
31
00:02:00,527 --> 00:02:01,527
Что случилось?
32
00:02:01,527 --> 00:02:03,043
Утюг сломался?
33
00:02:03,043 --> 00:02:04,386
Не услышал будильник.
34
00:02:04,386 --> 00:02:06,066
Будет тебе сейчас будильник.
35
00:02:06,066 --> 00:02:07,652
Хреновая отговорка.
36
00:02:07,652 --> 00:02:10,302
Ладно. Я провёл супер ночку с новой подругой.
37
00:02:10,302 --> 00:02:12,993
Поэтому проспал. Ты доволен?
38
00:02:16,234 --> 00:02:18,428
Не верю ни одному твоему слову.
39
00:02:20,120 --> 00:02:23,514
Хорошо. Я подрабатываю на британскую контрразведку.
40
00:02:23,514 --> 00:02:26,230
Я новый агент 007. Поэтому могу задержаться.
41
00:02:26,608 --> 00:02:30,426
Мистер Бонд, нам ещё сегодня
грабить золотой запас форта Нокса.
42
00:02:46,158 --> 00:02:48,525
Я знаю, что такое вЭлнэс!
43
00:02:48,673 --> 00:02:51,931
Это такие занятия в бассейне.. с такими...
44
00:02:52,214 --> 00:02:53,214
штуками.
45
00:02:53,954 --> 00:02:55,185
Как сосиски.
46
00:02:55,185 --> 00:02:56,208
Нудл.
47
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Нудл?
48
00:02:57,208 --> 00:02:58,845
Это аквааэробика.
49
00:02:59,150 --> 00:03:00,661
Что такое вЭлнэс тогда?
50
00:03:00,661 --> 00:03:02,083
Это.. можно?
51
00:03:02,083 --> 00:03:03,083
(Ж) Да.
52
00:03:03,142 --> 00:03:04,365
(М) ВЭлнэс...
53
00:03:05,147 --> 00:03:06,845
это жизненная философия.
54
00:03:14,043 --> 00:03:16,144
Это ещё что за НЛО?
55
00:03:16,144 --> 00:03:17,410
ФлОутинг-капсула.
56
00:03:17,410 --> 00:03:18,510
Привет, МАйснэр!
57
00:03:18,510 --> 00:03:19,683
Привет, КрИнге!
58
00:03:20,672 --> 00:03:22,743
Расслабьтесь, как у утробе матери.
59
00:03:23,678 --> 00:03:25,788
Что с ним? Слишком расслабился?
60
00:03:25,788 --> 00:03:28,959
Тим Ульрих, 25 лет, шеф "МЭдикал ВЭлнэс".
61
00:03:28,959 --> 00:03:31,005
Умер в результате колотой раны.
62
00:03:31,200 --> 00:03:34,958
Предположительно вчера около 11 вечера,
судя по трупному окоченению.
63
00:03:34,958 --> 00:03:36,027
Орудие убийства?
64
00:03:36,027 --> 00:03:38,314
Вот. Обычные ножницы.
65
00:03:39,027 --> 00:03:40,665
Что-то указывает на убийцу?
66
00:03:40,665 --> 00:03:43,946
Я бы сказал, что это был взломщик. Дверь в сад выломана.
67
00:03:43,946 --> 00:03:45,915
Возможно, Ульрих застал его с поличным.
68
00:03:45,915 --> 00:03:47,278
Должны быть следы.
69
00:03:47,977 --> 00:03:50,024
Должны быть. Но их нет.
70
00:03:50,024 --> 00:03:51,056
Точно?
71
00:03:51,056 --> 00:03:52,561
Можешь быть уверен.
72
00:03:52,712 --> 00:03:55,466
Если убийца зашёл не снаружи, это не взлом.
73
00:03:56,057 --> 00:03:57,863
Или кто-то захотел нас надуть.
74
00:03:59,328 --> 00:04:01,637
Значит, вы вместе управляете отелем?
75
00:04:01,637 --> 00:04:04,220
Жена - администратор, я занимаюсь остальным.
76
00:04:04,220 --> 00:04:06,785
Скажите, я мог вас где-то видеть?
77
00:04:07,489 --> 00:04:08,774
Я не знаю.
78
00:04:10,258 --> 00:04:11,258
Странно.
79
00:04:13,776 --> 00:04:16,047
Я составил список украденного.
80
00:04:16,047 --> 00:04:18,265
Ноутбук Тима Ульриха, наш сервер,
81
00:04:18,265 --> 00:04:21,209
и хотите верьте, хотите нет - сейф с чаевыми.
82
00:04:22,023 --> 00:04:26,803
Спасибо, герр РЮле. Но мы исходим из того,
что это была имитация взлома.
83
00:04:26,803 --> 00:04:29,342
Это значит, что Тим Ульрих убит намеренно.
84
00:04:29,342 --> 00:04:30,545
Всё равно спасибо.
85
00:04:30,545 --> 00:04:31,537
(Ж) Убит?
86
00:04:31,561 --> 00:04:32,490
(М) Да.
87
00:04:32,490 --> 00:04:34,667
Где вы оба были вчера около 11-ти вечера?
88
00:04:37,449 --> 00:04:39,529
Мы живём здесь.
89
00:04:40,186 --> 00:04:41,700
Вот наша гостиная.
90
00:04:41,982 --> 00:04:46,613
Вчера я сидел здесь и составлял
рабочий распорядок на следующую неделю.
91
00:04:46,802 --> 00:04:48,808
(Ж) А я была в своём кабинете.
92
00:04:48,808 --> 00:04:50,641
(М) Значит, вы оба были одни.
93
00:04:51,046 --> 00:04:52,046
Да.
94
00:04:52,888 --> 00:04:53,788
(Ж) Да.
95
00:04:53,788 --> 00:04:55,636
(М) Кто-нибудь ещё был здесь?
96
00:04:55,636 --> 00:04:57,063
Да, Ральф ЗОммер.
97
00:04:57,452 --> 00:05:00,599
Это наш сотрудник. Вчера у него была вечерняя смена.
98
00:05:00,599 --> 00:05:01,399
Ага.
99
00:05:01,399 --> 00:05:03,352
У меня к вам личный вопрос.
100
00:05:03,352 --> 00:05:06,798
Что делает такой человек, как вы, в этом замке ?
101
00:05:07,200 --> 00:05:09,466
Не понимаю. Как это связано с убийством?
102
00:05:09,466 --> 00:05:12,203
Вы не похожи на любителя красоты.
103
00:05:13,492 --> 00:05:15,778
Я зарабатываю деньги на вЭлнэсе.
104
00:05:16,616 --> 00:05:17,959
Бизнесмен, да?
105
00:05:18,970 --> 00:05:20,369
(Ж) Посмотрите на меня.
106
00:05:20,369 --> 00:05:23,893
Многие дамы были бы рады, если бы выглядели так в 42.
107
00:05:23,893 --> 00:05:26,147
(М) Многие мужья, возможно, тоже.
108
00:05:27,019 --> 00:05:28,763
В чём же ваш секрет?
109
00:05:28,763 --> 00:05:30,162
(Ж) Здоровое питание,
110
00:05:30,162 --> 00:05:33,232
Много сна и кипрский соляной пилинг.
111
00:05:33,873 --> 00:05:35,193
(М) Соляной пилинг?
112
00:05:35,193 --> 00:05:38,106
Да, как раз Тим Ульрих на этом специализировался.
113
00:05:41,836 --> 00:05:42,996
Да.
114
00:05:44,212 --> 00:05:46,983
Да, я вспомнил, где вас видел.
115
00:05:47,048 --> 00:05:48,718
Всё это время думал.
116
00:05:48,778 --> 00:05:51,929
Вы были здесь на прошлой неделе со своей спутницей.
117
00:05:52,454 --> 00:05:53,368
Я?
118
00:05:53,368 --> 00:05:54,168
Да.
119
00:05:54,168 --> 00:05:54,968
Нет.
120
00:05:54,968 --> 00:05:56,262
Да, с молоденькой.
121
00:05:56,262 --> 00:05:57,713
Совсем молоденькой?
122
00:05:57,713 --> 00:05:59,608
Да, она могла быть вашей дочерью.
123
00:06:01,775 --> 00:06:02,900
Чепуха.
124
00:06:04,072 --> 00:06:05,834
Нет-нет, я уверен.
125
00:06:06,120 --> 00:06:07,268
Мы продолжим?
126
00:06:10,763 --> 00:06:12,584
Значит, это правда.
127
00:06:12,584 --> 00:06:14,380
У тебя новая подружка.
128
00:06:14,404 --> 00:06:15,989
Да, правда.
129
00:06:15,989 --> 00:06:17,958
Кроме того, я хотел с тобой...
130
00:06:26,350 --> 00:06:28,326
Эй, это не повод краснеть.
131
00:06:28,326 --> 00:06:30,679
Классно, когда у тебя есть пара.
132
00:06:31,872 --> 00:06:33,956
Я рад за тебя. Честно.
133
00:06:34,496 --> 00:06:35,496
Спасибо.
134
00:06:35,665 --> 00:06:36,665
Честно.
135
00:06:37,736 --> 00:06:40,331
Может пойдём в кабинет нашей жертвы?
136
00:06:49,696 --> 00:06:51,165
Тебя расслабляет этот звук?
137
00:06:51,165 --> 00:06:51,965
Да.
138
00:06:51,965 --> 00:06:53,555
А мне всегда отлить хочется.
139
00:06:56,525 --> 00:06:59,794
Вот та самая мазь, от которой чудесным образом молодеют.
140
00:07:01,783 --> 00:07:02,978
Что там?
141
00:07:02,978 --> 00:07:04,165
Жалобная книга.
142
00:07:04,228 --> 00:07:07,674
Чтобы клиенты писали, как они довольны сервисом и так далее.
143
00:07:09,144 --> 00:07:10,428
Вы кто такие?
144
00:07:10,778 --> 00:07:12,923
Мы полиция, а вы?
145
00:07:13,539 --> 00:07:14,645
Ральф ЗОммер?
146
00:07:14,645 --> 00:07:16,356
Мы и с вами хотели поговорить.
147
00:07:16,356 --> 00:07:17,692
Моя фамилия БрИсгау.
148
00:07:17,692 --> 00:07:18,855
Комиссар КрИнге.
149
00:07:20,633 --> 00:07:21,849
Я вас знаю.
150
00:07:22,658 --> 00:07:25,074
Вы были здесь на прошлой неделе с подругой.
151
00:07:25,320 --> 00:07:26,460
Как же её звали?
152
00:07:26,460 --> 00:07:28,379
И..И..И...
153
00:07:28,503 --> 00:07:29,745
Изабелла.
154
00:07:29,992 --> 00:07:32,611
Мило. Мою дочь тоже зовут Изабелла.
155
00:07:34,742 --> 00:07:37,401
Вчера у вас была вечерняя смена, герр ЗОммер.
156
00:07:37,401 --> 00:07:38,885
Где вы были в 11 часов?
157
00:07:41,075 --> 00:07:44,344
Прибирался в своём кабинете, здесь по соседству.
158
00:07:44,527 --> 00:07:46,918
Вы заходили в кабинет с капсулой?
159
00:07:47,229 --> 00:07:50,732
Там я прибрался с самого начала. Примерно в 10.
160
00:07:50,732 --> 00:07:52,494
Потом вы туда не заходили?
161
00:07:52,892 --> 00:07:55,213
Нет, только сегодня утром во время обхода.
162
00:07:55,720 --> 00:07:58,631
Ага. В каких отношениях вы состояли с убитым?
163
00:07:58,631 --> 00:08:00,535
Он был вашим руководителем, да?
164
00:08:01,020 --> 00:08:02,448
Непосредственным начальником.
165
00:08:04,148 --> 00:08:07,310
Да.. мы хорошо друг с другом ладили.
166
00:08:07,745 --> 00:08:10,282
Видимо, он был популярен среди дам.
167
00:08:10,282 --> 00:08:12,568
Вы тоже много подарков получаете?
168
00:08:12,698 --> 00:08:14,253
Или он был лучше вас?
169
00:08:15,775 --> 00:08:20,061
Если вы говорите о сексуальных контактах
с клиентками, то я вас разочарую.
170
00:08:20,303 --> 00:08:21,861
Вы сами это сказали.
171
00:08:22,960 --> 00:08:24,363
Мы всё выясним.
172
00:08:25,257 --> 00:08:26,762
Спроси Изабеллу.
173
00:08:29,233 --> 00:08:33,280
Тим был единственным,
кто специализировался на соляном пилинге, и...
174
00:08:33,280 --> 00:08:36,679
многие дамы были убеждены, что молодели после его процедур.
175
00:08:36,829 --> 00:08:39,181
Возможно, это объясняет подарки.
176
00:08:41,903 --> 00:08:43,124
А это кто?
177
00:08:43,646 --> 00:08:45,599
Это.. была...
178
00:08:46,515 --> 00:08:47,631
его подруга.
179
00:08:49,033 --> 00:08:51,275
Господи. Ты читал это словоблудство?
180
00:08:51,275 --> 00:08:55,844
Привет, Тим. Своими нежными пальчиками и чудесными руками
181
00:08:55,844 --> 00:08:59,751
тебе удалось избавить меня от мучительной напряжённости.
182
00:08:59,751 --> 00:09:02,285
Ты был и останешься моим богом массажа.
183
00:09:04,153 --> 00:09:09,356
Мик, если его клиенты чувствовали себя прекрасно,
то это ещё ничего пошлого не означает.
184
00:09:09,356 --> 00:09:10,356
Привет.
185
00:09:10,364 --> 00:09:13,325
Ясно одно, что его методы отлично работали.
186
00:09:13,325 --> 00:09:15,661
И поэтому его клиентки были довольны.
187
00:09:15,661 --> 00:09:19,823
Да, а у довольных клиенток было куча ревнивых мужей.
188
00:09:19,823 --> 00:09:23,622
Послушаем, что скажет подруга нашего чудо-массажиста.
189
00:09:50,508 --> 00:09:52,001
(Ж) Когда это произошло?
190
00:09:52,666 --> 00:09:55,918
(М) Тим умер вчера около 23-х часов, фрау Ло ВАу.
191
00:09:56,252 --> 00:09:57,475
Мы сожалеем.
192
00:09:58,462 --> 00:10:00,576
Где были вы в это время?
193
00:10:01,644 --> 00:10:03,127
(Ж) Дома. Одна.
194
00:10:04,965 --> 00:10:08,238
Мы хотели пойти в кино, но Тиму нужно было работать.
195
00:10:08,541 --> 00:10:09,782
(М) Так часто бывало?
196
00:10:12,479 --> 00:10:14,916
(Ж) Год назад Тим стал старшим по персоналу...
197
00:10:15,881 --> 00:10:18,654
с тех пор у него появилось много бумажной работы.
198
00:10:23,553 --> 00:10:26,105
(М) Это единственная причина его сверхурочных?
199
00:10:26,489 --> 00:10:27,713
(Ж) Да, конечно.
200
00:10:28,240 --> 00:10:30,915
(М) Он был любим у клиентов женского пола, да?
201
00:10:31,093 --> 00:10:32,379
(Ж) Возможно, но...
202
00:10:33,427 --> 00:10:34,923
любил он только меня.
203
00:10:36,208 --> 00:10:38,193
(М) Вы надеетесь или знаете?
204
00:10:38,193 --> 00:10:39,193
Мик.
205
00:10:39,217 --> 00:10:41,217
Я вижу, когда мне лгут.
206
00:10:41,891 --> 00:10:44,928
Человек сразу начинает что-то теребить, как вы сейчас.
207
00:10:48,575 --> 00:10:50,965
(Ж) Он только раз мне изменил, но...
208
00:10:52,937 --> 00:10:53,937
(М) С кем?
209
00:10:54,719 --> 00:10:56,327
(Ж) Я его не спрашивала.
210
00:10:58,610 --> 00:11:00,173
Это осталось в прошлом.
211
00:11:03,824 --> 00:11:09,869
(М) Есть вероятность того, что подруга Ульриха узнала
о новой любовнице и убила его.
212
00:11:09,869 --> 00:11:11,668
Из-за ревности, что ли?
213
00:11:11,668 --> 00:11:12,668
Да.
214
00:11:12,997 --> 00:11:14,787
Думаешь, она не способна?
215
00:11:14,960 --> 00:11:17,807
Потому что она милая маленькая азиаточка?
216
00:11:17,807 --> 00:11:18,807
Брось ты!
217
00:11:20,787 --> 00:11:22,813
Она не морочит нам голову.
218
00:11:22,813 --> 00:11:26,056
Ульрих имел массу возможностей для обмана.
219
00:11:26,368 --> 00:11:28,399
Но сделал это лишь однажды.
220
00:11:28,651 --> 00:11:31,948
Ты всё-таки склоняешься к варианту с ревнивым мужем?
221
00:11:31,987 --> 00:11:34,021
Один кандидат у меня уже есть.
222
00:11:34,021 --> 00:11:38,657
В отличие от подруги Ульриха я знаю,
кого наш массажист обрабатывал.
223
00:11:39,935 --> 00:11:41,348
Со мной поделишься?
224
00:11:42,170 --> 00:11:44,560
Видел, что она носит на шее?
225
00:11:46,341 --> 00:11:48,474
Такую цепочку он подарил не только ей.
226
00:11:59,210 --> 00:12:01,990
(Ж) Мы начали встречаться пару месяцев назад.
227
00:12:02,062 --> 00:12:03,658
(М) Ваш муж знал об этом?
228
00:12:05,094 --> 00:12:07,248
(Ж) Не знаю, может, он и догадывался.
229
00:12:07,460 --> 00:12:08,817
Томас и я...
230
00:12:09,601 --> 00:12:12,185
Наш брак остаётся только на бумаге.
231
00:12:12,185 --> 00:12:13,389
(М) Как так?
232
00:12:14,508 --> 00:12:18,527
(Ж) Что касается моего мужа,
то для него существует только его отель.
233
00:12:18,891 --> 00:12:20,822
(М) Он пренебрегает вами?
234
00:12:20,922 --> 00:12:22,755
(Ж) Он пренебрегает собой.
235
00:12:23,610 --> 00:12:28,633
Когда тебе уже за 40, природе нельзя давать волю.
Необходимо принимать меры.
236
00:12:28,633 --> 00:12:30,400
(М) Какие меры?
237
00:12:30,719 --> 00:12:35,187
(Ж) В определённом возрасте видно каждый бокал пива,
но можно кое-что сделать.
238
00:12:35,877 --> 00:12:40,497
И ни одна женщина не захочет
гладить ковёр с длинным ворсом вместо спины.
239
00:12:40,497 --> 00:12:42,534
(М) Что можно сделать?
240
00:12:42,706 --> 00:12:44,703
(Ж) Существует масса вариантов?
241
00:12:44,932 --> 00:12:46,602
(М) Взять ножницы, например?
242
00:12:47,074 --> 00:12:49,502
Но их можно использовать и не по назначению.
243
00:12:51,134 --> 00:12:52,261
(Ж) Скажите...
244
00:12:52,980 --> 00:12:55,088
на что вы намекаете?
245
00:12:56,207 --> 00:12:58,279
Я любила Тима Ульриха.
246
00:12:58,908 --> 00:13:00,002
А он меня.
247
00:13:00,594 --> 00:13:03,162
(М) Только есть небольшая проблемка, фрау РЮле.
248
00:13:03,305 --> 00:13:06,380
Тим Ульрих уже был занят, не так ли?
249
00:13:06,932 --> 00:13:09,736
И у неё была такая же чудная цепочка.
250
00:13:13,365 --> 00:13:14,851
(Ж) Вы про Ло ВАу?
251
00:13:15,507 --> 00:13:17,697
Он уже давно хотел её бросить.
252
00:13:18,787 --> 00:13:20,885
Просто у него не поднималась рука.
253
00:13:22,023 --> 00:13:28,573
(М) Ты же не хочешь сказать, что 20-ти летний парень
бросит подругу ради женщины вдвое старше его?
254
00:13:28,573 --> 00:13:31,714
Но если старик встречается с молоденькой,
это нормально.
255
00:13:31,714 --> 00:13:34,839
Это работает тогда, когда мужчине есть что предложить.
256
00:13:34,839 --> 00:13:36,495
Деньги, положение в обществе.
257
00:13:36,495 --> 00:13:39,357
Ты представь, что фрау РЮле говорит правду.
258
00:13:39,357 --> 00:13:44,038
Тогда если Тим Ульрих любил жену РЮле,
а не милашку Ло ВАу,
259
00:13:44,038 --> 00:13:46,667
то у КлАудии РЮле нет мотива убийства.
260
00:13:47,858 --> 00:13:49,297
Тогда он есть у Ло ВАу.
261
00:13:50,131 --> 00:13:52,507
Или у супруга КлАудии РЮле.
262
00:13:53,478 --> 00:13:54,898
Но кто говорит, что..?
263
00:13:57,783 --> 00:13:59,621
Кто.. говорит, что..?
264
00:14:01,032 --> 00:14:02,337
Кто говорит ЧТО?
265
00:14:03,801 --> 00:14:05,803
Кто.. говорит, что..?
266
00:14:08,874 --> 00:14:10,451
Эй, эй, эй.
267
00:14:11,113 --> 00:14:12,590
Вот, куда ты смотришь.
268
00:14:12,999 --> 00:14:16,926
Тим Ульрих и его клиенты. Какие все дамочки счастливые.
269
00:14:19,484 --> 00:14:21,576
У них что проблемы с глазами?
270
00:14:22,694 --> 00:14:25,319
Я знаю, почему они носят солнцезащитные очки.
271
00:14:25,616 --> 00:14:28,874
Не хотят, чтобы кто-то видел их довольные глаза.
272
00:14:32,619 --> 00:14:34,814
Давай посмотрим на факты.
273
00:14:34,814 --> 00:14:38,270
Тим Ульрих крутил роман с женой своего начальника.
274
00:14:38,908 --> 00:14:41,455
Давай пока сосредоточимся на шефе.
275
00:14:51,362 --> 00:14:52,447
Мой поставщик.
276
00:14:52,447 --> 00:14:57,629
Странно, а мой говорит по-немецки.
Говорю ему "номер 28", плюс соевый соус.
277
00:14:57,629 --> 00:14:59,573
И мне привозят утку по-пекински.
278
00:14:59,573 --> 00:15:01,230
Поставщик лечебных бальзамов.
279
00:15:01,230 --> 00:15:02,698
Вы владеете китайским?
280
00:15:02,698 --> 00:15:04,467
Вы разве не слышали?
281
00:15:05,210 --> 00:15:09,026
Мы много работаем с методами дальневосточной медицины.
282
00:15:09,026 --> 00:15:12,742
Я много лет изучал их в Шанхае. Там же выучил и язык.
283
00:15:12,742 --> 00:15:14,891
Вы же не из-за этого пришли?
284
00:15:14,891 --> 00:15:17,020
Верно. Мы только что от вашей жены.
285
00:15:17,020 --> 00:15:19,706
У нас есть вопросы касательно вас и Ульриха.
286
00:15:19,706 --> 00:15:23,199
Скажем прямо, у вашей жены был с ним роман. Вы знали?
287
00:15:23,199 --> 00:15:24,815
Я догадывался.
288
00:15:25,111 --> 00:15:28,096
Это не первый раз, когда КлАудия ходила на сторону.
289
00:15:28,581 --> 00:15:29,779
Вам всё равно?
290
00:15:29,779 --> 00:15:30,679
Да.
291
00:15:30,679 --> 00:15:31,679
Почему?
292
00:15:31,971 --> 00:15:34,477
Мы бизнес-партнёры и друзья. Не более того.
293
00:15:35,155 --> 00:15:36,873
Каждый живёт своей жизнью.
294
00:15:37,406 --> 00:15:40,479
Наверное, жена рассказывала, что для неё важно.
295
00:15:40,653 --> 00:15:42,754
Это йога, очищенная вода.
296
00:15:42,920 --> 00:15:44,195
депиляция.
297
00:15:45,506 --> 00:15:47,259
Я совсем не её тип.
298
00:16:15,212 --> 00:16:16,328
Фрау ХАффнэр.
299
00:16:18,306 --> 00:16:19,451
Фрау ХАффнэр.
300
00:16:19,833 --> 00:16:20,970
Фрау ХАффнэр.
301
00:16:23,286 --> 00:16:24,286
(Ж) БрИсгау?
302
00:16:25,716 --> 00:16:27,299
(М) Найдётся минутка для меня?
303
00:16:28,560 --> 00:16:31,279
(Ж) В такую рань? Вы чем-то провинились?
304
00:16:34,041 --> 00:16:35,469
(М) Вы ведь женщина.
305
00:16:36,881 --> 00:16:38,683
(Ж) Это вопрос или..?
306
00:16:38,945 --> 00:16:40,980
(М) Мой намётанный глаз это заметил.
307
00:16:40,980 --> 00:16:43,558
(Ж) Если вы женщины говорите, что у вас нет времени...
308
00:16:44,482 --> 00:16:46,272
вы это же имеете ввиду?
309
00:16:50,670 --> 00:16:52,428
(М) Дело в моей дочери.
310
00:16:53,326 --> 00:16:55,175
У неё никогда нет для меня времени.
311
00:16:55,407 --> 00:16:56,888
(Ж) А.. ладно.
312
00:16:57,602 --> 00:16:58,602
Хорошо.
313
00:16:59,296 --> 00:17:00,717
Давайте поменяемся.
314
00:17:05,280 --> 00:17:06,280
Учёба?
315
00:17:06,772 --> 00:17:09,031
(М) Ах.. у них каникулы.
316
00:17:09,398 --> 00:17:14,083
У меня такое чувство.. что она что-то от меня скрывает.
317
00:17:15,222 --> 00:17:17,644
(Ж) А вы.. не думали о том...
318
00:17:18,203 --> 00:17:21,168
почему.. она что-то от вас скрывает?
319
00:17:22,624 --> 00:17:24,664
(М) Что опять я виноват?
320
00:17:24,710 --> 00:17:26,912
(Ж) Что ж.. герр БрИсгау.
321
00:17:27,508 --> 00:17:30,244
Позвольте сформулировать так: вы...
322
00:17:31,192 --> 00:17:33,644
Вы ходящий механизм защиты.
323
00:17:33,644 --> 00:17:34,873
Крепость...
324
00:17:35,304 --> 00:17:37,445
с поднятым разводным мостом.
325
00:17:39,239 --> 00:17:43,471
Возможно, она чувствует это и понимает, что в итоге вы...
326
00:17:43,849 --> 00:17:46,239
не всё сможете обговаривать.
327
00:17:53,610 --> 00:17:57,009
(М) Может, для начала мы с вами кое-что обговорим?
328
00:17:57,738 --> 00:17:58,805
За ужином.
329
00:18:01,743 --> 00:18:03,662
Я опущу разводной мост.
330
00:18:07,823 --> 00:18:09,959
Я сегодня утром опоздал.
331
00:18:09,959 --> 00:18:11,125
Да.
332
00:18:11,701 --> 00:18:13,061
Ещё как.
333
00:18:13,552 --> 00:18:14,552
Да.
334
00:18:14,753 --> 00:18:16,373
Я знал, что ты так скажешь.
335
00:18:17,074 --> 00:18:18,732
Как я понял?
336
00:18:18,756 --> 00:18:21,026
Объясню позже в спокойной обстановке.
337
00:18:23,132 --> 00:18:24,757
Да, в 7 часов.
338
00:18:24,832 --> 00:18:26,398
Эй, какая ты...
339
00:18:27,524 --> 00:18:30,468
Напарник пришёл. Я, пожалуй, выйду...
340
00:18:30,468 --> 00:18:32,119
Нет, останься здесь.
341
00:18:32,311 --> 00:18:33,518
Садись.
342
00:18:34,336 --> 00:18:35,571
Привет, Изабелла!
343
00:18:35,571 --> 00:18:36,371
Мик!
344
00:18:36,371 --> 00:18:40,696
Не знаю, что вы сделали с моим напарником,
но вы будете прекрасной женой.
345
00:18:40,696 --> 00:18:43,290
Он ещё никогда не был так расслаблен!
346
00:18:43,290 --> 00:18:44,512
Какого чёрта?
347
00:18:49,961 --> 00:18:51,887
Он вырвал у меня мобильник.
348
00:19:02,176 --> 00:19:03,295
Изабелла.
349
00:19:03,805 --> 00:19:04,854
Я знаю.
350
00:19:05,873 --> 00:19:07,453
Какого чёрта?
351
00:19:07,839 --> 00:19:09,338
С молоденькой.
352
00:19:10,938 --> 00:19:13,358
Она могла быть вашей дочерью.
353
00:19:13,950 --> 00:19:16,261
Классно, когда у тебя есть пара.
354
00:19:16,950 --> 00:19:20,385
Провёл супер ночку с новой подругой. Поэтому проспал.
355
00:19:24,048 --> 00:19:25,505
Мик, мне надо отъехать.
356
00:19:26,968 --> 00:19:31,660
Мой приятель Улли купил себе
70-ти дюймовый фулл-эйч-ди аппарат!
357
00:19:32,086 --> 00:19:33,571
Надо его отвезти.
358
00:19:34,140 --> 00:19:35,140
Давай.
359
00:19:36,829 --> 00:19:38,192
Я тебе не нужен?
360
00:19:49,550 --> 00:19:51,374
А у тебя какие планы?
361
00:19:52,557 --> 00:19:54,184
Пойду постреляю.
362
00:19:57,253 --> 00:19:58,695
Я тогда поехал.
363
00:19:59,392 --> 00:20:00,700
Брум-брум...
364
00:20:25,339 --> 00:20:26,796
Чёрт, чёрт!
365
00:20:27,003 --> 00:20:28,003
Эй..!
366
00:20:28,503 --> 00:20:29,750
Брум-брум!
367
00:20:29,909 --> 00:20:31,050
Ты свихнулся?
368
00:20:32,050 --> 00:20:33,050
С ума сошёл?
369
00:20:33,050 --> 00:20:34,456
(Ж) Вы оба с ума сошли!
370
00:20:34,456 --> 00:20:35,870
(М) Я тут при чём?
371
00:20:35,870 --> 00:20:37,206
Ты следил за мной?
372
00:20:37,206 --> 00:20:38,206
Нет, не следил.
373
00:20:38,206 --> 00:20:40,464
Не говори, что приехал сюда случайно!
374
00:20:40,464 --> 00:20:42,206
Это твой друг Улли?
375
00:20:42,206 --> 00:20:45,058
Плевать на это! Ты хотел меня ударить!
376
00:20:45,058 --> 00:20:46,667
(Ж) Успокойтесь оба!
377
00:20:46,667 --> 00:20:48,558
Что здесь происходит!
378
00:20:48,558 --> 00:20:50,464
Говорите правду! Кто начнёт?
379
00:20:50,464 --> 00:20:52,311
(М) Ты чокнутый, вот и начинай!
380
00:20:52,311 --> 00:20:55,375
Господи, я просто хотел узнать, что у вас...
381
00:20:55,580 --> 00:20:57,052
Ответь на звонок.
382
00:20:57,236 --> 00:20:58,433
(Ж) Не отвлекайся.
383
00:20:58,433 --> 00:20:59,789
(М) А если это важно?
384
00:21:04,976 --> 00:21:06,460
Пропущенный звонок.
385
00:21:08,935 --> 00:21:10,496
Это коллега из диспетчерской.
386
00:21:11,562 --> 00:21:13,206
КлАудия РЮле звонила.
387
00:21:13,390 --> 00:21:14,510
Что-то срочное.
388
00:21:14,687 --> 00:21:15,831
Тогда погнали.
389
00:21:21,359 --> 00:21:22,359
На такси?
390
00:21:22,388 --> 00:21:24,121
(Ж) На такси вы не поедете.
391
00:21:25,292 --> 00:21:27,516
Мне 21, папа. 21!
392
00:21:27,516 --> 00:21:29,617
(М) Как ты можешь, кто тебе подходит?
393
00:21:29,617 --> 00:21:31,043
(Ж) Ты что ли это знаешь?
394
00:21:31,043 --> 00:21:32,090
(М) Да знаю!
395
00:21:32,090 --> 00:21:34,190
У меня исключительный вкус на мужчин.
396
00:21:34,190 --> 00:21:37,246
(Ж) У тебя нет вообще никакого вкуса. Посмотри на себя!
397
00:21:37,246 --> 00:21:38,387
(М) Она права, Мик.
398
00:21:38,387 --> 00:21:39,660
(Ж) А ты молчи!
399
00:21:39,660 --> 00:21:44,757
Я же говорила, что мне всё равно, знает ли папа.
Ты же только хвост поджимал.
400
00:21:44,757 --> 00:21:46,194
(М) А почему, а? Почему?
401
00:21:46,194 --> 00:21:47,835
Потому что он сумасшедший!
402
00:21:47,835 --> 00:21:48,635
Эй, эй!
403
00:21:48,635 --> 00:21:50,244
(Ж) Да, мой друг трус.
404
00:21:50,382 --> 00:21:52,608
Знаете, вы оба - кретины!
405
00:22:07,553 --> 00:22:08,781
Выметайтесь!
406
00:22:22,656 --> 00:22:25,461
(М) Вы поглядите, я уже на вас и не рассчитывал!
407
00:22:25,461 --> 00:22:26,561
Я не виноват.
408
00:22:26,561 --> 00:22:27,461
Разве?
409
00:22:27,461 --> 00:22:28,661
А кто распускает руки?
410
00:22:28,661 --> 00:22:29,661
А почему?
411
00:22:29,661 --> 00:22:32,086
Мик, я встречаюсь с Изой, что тут такого?
412
00:22:32,086 --> 00:22:33,305
Секунду, что?
413
00:22:33,305 --> 00:22:34,305
С Изой?
414
00:22:34,634 --> 00:22:35,805
С моей Изой?
415
00:22:36,446 --> 00:22:37,734
С моей Изой.
416
00:22:37,766 --> 00:22:39,615
Да. С вашей Изой.
417
00:22:40,218 --> 00:22:42,700
И давно? Почему я ничего не знаю?
418
00:22:42,938 --> 00:22:44,321
Ещё один.
419
00:22:44,321 --> 00:22:46,313
Просто уму непостижимо, да?
420
00:22:46,735 --> 00:22:48,689
Что здесь сталось, не расскажешь?
421
00:22:49,740 --> 00:22:52,494
По всей вероятности, фрау РЮле была отравлена.
422
00:22:52,494 --> 00:22:55,224
Это заметно по характерным признакам на трупе.
423
00:22:55,224 --> 00:22:58,017
Неестественно расширенные зрачки, цвет кожи.
424
00:22:58,017 --> 00:23:01,969
Яд был либо введён подкожно,
либо нанесён непосредственно на кожу.
425
00:23:01,969 --> 00:23:04,314
МАйснэр, что-нибудь указывает на убийцу?
426
00:23:04,314 --> 00:23:05,314
Вот.
427
00:23:05,598 --> 00:23:08,102
Лежало возле тела. Прощальное письмо.
428
00:23:08,302 --> 00:23:09,397
Самоубийство?
429
00:23:10,250 --> 00:23:12,706
Она якобы убила Ульриха из-за ревности.
430
00:23:12,706 --> 00:23:14,141
И сама не выдержала.
431
00:23:14,141 --> 00:23:17,420
Если она хотела себя убить,
зачем позвонила в службу спасения?
432
00:23:17,454 --> 00:23:18,621
Что-то не клеится.
433
00:23:19,034 --> 00:23:20,034
Верно.
434
00:23:21,561 --> 00:23:22,824
У меня есть мысли.
435
00:23:22,848 --> 00:23:26,152
А результаты размышлений вы получите завтра утром.
436
00:23:27,979 --> 00:23:29,297
Спасибо, МАйснэр.
437
00:24:07,564 --> 00:24:08,999
Иза, давай поговорим.
438
00:24:11,978 --> 00:24:14,034
Зараза, не могу поверить.
439
00:24:15,033 --> 00:24:16,787
Что б тебя!
440
00:24:27,569 --> 00:24:29,214
(Ж) Уходи, Анди!
441
00:24:29,967 --> 00:24:34,053
Пока вы между собой не разберётесь,
ничего не хочу слышать! Ясно?
442
00:24:34,053 --> 00:24:35,053
(М) Эй, Иза.
443
00:24:36,720 --> 00:24:37,720
Иза!
444
00:24:40,030 --> 00:24:41,816
Вся семейка чокнутая.
445
00:24:46,301 --> 00:24:47,831
Ещё пивка, Уши.
446
00:24:48,582 --> 00:24:49,972
(Ж) Большие проблемы?
447
00:24:50,801 --> 00:24:51,946
(М) Пустяки.
448
00:24:56,421 --> 00:24:57,598
Добрый вечер.
449
00:24:57,598 --> 00:24:58,711
(Ж) Привет.
450
00:25:02,309 --> 00:25:03,506
Чего желаешь?
451
00:25:04,721 --> 00:25:05,837
(М) МерлО.
452
00:25:06,295 --> 00:25:07,509
(Ж) Красное пойдёт?
453
00:25:08,557 --> 00:25:09,827
(М) Красное пойдёт.
454
00:25:13,042 --> 00:25:15,422
Ты приполз, чтобы извиниться?
455
00:25:15,422 --> 00:25:17,401
Кто сказал, что я здесь ради тебя?
456
00:25:17,401 --> 00:25:19,266
Конечно, из-за красного вина.
457
00:25:19,266 --> 00:25:20,266
Точно.
458
00:25:22,473 --> 00:25:24,116
Изабель подослала тебя?
459
00:25:25,354 --> 00:25:26,354
Прям-таки.
460
00:25:26,796 --> 00:25:28,902
Ты был у неё. Я вас видел.
461
00:25:29,097 --> 00:25:31,159
Ты снова шпионишь за мной?
462
00:25:31,159 --> 00:25:34,124
Не настолько ты интересен. Я чинил машину.
463
00:25:34,198 --> 00:25:35,192
Мик!
464
00:25:35,192 --> 00:25:37,542
Не трогай мою личную жизнь, чёрт возьми!
465
00:25:37,542 --> 00:25:39,314
Не трогай мою дочь!
466
00:25:39,314 --> 00:25:42,657
Ты слишком стар для неё, ты ей не подходишь, и она...
467
00:25:45,526 --> 00:25:46,526
Что?
468
00:25:46,793 --> 00:25:48,447
Заслуживает лучшего, да?
469
00:25:50,506 --> 00:25:51,879
Другого.
470
00:26:00,955 --> 00:26:02,404
Такого, как ты, что ли?
471
00:26:05,038 --> 00:26:06,607
Нет, это бесполезно.
472
00:26:07,036 --> 00:26:08,124
Бесполезно!
473
00:26:08,545 --> 00:26:12,624
Впредь держись подальше
от моего бара и от моей дочери. Понятно?
474
00:26:14,854 --> 00:26:17,082
Уши, запиши на меня. Я пошёл к себе.
475
00:26:17,082 --> 00:26:18,633
И вино тоже.
476
00:26:18,633 --> 00:26:20,121
Мой тесть платит.
477
00:26:32,981 --> 00:26:34,445
Тахиотоксин.
478
00:26:34,846 --> 00:26:37,518
Яд азиатской рыбы крылатки.
479
00:26:37,721 --> 00:26:41,235
Следы токсина я обнаружил в крови КлАудии РЮле.
480
00:26:43,936 --> 00:26:46,098
Похожа на одного моего знакомого.
481
00:26:47,960 --> 00:26:50,866
Затем я исследовал труп Тима Ульриха.
482
00:26:50,866 --> 00:26:53,567
В его лёгких тоже содержатся следы этого яда.
483
00:26:53,567 --> 00:26:55,208
Долго раскачивался, МАйснэр.
484
00:26:55,208 --> 00:26:57,384
На вашем месте я был бы осторожен.
485
00:26:57,903 --> 00:27:02,605
Чтобы обнаружить яд в такой концентрации,
необходимо искать его целенаправленно.
486
00:27:02,637 --> 00:27:05,098
Если он был в лёгких, почему не было в капсуле?
487
00:27:05,098 --> 00:27:06,393
Его там и не было.
488
00:27:06,574 --> 00:27:11,061
К моменту смерти Ульриха
тахиотоксин уже должен был быть в воде.
489
00:27:11,309 --> 00:27:13,965
Выходит, он умер не от удара ножницами.
490
00:27:14,327 --> 00:27:15,863
Так должно было выглядеть.
491
00:27:16,106 --> 00:27:19,938
В действительности судьбу Ульриха
решил тахиотоксин в капсуле.
492
00:27:19,938 --> 00:27:20,938
Итак.
493
00:27:21,311 --> 00:27:23,077
Воду в капсуле поменяли.
494
00:27:24,344 --> 00:27:26,018
Какая проницательность.
495
00:27:26,453 --> 00:27:27,859
Возникает вопрос: кто?
496
00:27:27,859 --> 00:27:31,254
КлАудия РЮле, она созналась и потом отравила себя.
497
00:27:31,254 --> 00:27:32,872
Если это было самоубийство.
498
00:27:32,872 --> 00:27:34,461
В этом и состоит проблема.
499
00:27:34,461 --> 00:27:39,480
По моим результатам КлАудия РЮле
была отравлена ещё до смерти Ульриха.
500
00:27:39,480 --> 00:27:41,496
Примерно позавчера в обед.
501
00:27:41,519 --> 00:27:46,040
Фрау РЮле регулярно принимала успокоительное.
Это замедлило действие яда.
502
00:27:46,040 --> 00:27:49,993
Она отравилась позавчера,
за полдня до смерти своего любовника?
503
00:27:49,993 --> 00:27:51,141
Выходит, да.
504
00:27:51,141 --> 00:27:52,729
Значит, это не самоубийство.
505
00:27:53,896 --> 00:27:57,311
Выходит, мы имеем дело с двумя убийствами и одним убийцей,
506
00:27:57,311 --> 00:27:59,057
который водит на за нос.
507
00:28:00,860 --> 00:28:02,139
Спасибо, МАйснэр.
508
00:28:16,006 --> 00:28:17,234
(Ж) Герр БрИсгау.
509
00:28:17,548 --> 00:28:18,975
Найдётся минутка?
510
00:28:18,975 --> 00:28:22,241
(М) Никаких экзекуций, что бы вы не слышали про мою дочь.
511
00:28:22,241 --> 00:28:24,758
Мы с напарником всё уладим. Между собой.
512
00:28:25,686 --> 00:28:28,773
(Ж) Я понятия не имею, о чём вы, герр БрИсгау.
513
00:28:29,716 --> 00:28:31,538
Я просто хотела спросить...
514
00:28:31,938 --> 00:28:34,110
не хотите ли вы выпить вечером пива?
515
00:28:35,818 --> 00:28:37,483
(М) От пива никогда не откажусь.
516
00:28:38,717 --> 00:28:40,335
Скажите это.
517
00:28:40,682 --> 00:28:42,708
Разводной мост опускается.
518
00:28:44,609 --> 00:28:46,583
(Ж) В 8.. в вашем...
519
00:28:46,798 --> 00:28:48,021
любимом баре.
520
00:28:48,021 --> 00:28:49,021
(М) Да-да.
521
00:28:53,875 --> 00:28:55,172
Что за глупый оскал?
522
00:28:55,172 --> 00:28:56,490
Не твоё дело.
523
00:28:58,287 --> 00:29:00,092
Я сожалею о вчерашнем.
524
00:29:00,917 --> 00:29:03,709
Я должен был с тобой поговорить. Ну прости!
525
00:29:04,095 --> 00:29:06,173
Сожалею, что влюблён в твою дочь!
526
00:29:06,173 --> 00:29:07,885
То есть об этом не сожалею.
527
00:29:08,727 --> 00:29:09,882
Что у тебя?
528
00:29:10,924 --> 00:29:14,229
Прощальное письмо и книга, лежавшая рядом с КлАудией РЮле.
529
00:29:16,025 --> 00:29:18,073
Уже известно, где оно было распечатано?
530
00:29:18,073 --> 00:29:20,032
Да. Это принтер в приёмной.
531
00:29:20,032 --> 00:29:21,344
Доступ был у любого.
532
00:29:21,952 --> 00:29:23,216
Токсикология.
533
00:29:23,416 --> 00:29:25,822
Не у каждого есть такое на книжной полке.
534
00:29:25,822 --> 00:29:27,689
ТОмас РЮле изучал токсикологию.
535
00:29:27,689 --> 00:29:28,982
Ничего удивительного.
536
00:29:29,095 --> 00:29:31,616
МАйснэр сказал, что книга была открыта на...
537
00:29:32,305 --> 00:29:34,314
странице с тахиотоксином.
538
00:29:34,314 --> 00:29:36,360
Яд, от которого скончалась его жена.
539
00:29:36,547 --> 00:29:38,203
Она знала, что умирает.
540
00:29:38,313 --> 00:29:40,119
Но уже было поздно.
541
00:29:45,128 --> 00:29:46,291
Погоди-ка.
542
00:29:46,875 --> 00:29:47,775
Что?
543
00:29:47,775 --> 00:29:53,024
Я вот что подумал.
Особая чувствительность к свету, расширенные зрачки.
544
00:29:55,568 --> 00:29:59,356
РЮле.. она постоянно носила солнцезащитные очки.
545
00:30:00,100 --> 00:30:02,669
А теперь вспомни клиенток ТИма Ульриха.
546
00:30:03,381 --> 00:30:05,617
Может, дамы тоже имели дело с ядом.
547
00:30:06,369 --> 00:30:09,397
Как называется вещество, которое колют себе все звёзды.
548
00:30:09,397 --> 00:30:10,335
Ботокс.
549
00:30:10,335 --> 00:30:11,557
Это ведь яд.
550
00:30:11,557 --> 00:30:12,467
Да
551
00:30:12,467 --> 00:30:15,068
Как и выделения нашей маленькой рыбки.
552
00:30:15,068 --> 00:30:16,913
Может, яд не только убивает.
553
00:30:16,913 --> 00:30:18,662
Может, он разглаживает кожу.
554
00:30:18,862 --> 00:30:20,017
Мёртвую кожу.
555
00:30:24,518 --> 00:30:27,251
Азиатская крылатка, герр РЮле.
556
00:30:27,550 --> 00:30:28,695
Что-то слышали?
557
00:30:28,695 --> 00:30:29,695
Нет.
558
00:30:29,743 --> 00:30:32,980
Моя жена умерла. Мы можем поговорить в другой раз?
559
00:30:32,980 --> 00:30:35,688
К сожалению, нет. Эта рыбёшка...
560
00:30:37,230 --> 00:30:39,464
производит тахиотоксин, герр РЮле.
561
00:30:39,488 --> 00:30:41,905
яд, которым убили вашу жену.
562
00:30:43,945 --> 00:30:45,413
Я думал, это самоубийство.
563
00:30:46,723 --> 00:30:48,651
Что ж, вы заблуждались.
564
00:30:48,651 --> 00:30:49,761
А, понятно.
565
00:30:50,384 --> 00:30:52,738
Полагаете, я убил свою жену?
566
00:30:52,738 --> 00:30:53,804
А вы убили?
567
00:30:53,804 --> 00:30:55,008
Нет, не я.
568
00:30:55,008 --> 00:30:57,557
Но вы же используете яд в вашей клинике.
569
00:30:57,557 --> 00:30:58,890
Я этого не говорил.
570
00:30:58,890 --> 00:31:02,721
В нашей клинике применяются
препараты природного происхождения.
571
00:31:02,721 --> 00:31:04,203
Они совершенно безопасны.
572
00:31:04,203 --> 00:31:07,749
То есть вы учились в Шанхае, чтобы охмурять китаяночек?
573
00:31:07,749 --> 00:31:08,749
Да.
574
00:31:09,360 --> 00:31:12,612
Меня интересует только традиционная китайская медицина.
575
00:31:12,612 --> 00:31:15,322
Да, да. И вы столкнулись вот с этим.
576
00:31:17,280 --> 00:31:19,021
Давайте откроем.
577
00:31:21,348 --> 00:31:23,763
Скажите стоп, если я делаю что-то неправильно.
578
00:31:25,768 --> 00:31:26,930
К чему это?
579
00:31:26,930 --> 00:31:28,718
Спросите моего напарника.
580
00:31:31,927 --> 00:31:35,293
Вот так. Его просто нужно нанести на кожу?
581
00:31:35,293 --> 00:31:37,671
Или ещё втереть, чтобы открылись поры?
582
00:31:37,671 --> 00:31:39,186
Чёрт побери, да!
583
00:31:39,460 --> 00:31:42,093
Мы лечим пациентов тахиотоксином.
584
00:31:42,471 --> 00:31:43,798
Не знаю, почему...
585
00:31:44,405 --> 00:31:47,020
но он чудесным образом избавляет от морщин.
586
00:31:47,020 --> 00:31:48,754
Это делал Тим Ульрих.
587
00:31:51,385 --> 00:31:52,860
Можете, его убрать?
588
00:31:54,781 --> 00:32:01,024
После массажа наши гости заворачиваются в компрессы,
смоченные в слабом растворе тахиотоксина.
589
00:32:01,024 --> 00:32:03,050
Результат каждый раз удивляет.
590
00:32:03,055 --> 00:32:05,193
Морщины исчезают за несколько минут.
591
00:32:05,398 --> 00:32:07,506
Процедуру проводил Тим Ульрих, да?
592
00:32:08,859 --> 00:32:11,382
Он был единственным, кому я полностью доверял.
593
00:32:12,275 --> 00:32:17,022
Я узнал об этом веществе в 2001 году,
и мне сразу стало ясно, что это золотое дно.
594
00:32:17,103 --> 00:32:22,763
Тахиотоксин действует быстро,
не сложен в применении, и значительно дешевле ботокса.
595
00:32:23,173 --> 00:32:25,384
А ещё он не разрешён в ЕС.
596
00:32:25,384 --> 00:32:27,326
Где вы закупаете ампулы?
597
00:32:30,114 --> 00:32:32,159
В азиатском торговом доме.
598
00:32:32,159 --> 00:32:35,349
Насколько я знаю, они приобретают его легально.
599
00:32:35,349 --> 00:32:36,685
Смертоносный яд?
600
00:32:36,685 --> 00:32:39,200
Он безобидный, если правильно его применять.
601
00:32:41,449 --> 00:32:43,044
Я не убивал свою жену.
602
00:32:43,044 --> 00:32:46,118
Её убили вы, а в придачу и её любовника.
603
00:32:46,118 --> 00:32:51,520
Закончив c распорядком, вы отправились к Тиму,
повздорили с ним и толкнули в капсулу.
604
00:32:51,520 --> 00:32:53,547
После чего вылили туда яд.
605
00:32:53,547 --> 00:32:56,142
Нет. Я нашёл его уже мёртвым в капсуле.
606
00:32:56,459 --> 00:32:58,657
У него в руке были раздавленные ампулы.
607
00:32:58,657 --> 00:33:01,985
Почему вы не вызвали полицию? Зачем придумали взлом?
608
00:33:01,985 --> 00:33:04,064
Что за тупой вопрос?
609
00:33:04,891 --> 00:33:07,857
Ясно было, что нас закроют, если найдут яд.
610
00:33:07,857 --> 00:33:10,642
Ах, и поэтому давайте убьём кого-нибудь.
611
00:33:11,778 --> 00:33:13,983
Я поменял воду в капсуле.
612
00:33:15,291 --> 00:33:17,520
Вонзил ему ножницы в грудь.
613
00:33:18,338 --> 00:33:21,128
И положил его компьютер в свой багажник.
614
00:33:22,802 --> 00:33:25,098
Но он был мёртв, когда я его нашёл.
615
00:33:25,760 --> 00:33:29,645
Супер, хорошо постарались. Работник месяца!
616
00:33:36,407 --> 00:33:37,584
Что там у тебя?
617
00:33:37,946 --> 00:33:39,572
Ноутбук Тима Ульриха.
618
00:33:39,572 --> 00:33:42,337
И все письма, которые он получал или отправлял.
619
00:33:44,887 --> 00:33:47,312
Здесь есть письмо КлАудии РЮле.
620
00:33:48,997 --> 00:33:50,050
Покажи-ка.
621
00:33:51,594 --> 00:33:53,046
Привет, КлАудия.
622
00:33:53,046 --> 00:33:54,717
Бла-бла-бла...
623
00:33:54,900 --> 00:33:59,274
Жду тебя в 12 часов в кабинете соляного массажа.
624
00:34:02,259 --> 00:34:07,251
Может, наш соляной бог отравил КлАудию,
потому что хотел от неё избавиться?
625
00:34:08,253 --> 00:34:11,753
Он наверняка нервничал
из-за своего маленького цветка лотоса.
626
00:34:13,005 --> 00:34:15,006
Кто тогда отравил Тима Ульриха?
627
00:34:18,608 --> 00:34:20,030
Мы это выясним.
628
00:34:20,085 --> 00:34:22,159
Да. Мы ведь полиция.
629
00:34:22,429 --> 00:34:23,429
Верно.
630
00:34:28,745 --> 00:34:30,401
(Ж) Вы схватили убийцу Тима?
631
00:34:30,509 --> 00:34:32,077
(М) Мы к нему подбираемся.
632
00:34:32,077 --> 00:34:33,851
Где у вас ампулы с ядом рыбы?
633
00:34:33,851 --> 00:34:34,996
Тахиотоксин.
634
00:34:36,849 --> 00:34:40,121
Мы знаем, что доставляли яд в институт.
635
00:34:42,696 --> 00:34:43,774
Детка.
636
00:34:43,987 --> 00:34:45,918
Мы можем прийти с собаками.
637
00:34:47,677 --> 00:34:48,696
(Ж) Идёмте.
638
00:34:51,519 --> 00:34:54,261
(М) Больше никто не покупал яд?
639
00:34:54,273 --> 00:34:56,396
(Ж) Они используют его процедур.
640
00:34:56,517 --> 00:34:58,279
Он мне так сказал.
641
00:34:59,087 --> 00:35:02,002
Он забирал ампулы каждый раз в начале месяца.
642
00:35:04,431 --> 00:35:06,056
Так мы и познакомились.
643
00:35:06,486 --> 00:35:07,486
(М) Ага.
644
00:35:07,510 --> 00:35:12,322
А когда Тим нашёл себе новую подружку,
вы открыли свои закрома, так?
645
00:35:13,556 --> 00:35:15,442
(Ж) Но он ведь только раз...
646
00:35:16,689 --> 00:35:18,462
Я его любила. Зачем мне..?
647
00:35:18,462 --> 00:35:19,736
(М) Половины не хватает.
648
00:35:19,939 --> 00:35:20,939
(Ж) Что?
649
00:35:24,608 --> 00:35:26,982
Кто-то взял ампулы. Я не...
650
00:35:27,592 --> 00:35:30,080
(М) Есть догадки, кто это мог быть?
651
00:35:31,555 --> 00:35:33,498
(Ж) Это была не я. Клянусь.
652
00:35:33,514 --> 00:35:34,514
(М) Кто тогда?
653
00:35:36,212 --> 00:35:39,535
Подумай, кто-нибудь ещё из отеля приходил сюда?
654
00:35:42,621 --> 00:35:43,621
(Ж) Ральф.
655
00:35:44,500 --> 00:35:46,589
Коллега Тима - Ральф ЗОммер.
656
00:35:46,665 --> 00:35:51,445
Он был здесь в начале прошлой недели.
Он был простужен и пришёл за мазью КУдзу.
657
00:35:51,628 --> 00:35:52,628
(М) Что?
658
00:35:53,632 --> 00:35:54,913
(Ж) Мазь КУдзу.
659
00:35:54,948 --> 00:35:56,647
Мне пришлось мешать её.
660
00:35:56,745 --> 00:35:57,659
(Ж) Где?
661
00:35:57,659 --> 00:35:58,659
(Ж) В подвале.
662
00:35:58,893 --> 00:36:04,430
(М) Я правильно понимаю? Вы мешали Ральфу ЗОммеру
мазь внизу, а он был здесь один?
663
00:36:04,630 --> 00:36:05,739
(Ж) Да, но...
664
00:36:14,387 --> 00:36:15,387
(М) Здравствуйте.
665
00:36:15,667 --> 00:36:17,129
Что вам надо от Ральфа?
666
00:36:17,176 --> 00:36:18,449
Задать пару вопросов.
667
00:36:19,952 --> 00:36:23,273
Может, у него были проблемы с Ульрихом или его женой.
668
00:36:23,273 --> 00:36:26,406
Он не много общался с ними, это точно.
669
00:36:26,406 --> 00:36:27,406
Почему?
670
00:36:27,937 --> 00:36:29,327
Расскажу позже.
671
00:36:29,327 --> 00:36:30,327
Приветствую.
672
00:36:30,379 --> 00:36:31,379
Здравствуйте.
673
00:36:33,484 --> 00:36:37,281
Скажем так, моя жена постоянно
хотела чего-то нового в постели.
674
00:36:37,281 --> 00:36:38,281
Ага.
675
00:36:45,431 --> 00:36:47,198
Аккуратнее можно?
676
00:36:47,198 --> 00:36:48,198
Нет.
677
00:36:49,446 --> 00:36:51,158
Нет, нет, нет!
678
00:37:00,559 --> 00:37:03,653
Вот мазь, которую ему намешала милая китаяночка.
679
00:37:03,653 --> 00:37:05,191
Она нам не поможет.
680
00:37:09,020 --> 00:37:10,255
Постой-ка.
681
00:37:12,166 --> 00:37:13,483
А, может, наоборот?
682
00:37:16,916 --> 00:37:17,916
Да.
683
00:37:20,733 --> 00:37:22,892
Не может быть. Как она сюда попала?
684
00:37:26,993 --> 00:37:27,993
Эй!
685
00:37:27,993 --> 00:37:29,084
Осторожно!
686
00:37:34,595 --> 00:37:36,196
Чёрт! Быстрее!
687
00:37:43,469 --> 00:37:46,624
Так, герр Зоммер, вы бывший любовник КлАудии РЮле?
688
00:37:47,414 --> 00:37:48,539
Это запрещено?
689
00:37:48,539 --> 00:37:51,189
Это - нет. В отличие от убийства.
690
00:37:51,189 --> 00:37:55,476
Послушайте, мы нашли ампулы с ядом в вашем письменном столе.
691
00:37:55,811 --> 00:37:59,261
А рядом стояла мазь КУдзу из азиатского магазина.
692
00:37:59,809 --> 00:38:04,918
Подруга Тима оставила вас одного в магазине.
Вы использовали возможность и украли ампулы.
693
00:38:04,918 --> 00:38:07,254
Вы убили Тима Ульриха и КлАудию РЮле.
694
00:38:07,254 --> 00:38:10,417
Вы разозлились, когда КлАудия бросила вас ради Тима.
695
00:38:10,468 --> 00:38:12,883
Потому что она набросилась на него.
696
00:38:12,973 --> 00:38:16,148
Осыпала его деньгами, сделала руководителем персонала.
697
00:38:17,221 --> 00:38:20,674
И вы подсунули своей бывшей любовнице яд рыбы.
698
00:38:22,256 --> 00:38:24,144
Это сделал Тим.
699
00:38:26,429 --> 00:38:29,749
Я знала, что они хотели встретиться у него в 12.
700
00:38:29,749 --> 00:38:32,057
Я заранее пришёл в кабинет.
701
00:38:32,646 --> 00:38:36,222
И обработал её парой ампул тахиотоксина.
702
00:38:38,120 --> 00:38:41,901
Значит, Тим не знал, то делал ей лишний компресс.
703
00:38:43,237 --> 00:38:45,492
Но КлАудия умерла не сразу, да?
704
00:38:46,099 --> 00:38:48,551
Да, на это ушло больше времени, чем я думал.
705
00:38:48,792 --> 00:38:50,241
Не знаю, почему.
706
00:38:50,534 --> 00:38:54,198
Почему вы пытались отравить полдня спустя Тима Ульриха?
707
00:38:54,198 --> 00:38:56,342
Если уж с КлАудией РЮле не сработало?
708
00:38:57,643 --> 00:38:59,040
Это было не запланировано.
709
00:39:00,059 --> 00:39:03,321
Этот придурок нашёл оставшиеся ампулы рядом с капсулой.
710
00:39:04,680 --> 00:39:06,294
Хотел со мной поговорить.
711
00:39:06,620 --> 00:39:08,108
Узнать, где я их взял.
712
00:39:08,436 --> 00:39:10,545
Рассказать, насколько это опасно.
713
00:39:11,521 --> 00:39:13,340
И я дал ему в морду.
714
00:39:13,581 --> 00:39:15,711
Он свалился в капсулу.
715
00:39:16,204 --> 00:39:19,411
Он лежал и смотрел на меня своими милыми глазами.
716
00:39:20,322 --> 00:39:21,322
Момент.
717
00:39:21,617 --> 00:39:24,921
Во время падения ампулы разбились. Да?
718
00:39:24,921 --> 00:39:26,704
Яд смешался с водой.
719
00:39:26,704 --> 00:39:29,260
И Тим Ульрих утонул в судорогах?
720
00:39:30,024 --> 00:39:31,216
Сам виноват.
721
00:39:31,896 --> 00:39:34,266
Нужно было оставаться со своей подругой.
722
00:39:34,484 --> 00:39:36,185
Зачем надо было..?
723
00:39:45,554 --> 00:39:49,775
Вот.. письмо КлАудии РЮле. Вы его написали?
724
00:39:51,236 --> 00:39:52,673
Я хорош, да?
725
00:39:55,213 --> 00:39:56,980
После случая с Тимом.
726
00:39:57,494 --> 00:39:59,445
Надо было что-то придумать.
727
00:39:59,650 --> 00:40:00,895
КлАудия была...
728
00:40:01,508 --> 00:40:03,196
самым логичным решением.
729
00:40:05,467 --> 00:40:06,891
Сами знаете.
730
00:40:06,891 --> 00:40:07,891
Знаем.
731
00:40:08,063 --> 00:40:09,680
А знаете, что мы ещё знаем?
732
00:40:09,680 --> 00:40:11,499
Что вы придурок.
733
00:40:15,842 --> 00:40:20,000
Я же говорил, что без вЭлнэса нам всем было бы лучше.
734
00:40:31,171 --> 00:40:32,508
Не могу поверить.
735
00:40:32,709 --> 00:40:34,100
Ты что здесь делаешь?
736
00:40:34,624 --> 00:40:36,425
МерлО, пожалуйста.
737
00:40:36,425 --> 00:40:37,617
(Ж) В пивном бокале?
738
00:40:37,662 --> 00:40:40,498
(М) Я думал, ты на дне рождении тестя.
739
00:40:40,498 --> 00:40:41,965
Сейчас дам тебе тестя.
740
00:40:41,965 --> 00:40:43,771
Проваливай, у меня здесь встреча.
741
00:40:43,771 --> 00:40:44,811
У меня тоже.
742
00:40:44,811 --> 00:40:45,711
Здесь?
743
00:40:45,711 --> 00:40:46,711
Ты против?
744
00:40:46,711 --> 00:40:48,810
В моем баре? Наверное, с моей дочерью.
745
00:40:48,810 --> 00:40:50,351
Это не моя идея.
746
00:40:50,375 --> 00:40:51,375
(Ж) Да.
747
00:40:52,334 --> 00:40:53,935
Это была наша идея.
748
00:40:53,961 --> 00:40:55,375
(М) Чтоб мне провалиться!
749
00:40:55,375 --> 00:40:56,375
Это ловушка.
750
00:40:56,375 --> 00:40:57,709
(Ж) У меня был выбор?
751
00:40:57,966 --> 00:41:00,692
Самостоятельно вы не смогли бы помириться.
752
00:41:00,692 --> 00:41:03,550
(М) И ты решила позвать на помощь, да?
753
00:41:03,880 --> 00:41:05,731
Вы обвели меня вокруг пальца.
754
00:41:05,731 --> 00:41:09,889
(Ж) Да, но с добрыми намерениями.
К тому же меня так мило попросили.
755
00:41:10,794 --> 00:41:12,614
(М) Вода? А где пиво?
756
00:41:12,614 --> 00:41:14,224
(Ж) После того как закончите.
757
00:41:14,224 --> 00:41:17,971
Сначала вы должны поработать над своими отношениями, и...
758
00:41:17,971 --> 00:41:20,536
поговорить друг с другом вам не помешает.
759
00:41:20,536 --> 00:41:21,436
Спасибо.
760
00:41:21,436 --> 00:41:23,250
Не обращайте на нас внимания.
761
00:41:23,580 --> 00:41:25,294
Когда будете готовы.
762
00:41:28,107 --> 00:41:30,304
Ну что? Ты готов?
763
00:41:30,498 --> 00:41:31,671
На счёт три.
764
00:41:31,860 --> 00:41:32,860
Раз...
765
00:41:33,080 --> 00:41:34,080
два...
766
00:41:41,798 --> 00:41:44,196
О моей дочери мы ещё поговорим.
767
00:41:44,196 --> 00:41:45,263
С удовольствием.
768
00:41:45,287 --> 00:41:55,287
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт