1 00:00:00,031 --> 00:00:04,086 (М) Процедурные кабинеты должны быть оснащены до начала эксплуатации. 2 00:00:04,086 --> 00:00:06,406 Клиенты не должны испытывать дискомфорт. 3 00:00:06,406 --> 00:00:08,219 Это касается и бассейна. 4 00:00:08,219 --> 00:00:09,031 Да. 5 00:00:09,031 --> 00:00:14,461 Если врачи будут бегать повсюду, как перепуганные цыплята, в поисках массажного крема, 6 00:00:14,461 --> 00:00:16,815 клиенты не смогут расслабиться! 7 00:00:16,839 --> 00:00:22,039 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 8 00:00:22,195 --> 00:00:23,195 Доброе утро. 9 00:00:23,211 --> 00:00:24,211 (Ж) Здравствуйте. 10 00:00:24,211 --> 00:00:26,653 (М) Что ж, посмотрим кабинет №1. 11 00:00:29,684 --> 00:00:32,410 Вот, можете, когда захочете. 12 00:00:33,427 --> 00:00:35,023 Дальше за мной! 13 00:00:40,409 --> 00:00:41,867 Не верю своим глазам. 14 00:00:42,659 --> 00:00:43,929 Что здесь произошло? 15 00:00:45,240 --> 00:00:49,698 Если кто-то из вас будет устраивать здесь вечеринки, я вас... 16 00:00:58,521 --> 00:01:00,185 Кто-нибудь позвоните в полицию. 17 00:01:05,849 --> 00:01:06,849 Чёрт. 18 00:01:24,288 --> 00:01:26,100 ХЕннинг БАум 19 00:01:26,272 --> 00:01:27,358 в сериале 20 00:01:27,757 --> 00:01:29,108 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 21 00:01:29,108 --> 00:01:32,239 Сезон первый, серия десятая - Красивая смерть - 22 00:01:32,389 --> 00:01:34,139 Просто выпьем кофе. 23 00:01:34,139 --> 00:01:35,694 Всего полчаса. 24 00:01:35,880 --> 00:01:38,287 (Ж) Прости, я правда сегодня не могу. 25 00:01:38,499 --> 00:01:40,554 (М) Ладно. А на выходных? 26 00:01:40,554 --> 00:01:42,627 (Ж) Буду готовится к учёбе. 27 00:01:42,627 --> 00:01:44,271 (М) Да, учёба прежде всего. 28 00:01:44,738 --> 00:01:47,051 Ладно. До встречи. Пока, малышка. 29 00:01:47,051 --> 00:01:48,179 (Ж) Счастливо. 30 00:01:59,527 --> 00:02:00,527 (М) Я знаю. 31 00:02:00,527 --> 00:02:01,527 Что случилось? 32 00:02:01,527 --> 00:02:03,043 Утюг сломался? 33 00:02:03,043 --> 00:02:04,386 Не услышал будильник. 34 00:02:04,386 --> 00:02:06,066 Будет тебе сейчас будильник. 35 00:02:06,066 --> 00:02:07,652 Хреновая отговорка. 36 00:02:07,652 --> 00:02:10,302 Ладно. Я провёл супер ночку с новой подругой. 37 00:02:10,302 --> 00:02:12,993 Поэтому проспал. Ты доволен? 38 00:02:16,234 --> 00:02:18,428 Не верю ни одному твоему слову. 39 00:02:20,120 --> 00:02:23,514 Хорошо. Я подрабатываю на британскую контрразведку. 40 00:02:23,514 --> 00:02:26,230 Я новый агент 007. Поэтому могу задержаться. 41 00:02:26,608 --> 00:02:30,426 Мистер Бонд, нам ещё сегодня грабить золотой запас форта Нокса. 42 00:02:46,158 --> 00:02:48,525 Я знаю, что такое вЭлнэс! 43 00:02:48,673 --> 00:02:51,931 Это такие занятия в бассейне.. с такими... 44 00:02:52,214 --> 00:02:53,214 штуками. 45 00:02:53,954 --> 00:02:55,185 Как сосиски. 46 00:02:55,185 --> 00:02:56,208 Нудл. 47 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Нудл? 48 00:02:57,208 --> 00:02:58,845 Это аквааэробика. 49 00:02:59,150 --> 00:03:00,661 Что такое вЭлнэс тогда? 50 00:03:00,661 --> 00:03:02,083 Это.. можно? 51 00:03:02,083 --> 00:03:03,083 (Ж) Да. 52 00:03:03,142 --> 00:03:04,365 (М) ВЭлнэс... 53 00:03:05,147 --> 00:03:06,845 это жизненная философия. 54 00:03:14,043 --> 00:03:16,144 Это ещё что за НЛО? 55 00:03:16,144 --> 00:03:17,410 ФлОутинг-капсула. 56 00:03:17,410 --> 00:03:18,510 Привет, МАйснэр! 57 00:03:18,510 --> 00:03:19,683 Привет, КрИнге! 58 00:03:20,672 --> 00:03:22,743 Расслабьтесь, как у утробе матери. 59 00:03:23,678 --> 00:03:25,788 Что с ним? Слишком расслабился? 60 00:03:25,788 --> 00:03:28,959 Тим Ульрих, 25 лет, шеф "МЭдикал ВЭлнэс". 61 00:03:28,959 --> 00:03:31,005 Умер в результате колотой раны. 62 00:03:31,200 --> 00:03:34,958 Предположительно вчера около 11 вечера, судя по трупному окоченению. 63 00:03:34,958 --> 00:03:36,027 Орудие убийства? 64 00:03:36,027 --> 00:03:38,314 Вот. Обычные ножницы. 65 00:03:39,027 --> 00:03:40,665 Что-то указывает на убийцу? 66 00:03:40,665 --> 00:03:43,946 Я бы сказал, что это был взломщик. Дверь в сад выломана. 67 00:03:43,946 --> 00:03:45,915 Возможно, Ульрих застал его с поличным. 68 00:03:45,915 --> 00:03:47,278 Должны быть следы. 69 00:03:47,977 --> 00:03:50,024 Должны быть. Но их нет. 70 00:03:50,024 --> 00:03:51,056 Точно? 71 00:03:51,056 --> 00:03:52,561 Можешь быть уверен. 72 00:03:52,712 --> 00:03:55,466 Если убийца зашёл не снаружи, это не взлом. 73 00:03:56,057 --> 00:03:57,863 Или кто-то захотел нас надуть. 74 00:03:59,328 --> 00:04:01,637 Значит, вы вместе управляете отелем? 75 00:04:01,637 --> 00:04:04,220 Жена - администратор, я занимаюсь остальным. 76 00:04:04,220 --> 00:04:06,785 Скажите, я мог вас где-то видеть? 77 00:04:07,489 --> 00:04:08,774 Я не знаю. 78 00:04:10,258 --> 00:04:11,258 Странно. 79 00:04:13,776 --> 00:04:16,047 Я составил список украденного. 80 00:04:16,047 --> 00:04:18,265 Ноутбук Тима Ульриха, наш сервер, 81 00:04:18,265 --> 00:04:21,209 и хотите верьте, хотите нет - сейф с чаевыми. 82 00:04:22,023 --> 00:04:26,803 Спасибо, герр РЮле. Но мы исходим из того, что это была имитация взлома. 83 00:04:26,803 --> 00:04:29,342 Это значит, что Тим Ульрих убит намеренно. 84 00:04:29,342 --> 00:04:30,545 Всё равно спасибо. 85 00:04:30,545 --> 00:04:31,537 (Ж) Убит? 86 00:04:31,561 --> 00:04:32,490 (М) Да. 87 00:04:32,490 --> 00:04:34,667 Где вы оба были вчера около 11-ти вечера? 88 00:04:37,449 --> 00:04:39,529 Мы живём здесь. 89 00:04:40,186 --> 00:04:41,700 Вот наша гостиная. 90 00:04:41,982 --> 00:04:46,613 Вчера я сидел здесь и составлял рабочий распорядок на следующую неделю. 91 00:04:46,802 --> 00:04:48,808 (Ж) А я была в своём кабинете. 92 00:04:48,808 --> 00:04:50,641 (М) Значит, вы оба были одни. 93 00:04:51,046 --> 00:04:52,046 Да. 94 00:04:52,888 --> 00:04:53,788 (Ж) Да. 95 00:04:53,788 --> 00:04:55,636 (М) Кто-нибудь ещё был здесь? 96 00:04:55,636 --> 00:04:57,063 Да, Ральф ЗОммер. 97 00:04:57,452 --> 00:05:00,599 Это наш сотрудник. Вчера у него была вечерняя смена. 98 00:05:00,599 --> 00:05:01,399 Ага. 99 00:05:01,399 --> 00:05:03,352 У меня к вам личный вопрос. 100 00:05:03,352 --> 00:05:06,798 Что делает такой человек, как вы, в этом замке ? 101 00:05:07,200 --> 00:05:09,466 Не понимаю. Как это связано с убийством? 102 00:05:09,466 --> 00:05:12,203 Вы не похожи на любителя красоты. 103 00:05:13,492 --> 00:05:15,778 Я зарабатываю деньги на вЭлнэсе. 104 00:05:16,616 --> 00:05:17,959 Бизнесмен, да? 105 00:05:18,970 --> 00:05:20,369 (Ж) Посмотрите на меня. 106 00:05:20,369 --> 00:05:23,893 Многие дамы были бы рады, если бы выглядели так в 42. 107 00:05:23,893 --> 00:05:26,147 (М) Многие мужья, возможно, тоже. 108 00:05:27,019 --> 00:05:28,763 В чём же ваш секрет? 109 00:05:28,763 --> 00:05:30,162 (Ж) Здоровое питание, 110 00:05:30,162 --> 00:05:33,232 Много сна и кипрский соляной пилинг. 111 00:05:33,873 --> 00:05:35,193 (М) Соляной пилинг? 112 00:05:35,193 --> 00:05:38,106 Да, как раз Тим Ульрих на этом специализировался. 113 00:05:41,836 --> 00:05:42,996 Да. 114 00:05:44,212 --> 00:05:46,983 Да, я вспомнил, где вас видел. 115 00:05:47,048 --> 00:05:48,718 Всё это время думал. 116 00:05:48,778 --> 00:05:51,929 Вы были здесь на прошлой неделе со своей спутницей. 117 00:05:52,454 --> 00:05:53,368 Я? 118 00:05:53,368 --> 00:05:54,168 Да. 119 00:05:54,168 --> 00:05:54,968 Нет. 120 00:05:54,968 --> 00:05:56,262 Да, с молоденькой. 121 00:05:56,262 --> 00:05:57,713 Совсем молоденькой? 122 00:05:57,713 --> 00:05:59,608 Да, она могла быть вашей дочерью. 123 00:06:01,775 --> 00:06:02,900 Чепуха. 124 00:06:04,072 --> 00:06:05,834 Нет-нет, я уверен. 125 00:06:06,120 --> 00:06:07,268 Мы продолжим? 126 00:06:10,763 --> 00:06:12,584 Значит, это правда. 127 00:06:12,584 --> 00:06:14,380 У тебя новая подружка. 128 00:06:14,404 --> 00:06:15,989 Да, правда. 129 00:06:15,989 --> 00:06:17,958 Кроме того, я хотел с тобой... 130 00:06:26,350 --> 00:06:28,326 Эй, это не повод краснеть. 131 00:06:28,326 --> 00:06:30,679 Классно, когда у тебя есть пара. 132 00:06:31,872 --> 00:06:33,956 Я рад за тебя. Честно. 133 00:06:34,496 --> 00:06:35,496 Спасибо. 134 00:06:35,665 --> 00:06:36,665 Честно. 135 00:06:37,736 --> 00:06:40,331 Может пойдём в кабинет нашей жертвы? 136 00:06:49,696 --> 00:06:51,165 Тебя расслабляет этот звук? 137 00:06:51,165 --> 00:06:51,965 Да. 138 00:06:51,965 --> 00:06:53,555 А мне всегда отлить хочется. 139 00:06:56,525 --> 00:06:59,794 Вот та самая мазь, от которой чудесным образом молодеют. 140 00:07:01,783 --> 00:07:02,978 Что там? 141 00:07:02,978 --> 00:07:04,165 Жалобная книга. 142 00:07:04,228 --> 00:07:07,674 Чтобы клиенты писали, как они довольны сервисом и так далее. 143 00:07:09,144 --> 00:07:10,428 Вы кто такие? 144 00:07:10,778 --> 00:07:12,923 Мы полиция, а вы? 145 00:07:13,539 --> 00:07:14,645 Ральф ЗОммер? 146 00:07:14,645 --> 00:07:16,356 Мы и с вами хотели поговорить. 147 00:07:16,356 --> 00:07:17,692 Моя фамилия БрИсгау. 148 00:07:17,692 --> 00:07:18,855 Комиссар КрИнге. 149 00:07:20,633 --> 00:07:21,849 Я вас знаю. 150 00:07:22,658 --> 00:07:25,074 Вы были здесь на прошлой неделе с подругой. 151 00:07:25,320 --> 00:07:26,460 Как же её звали? 152 00:07:26,460 --> 00:07:28,379 И..И..И... 153 00:07:28,503 --> 00:07:29,745 Изабелла. 154 00:07:29,992 --> 00:07:32,611 Мило. Мою дочь тоже зовут Изабелла. 155 00:07:34,742 --> 00:07:37,401 Вчера у вас была вечерняя смена, герр ЗОммер. 156 00:07:37,401 --> 00:07:38,885 Где вы были в 11 часов? 157 00:07:41,075 --> 00:07:44,344 Прибирался в своём кабинете, здесь по соседству. 158 00:07:44,527 --> 00:07:46,918 Вы заходили в кабинет с капсулой? 159 00:07:47,229 --> 00:07:50,732 Там я прибрался с самого начала. Примерно в 10. 160 00:07:50,732 --> 00:07:52,494 Потом вы туда не заходили? 161 00:07:52,892 --> 00:07:55,213 Нет, только сегодня утром во время обхода. 162 00:07:55,720 --> 00:07:58,631 Ага. В каких отношениях вы состояли с убитым? 163 00:07:58,631 --> 00:08:00,535 Он был вашим руководителем, да? 164 00:08:01,020 --> 00:08:02,448 Непосредственным начальником. 165 00:08:04,148 --> 00:08:07,310 Да.. мы хорошо друг с другом ладили. 166 00:08:07,745 --> 00:08:10,282 Видимо, он был популярен среди дам. 167 00:08:10,282 --> 00:08:12,568 Вы тоже много подарков получаете? 168 00:08:12,698 --> 00:08:14,253 Или он был лучше вас? 169 00:08:15,775 --> 00:08:20,061 Если вы говорите о сексуальных контактах с клиентками, то я вас разочарую. 170 00:08:20,303 --> 00:08:21,861 Вы сами это сказали. 171 00:08:22,960 --> 00:08:24,363 Мы всё выясним. 172 00:08:25,257 --> 00:08:26,762 Спроси Изабеллу. 173 00:08:29,233 --> 00:08:33,280 Тим был единственным, кто специализировался на соляном пилинге, и... 174 00:08:33,280 --> 00:08:36,679 многие дамы были убеждены, что молодели после его процедур. 175 00:08:36,829 --> 00:08:39,181 Возможно, это объясняет подарки. 176 00:08:41,903 --> 00:08:43,124 А это кто? 177 00:08:43,646 --> 00:08:45,599 Это.. была... 178 00:08:46,515 --> 00:08:47,631 его подруга. 179 00:08:49,033 --> 00:08:51,275 Господи. Ты читал это словоблудство? 180 00:08:51,275 --> 00:08:55,844 Привет, Тим. Своими нежными пальчиками и чудесными руками 181 00:08:55,844 --> 00:08:59,751 тебе удалось избавить меня от мучительной напряжённости. 182 00:08:59,751 --> 00:09:02,285 Ты был и останешься моим богом массажа. 183 00:09:04,153 --> 00:09:09,356 Мик, если его клиенты чувствовали себя прекрасно, то это ещё ничего пошлого не означает. 184 00:09:09,356 --> 00:09:10,356 Привет. 185 00:09:10,364 --> 00:09:13,325 Ясно одно, что его методы отлично работали. 186 00:09:13,325 --> 00:09:15,661 И поэтому его клиентки были довольны. 187 00:09:15,661 --> 00:09:19,823 Да, а у довольных клиенток было куча ревнивых мужей. 188 00:09:19,823 --> 00:09:23,622 Послушаем, что скажет подруга нашего чудо-массажиста. 189 00:09:50,508 --> 00:09:52,001 (Ж) Когда это произошло? 190 00:09:52,666 --> 00:09:55,918 (М) Тим умер вчера около 23-х часов, фрау Ло ВАу. 191 00:09:56,252 --> 00:09:57,475 Мы сожалеем. 192 00:09:58,462 --> 00:10:00,576 Где были вы в это время? 193 00:10:01,644 --> 00:10:03,127 (Ж) Дома. Одна. 194 00:10:04,965 --> 00:10:08,238 Мы хотели пойти в кино, но Тиму нужно было работать. 195 00:10:08,541 --> 00:10:09,782 (М) Так часто бывало? 196 00:10:12,479 --> 00:10:14,916 (Ж) Год назад Тим стал старшим по персоналу... 197 00:10:15,881 --> 00:10:18,654 с тех пор у него появилось много бумажной работы. 198 00:10:23,553 --> 00:10:26,105 (М) Это единственная причина его сверхурочных? 199 00:10:26,489 --> 00:10:27,713 (Ж) Да, конечно. 200 00:10:28,240 --> 00:10:30,915 (М) Он был любим у клиентов женского пола, да? 201 00:10:31,093 --> 00:10:32,379 (Ж) Возможно, но... 202 00:10:33,427 --> 00:10:34,923 любил он только меня. 203 00:10:36,208 --> 00:10:38,193 (М) Вы надеетесь или знаете? 204 00:10:38,193 --> 00:10:39,193 Мик. 205 00:10:39,217 --> 00:10:41,217 Я вижу, когда мне лгут. 206 00:10:41,891 --> 00:10:44,928 Человек сразу начинает что-то теребить, как вы сейчас. 207 00:10:48,575 --> 00:10:50,965 (Ж) Он только раз мне изменил, но... 208 00:10:52,937 --> 00:10:53,937 (М) С кем? 209 00:10:54,719 --> 00:10:56,327 (Ж) Я его не спрашивала. 210 00:10:58,610 --> 00:11:00,173 Это осталось в прошлом. 211 00:11:03,824 --> 00:11:09,869 (М) Есть вероятность того, что подруга Ульриха узнала о новой любовнице и убила его. 212 00:11:09,869 --> 00:11:11,668 Из-за ревности, что ли? 213 00:11:11,668 --> 00:11:12,668 Да. 214 00:11:12,997 --> 00:11:14,787 Думаешь, она не способна? 215 00:11:14,960 --> 00:11:17,807 Потому что она милая маленькая азиаточка? 216 00:11:17,807 --> 00:11:18,807 Брось ты! 217 00:11:20,787 --> 00:11:22,813 Она не морочит нам голову. 218 00:11:22,813 --> 00:11:26,056 Ульрих имел массу возможностей для обмана. 219 00:11:26,368 --> 00:11:28,399 Но сделал это лишь однажды. 220 00:11:28,651 --> 00:11:31,948 Ты всё-таки склоняешься к варианту с ревнивым мужем? 221 00:11:31,987 --> 00:11:34,021 Один кандидат у меня уже есть. 222 00:11:34,021 --> 00:11:38,657 В отличие от подруги Ульриха я знаю, кого наш массажист обрабатывал. 223 00:11:39,935 --> 00:11:41,348 Со мной поделишься? 224 00:11:42,170 --> 00:11:44,560 Видел, что она носит на шее? 225 00:11:46,341 --> 00:11:48,474 Такую цепочку он подарил не только ей. 226 00:11:59,210 --> 00:12:01,990 (Ж) Мы начали встречаться пару месяцев назад. 227 00:12:02,062 --> 00:12:03,658 (М) Ваш муж знал об этом? 228 00:12:05,094 --> 00:12:07,248 (Ж) Не знаю, может, он и догадывался. 229 00:12:07,460 --> 00:12:08,817 Томас и я... 230 00:12:09,601 --> 00:12:12,185 Наш брак остаётся только на бумаге. 231 00:12:12,185 --> 00:12:13,389 (М) Как так? 232 00:12:14,508 --> 00:12:18,527 (Ж) Что касается моего мужа, то для него существует только его отель. 233 00:12:18,891 --> 00:12:20,822 (М) Он пренебрегает вами? 234 00:12:20,922 --> 00:12:22,755 (Ж) Он пренебрегает собой. 235 00:12:23,610 --> 00:12:28,633 Когда тебе уже за 40, природе нельзя давать волю. Необходимо принимать меры. 236 00:12:28,633 --> 00:12:30,400 (М) Какие меры? 237 00:12:30,719 --> 00:12:35,187 (Ж) В определённом возрасте видно каждый бокал пива, но можно кое-что сделать. 238 00:12:35,877 --> 00:12:40,497 И ни одна женщина не захочет гладить ковёр с длинным ворсом вместо спины. 239 00:12:40,497 --> 00:12:42,534 (М) Что можно сделать? 240 00:12:42,706 --> 00:12:44,703 (Ж) Существует масса вариантов? 241 00:12:44,932 --> 00:12:46,602 (М) Взять ножницы, например? 242 00:12:47,074 --> 00:12:49,502 Но их можно использовать и не по назначению. 243 00:12:51,134 --> 00:12:52,261 (Ж) Скажите... 244 00:12:52,980 --> 00:12:55,088 на что вы намекаете? 245 00:12:56,207 --> 00:12:58,279 Я любила Тима Ульриха. 246 00:12:58,908 --> 00:13:00,002 А он меня. 247 00:13:00,594 --> 00:13:03,162 (М) Только есть небольшая проблемка, фрау РЮле. 248 00:13:03,305 --> 00:13:06,380 Тим Ульрих уже был занят, не так ли? 249 00:13:06,932 --> 00:13:09,736 И у неё была такая же чудная цепочка. 250 00:13:13,365 --> 00:13:14,851 (Ж) Вы про Ло ВАу? 251 00:13:15,507 --> 00:13:17,697 Он уже давно хотел её бросить. 252 00:13:18,787 --> 00:13:20,885 Просто у него не поднималась рука. 253 00:13:22,023 --> 00:13:28,573 (М) Ты же не хочешь сказать, что 20-ти летний парень бросит подругу ради женщины вдвое старше его? 254 00:13:28,573 --> 00:13:31,714 Но если старик встречается с молоденькой, это нормально. 255 00:13:31,714 --> 00:13:34,839 Это работает тогда, когда мужчине есть что предложить. 256 00:13:34,839 --> 00:13:36,495 Деньги, положение в обществе. 257 00:13:36,495 --> 00:13:39,357 Ты представь, что фрау РЮле говорит правду. 258 00:13:39,357 --> 00:13:44,038 Тогда если Тим Ульрих любил жену РЮле, а не милашку Ло ВАу, 259 00:13:44,038 --> 00:13:46,667 то у КлАудии РЮле нет мотива убийства. 260 00:13:47,858 --> 00:13:49,297 Тогда он есть у Ло ВАу. 261 00:13:50,131 --> 00:13:52,507 Или у супруга КлАудии РЮле. 262 00:13:53,478 --> 00:13:54,898 Но кто говорит, что..? 263 00:13:57,783 --> 00:13:59,621 Кто.. говорит, что..? 264 00:14:01,032 --> 00:14:02,337 Кто говорит ЧТО? 265 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 Кто.. говорит, что..? 266 00:14:08,874 --> 00:14:10,451 Эй, эй, эй. 267 00:14:11,113 --> 00:14:12,590 Вот, куда ты смотришь. 268 00:14:12,999 --> 00:14:16,926 Тим Ульрих и его клиенты. Какие все дамочки счастливые. 269 00:14:19,484 --> 00:14:21,576 У них что проблемы с глазами? 270 00:14:22,694 --> 00:14:25,319 Я знаю, почему они носят солнцезащитные очки. 271 00:14:25,616 --> 00:14:28,874 Не хотят, чтобы кто-то видел их довольные глаза. 272 00:14:32,619 --> 00:14:34,814 Давай посмотрим на факты. 273 00:14:34,814 --> 00:14:38,270 Тим Ульрих крутил роман с женой своего начальника. 274 00:14:38,908 --> 00:14:41,455 Давай пока сосредоточимся на шефе. 275 00:14:51,362 --> 00:14:52,447 Мой поставщик. 276 00:14:52,447 --> 00:14:57,629 Странно, а мой говорит по-немецки. Говорю ему "номер 28", плюс соевый соус. 277 00:14:57,629 --> 00:14:59,573 И мне привозят утку по-пекински. 278 00:14:59,573 --> 00:15:01,230 Поставщик лечебных бальзамов. 279 00:15:01,230 --> 00:15:02,698 Вы владеете китайским? 280 00:15:02,698 --> 00:15:04,467 Вы разве не слышали? 281 00:15:05,210 --> 00:15:09,026 Мы много работаем с методами дальневосточной медицины. 282 00:15:09,026 --> 00:15:12,742 Я много лет изучал их в Шанхае. Там же выучил и язык. 283 00:15:12,742 --> 00:15:14,891 Вы же не из-за этого пришли? 284 00:15:14,891 --> 00:15:17,020 Верно. Мы только что от вашей жены. 285 00:15:17,020 --> 00:15:19,706 У нас есть вопросы касательно вас и Ульриха. 286 00:15:19,706 --> 00:15:23,199 Скажем прямо, у вашей жены был с ним роман. Вы знали? 287 00:15:23,199 --> 00:15:24,815 Я догадывался. 288 00:15:25,111 --> 00:15:28,096 Это не первый раз, когда КлАудия ходила на сторону. 289 00:15:28,581 --> 00:15:29,779 Вам всё равно? 290 00:15:29,779 --> 00:15:30,679 Да. 291 00:15:30,679 --> 00:15:31,679 Почему? 292 00:15:31,971 --> 00:15:34,477 Мы бизнес-партнёры и друзья. Не более того. 293 00:15:35,155 --> 00:15:36,873 Каждый живёт своей жизнью. 294 00:15:37,406 --> 00:15:40,479 Наверное, жена рассказывала, что для неё важно. 295 00:15:40,653 --> 00:15:42,754 Это йога, очищенная вода. 296 00:15:42,920 --> 00:15:44,195 депиляция. 297 00:15:45,506 --> 00:15:47,259 Я совсем не её тип. 298 00:16:15,212 --> 00:16:16,328 Фрау ХАффнэр. 299 00:16:18,306 --> 00:16:19,451 Фрау ХАффнэр. 300 00:16:19,833 --> 00:16:20,970 Фрау ХАффнэр. 301 00:16:23,286 --> 00:16:24,286 (Ж) БрИсгау? 302 00:16:25,716 --> 00:16:27,299 (М) Найдётся минутка для меня? 303 00:16:28,560 --> 00:16:31,279 (Ж) В такую рань? Вы чем-то провинились? 304 00:16:34,041 --> 00:16:35,469 (М) Вы ведь женщина. 305 00:16:36,881 --> 00:16:38,683 (Ж) Это вопрос или..? 306 00:16:38,945 --> 00:16:40,980 (М) Мой намётанный глаз это заметил. 307 00:16:40,980 --> 00:16:43,558 (Ж) Если вы женщины говорите, что у вас нет времени... 308 00:16:44,482 --> 00:16:46,272 вы это же имеете ввиду? 309 00:16:50,670 --> 00:16:52,428 (М) Дело в моей дочери. 310 00:16:53,326 --> 00:16:55,175 У неё никогда нет для меня времени. 311 00:16:55,407 --> 00:16:56,888 (Ж) А.. ладно. 312 00:16:57,602 --> 00:16:58,602 Хорошо. 313 00:16:59,296 --> 00:17:00,717 Давайте поменяемся. 314 00:17:05,280 --> 00:17:06,280 Учёба? 315 00:17:06,772 --> 00:17:09,031 (М) Ах.. у них каникулы. 316 00:17:09,398 --> 00:17:14,083 У меня такое чувство.. что она что-то от меня скрывает. 317 00:17:15,222 --> 00:17:17,644 (Ж) А вы.. не думали о том... 318 00:17:18,203 --> 00:17:21,168 почему.. она что-то от вас скрывает? 319 00:17:22,624 --> 00:17:24,664 (М) Что опять я виноват? 320 00:17:24,710 --> 00:17:26,912 (Ж) Что ж.. герр БрИсгау. 321 00:17:27,508 --> 00:17:30,244 Позвольте сформулировать так: вы... 322 00:17:31,192 --> 00:17:33,644 Вы ходящий механизм защиты. 323 00:17:33,644 --> 00:17:34,873 Крепость... 324 00:17:35,304 --> 00:17:37,445 с поднятым разводным мостом. 325 00:17:39,239 --> 00:17:43,471 Возможно, она чувствует это и понимает, что в итоге вы... 326 00:17:43,849 --> 00:17:46,239 не всё сможете обговаривать. 327 00:17:53,610 --> 00:17:57,009 (М) Может, для начала мы с вами кое-что обговорим? 328 00:17:57,738 --> 00:17:58,805 За ужином. 329 00:18:01,743 --> 00:18:03,662 Я опущу разводной мост. 330 00:18:07,823 --> 00:18:09,959 Я сегодня утром опоздал. 331 00:18:09,959 --> 00:18:11,125 Да. 332 00:18:11,701 --> 00:18:13,061 Ещё как. 333 00:18:13,552 --> 00:18:14,552 Да. 334 00:18:14,753 --> 00:18:16,373 Я знал, что ты так скажешь. 335 00:18:17,074 --> 00:18:18,732 Как я понял? 336 00:18:18,756 --> 00:18:21,026 Объясню позже в спокойной обстановке. 337 00:18:23,132 --> 00:18:24,757 Да, в 7 часов. 338 00:18:24,832 --> 00:18:26,398 Эй, какая ты... 339 00:18:27,524 --> 00:18:30,468 Напарник пришёл. Я, пожалуй, выйду... 340 00:18:30,468 --> 00:18:32,119 Нет, останься здесь. 341 00:18:32,311 --> 00:18:33,518 Садись. 342 00:18:34,336 --> 00:18:35,571 Привет, Изабелла! 343 00:18:35,571 --> 00:18:36,371 Мик! 344 00:18:36,371 --> 00:18:40,696 Не знаю, что вы сделали с моим напарником, но вы будете прекрасной женой. 345 00:18:40,696 --> 00:18:43,290 Он ещё никогда не был так расслаблен! 346 00:18:43,290 --> 00:18:44,512 Какого чёрта? 347 00:18:49,961 --> 00:18:51,887 Он вырвал у меня мобильник. 348 00:19:02,176 --> 00:19:03,295 Изабелла. 349 00:19:03,805 --> 00:19:04,854 Я знаю. 350 00:19:05,873 --> 00:19:07,453 Какого чёрта? 351 00:19:07,839 --> 00:19:09,338 С молоденькой. 352 00:19:10,938 --> 00:19:13,358 Она могла быть вашей дочерью. 353 00:19:13,950 --> 00:19:16,261 Классно, когда у тебя есть пара. 354 00:19:16,950 --> 00:19:20,385 Провёл супер ночку с новой подругой. Поэтому проспал. 355 00:19:24,048 --> 00:19:25,505 Мик, мне надо отъехать. 356 00:19:26,968 --> 00:19:31,660 Мой приятель Улли купил себе 70-ти дюймовый фулл-эйч-ди аппарат! 357 00:19:32,086 --> 00:19:33,571 Надо его отвезти. 358 00:19:34,140 --> 00:19:35,140 Давай. 359 00:19:36,829 --> 00:19:38,192 Я тебе не нужен? 360 00:19:49,550 --> 00:19:51,374 А у тебя какие планы? 361 00:19:52,557 --> 00:19:54,184 Пойду постреляю. 362 00:19:57,253 --> 00:19:58,695 Я тогда поехал. 363 00:19:59,392 --> 00:20:00,700 Брум-брум... 364 00:20:25,339 --> 00:20:26,796 Чёрт, чёрт! 365 00:20:27,003 --> 00:20:28,003 Эй..! 366 00:20:28,503 --> 00:20:29,750 Брум-брум! 367 00:20:29,909 --> 00:20:31,050 Ты свихнулся? 368 00:20:32,050 --> 00:20:33,050 С ума сошёл? 369 00:20:33,050 --> 00:20:34,456 (Ж) Вы оба с ума сошли! 370 00:20:34,456 --> 00:20:35,870 (М) Я тут при чём? 371 00:20:35,870 --> 00:20:37,206 Ты следил за мной? 372 00:20:37,206 --> 00:20:38,206 Нет, не следил. 373 00:20:38,206 --> 00:20:40,464 Не говори, что приехал сюда случайно! 374 00:20:40,464 --> 00:20:42,206 Это твой друг Улли? 375 00:20:42,206 --> 00:20:45,058 Плевать на это! Ты хотел меня ударить! 376 00:20:45,058 --> 00:20:46,667 (Ж) Успокойтесь оба! 377 00:20:46,667 --> 00:20:48,558 Что здесь происходит! 378 00:20:48,558 --> 00:20:50,464 Говорите правду! Кто начнёт? 379 00:20:50,464 --> 00:20:52,311 (М) Ты чокнутый, вот и начинай! 380 00:20:52,311 --> 00:20:55,375 Господи, я просто хотел узнать, что у вас... 381 00:20:55,580 --> 00:20:57,052 Ответь на звонок. 382 00:20:57,236 --> 00:20:58,433 (Ж) Не отвлекайся. 383 00:20:58,433 --> 00:20:59,789 (М) А если это важно? 384 00:21:04,976 --> 00:21:06,460 Пропущенный звонок. 385 00:21:08,935 --> 00:21:10,496 Это коллега из диспетчерской. 386 00:21:11,562 --> 00:21:13,206 КлАудия РЮле звонила. 387 00:21:13,390 --> 00:21:14,510 Что-то срочное. 388 00:21:14,687 --> 00:21:15,831 Тогда погнали. 389 00:21:21,359 --> 00:21:22,359 На такси? 390 00:21:22,388 --> 00:21:24,121 (Ж) На такси вы не поедете. 391 00:21:25,292 --> 00:21:27,516 Мне 21, папа. 21! 392 00:21:27,516 --> 00:21:29,617 (М) Как ты можешь, кто тебе подходит? 393 00:21:29,617 --> 00:21:31,043 (Ж) Ты что ли это знаешь? 394 00:21:31,043 --> 00:21:32,090 (М) Да знаю! 395 00:21:32,090 --> 00:21:34,190 У меня исключительный вкус на мужчин. 396 00:21:34,190 --> 00:21:37,246 (Ж) У тебя нет вообще никакого вкуса. Посмотри на себя! 397 00:21:37,246 --> 00:21:38,387 (М) Она права, Мик. 398 00:21:38,387 --> 00:21:39,660 (Ж) А ты молчи! 399 00:21:39,660 --> 00:21:44,757 Я же говорила, что мне всё равно, знает ли папа. Ты же только хвост поджимал. 400 00:21:44,757 --> 00:21:46,194 (М) А почему, а? Почему? 401 00:21:46,194 --> 00:21:47,835 Потому что он сумасшедший! 402 00:21:47,835 --> 00:21:48,635 Эй, эй! 403 00:21:48,635 --> 00:21:50,244 (Ж) Да, мой друг трус. 404 00:21:50,382 --> 00:21:52,608 Знаете, вы оба - кретины! 405 00:22:07,553 --> 00:22:08,781 Выметайтесь! 406 00:22:22,656 --> 00:22:25,461 (М) Вы поглядите, я уже на вас и не рассчитывал! 407 00:22:25,461 --> 00:22:26,561 Я не виноват. 408 00:22:26,561 --> 00:22:27,461 Разве? 409 00:22:27,461 --> 00:22:28,661 А кто распускает руки? 410 00:22:28,661 --> 00:22:29,661 А почему? 411 00:22:29,661 --> 00:22:32,086 Мик, я встречаюсь с Изой, что тут такого? 412 00:22:32,086 --> 00:22:33,305 Секунду, что? 413 00:22:33,305 --> 00:22:34,305 С Изой? 414 00:22:34,634 --> 00:22:35,805 С моей Изой? 415 00:22:36,446 --> 00:22:37,734 С моей Изой. 416 00:22:37,766 --> 00:22:39,615 Да. С вашей Изой. 417 00:22:40,218 --> 00:22:42,700 И давно? Почему я ничего не знаю? 418 00:22:42,938 --> 00:22:44,321 Ещё один. 419 00:22:44,321 --> 00:22:46,313 Просто уму непостижимо, да? 420 00:22:46,735 --> 00:22:48,689 Что здесь сталось, не расскажешь? 421 00:22:49,740 --> 00:22:52,494 По всей вероятности, фрау РЮле была отравлена. 422 00:22:52,494 --> 00:22:55,224 Это заметно по характерным признакам на трупе. 423 00:22:55,224 --> 00:22:58,017 Неестественно расширенные зрачки, цвет кожи. 424 00:22:58,017 --> 00:23:01,969 Яд был либо введён подкожно, либо нанесён непосредственно на кожу. 425 00:23:01,969 --> 00:23:04,314 МАйснэр, что-нибудь указывает на убийцу? 426 00:23:04,314 --> 00:23:05,314 Вот. 427 00:23:05,598 --> 00:23:08,102 Лежало возле тела. Прощальное письмо. 428 00:23:08,302 --> 00:23:09,397 Самоубийство? 429 00:23:10,250 --> 00:23:12,706 Она якобы убила Ульриха из-за ревности. 430 00:23:12,706 --> 00:23:14,141 И сама не выдержала. 431 00:23:14,141 --> 00:23:17,420 Если она хотела себя убить, зачем позвонила в службу спасения? 432 00:23:17,454 --> 00:23:18,621 Что-то не клеится. 433 00:23:19,034 --> 00:23:20,034 Верно. 434 00:23:21,561 --> 00:23:22,824 У меня есть мысли. 435 00:23:22,848 --> 00:23:26,152 А результаты размышлений вы получите завтра утром. 436 00:23:27,979 --> 00:23:29,297 Спасибо, МАйснэр. 437 00:24:07,564 --> 00:24:08,999 Иза, давай поговорим. 438 00:24:11,978 --> 00:24:14,034 Зараза, не могу поверить. 439 00:24:15,033 --> 00:24:16,787 Что б тебя! 440 00:24:27,569 --> 00:24:29,214 (Ж) Уходи, Анди! 441 00:24:29,967 --> 00:24:34,053 Пока вы между собой не разберётесь, ничего не хочу слышать! Ясно? 442 00:24:34,053 --> 00:24:35,053 (М) Эй, Иза. 443 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 Иза! 444 00:24:40,030 --> 00:24:41,816 Вся семейка чокнутая. 445 00:24:46,301 --> 00:24:47,831 Ещё пивка, Уши. 446 00:24:48,582 --> 00:24:49,972 (Ж) Большие проблемы? 447 00:24:50,801 --> 00:24:51,946 (М) Пустяки. 448 00:24:56,421 --> 00:24:57,598 Добрый вечер. 449 00:24:57,598 --> 00:24:58,711 (Ж) Привет. 450 00:25:02,309 --> 00:25:03,506 Чего желаешь? 451 00:25:04,721 --> 00:25:05,837 (М) МерлО. 452 00:25:06,295 --> 00:25:07,509 (Ж) Красное пойдёт? 453 00:25:08,557 --> 00:25:09,827 (М) Красное пойдёт. 454 00:25:13,042 --> 00:25:15,422 Ты приполз, чтобы извиниться? 455 00:25:15,422 --> 00:25:17,401 Кто сказал, что я здесь ради тебя? 456 00:25:17,401 --> 00:25:19,266 Конечно, из-за красного вина. 457 00:25:19,266 --> 00:25:20,266 Точно. 458 00:25:22,473 --> 00:25:24,116 Изабель подослала тебя? 459 00:25:25,354 --> 00:25:26,354 Прям-таки. 460 00:25:26,796 --> 00:25:28,902 Ты был у неё. Я вас видел. 461 00:25:29,097 --> 00:25:31,159 Ты снова шпионишь за мной? 462 00:25:31,159 --> 00:25:34,124 Не настолько ты интересен. Я чинил машину. 463 00:25:34,198 --> 00:25:35,192 Мик! 464 00:25:35,192 --> 00:25:37,542 Не трогай мою личную жизнь, чёрт возьми! 465 00:25:37,542 --> 00:25:39,314 Не трогай мою дочь! 466 00:25:39,314 --> 00:25:42,657 Ты слишком стар для неё, ты ей не подходишь, и она... 467 00:25:45,526 --> 00:25:46,526 Что? 468 00:25:46,793 --> 00:25:48,447 Заслуживает лучшего, да? 469 00:25:50,506 --> 00:25:51,879 Другого. 470 00:26:00,955 --> 00:26:02,404 Такого, как ты, что ли? 471 00:26:05,038 --> 00:26:06,607 Нет, это бесполезно. 472 00:26:07,036 --> 00:26:08,124 Бесполезно! 473 00:26:08,545 --> 00:26:12,624 Впредь держись подальше от моего бара и от моей дочери. Понятно? 474 00:26:14,854 --> 00:26:17,082 Уши, запиши на меня. Я пошёл к себе. 475 00:26:17,082 --> 00:26:18,633 И вино тоже. 476 00:26:18,633 --> 00:26:20,121 Мой тесть платит. 477 00:26:32,981 --> 00:26:34,445 Тахиотоксин. 478 00:26:34,846 --> 00:26:37,518 Яд азиатской рыбы крылатки. 479 00:26:37,721 --> 00:26:41,235 Следы токсина я обнаружил в крови КлАудии РЮле. 480 00:26:43,936 --> 00:26:46,098 Похожа на одного моего знакомого. 481 00:26:47,960 --> 00:26:50,866 Затем я исследовал труп Тима Ульриха. 482 00:26:50,866 --> 00:26:53,567 В его лёгких тоже содержатся следы этого яда. 483 00:26:53,567 --> 00:26:55,208 Долго раскачивался, МАйснэр. 484 00:26:55,208 --> 00:26:57,384 На вашем месте я был бы осторожен. 485 00:26:57,903 --> 00:27:02,605 Чтобы обнаружить яд в такой концентрации, необходимо искать его целенаправленно. 486 00:27:02,637 --> 00:27:05,098 Если он был в лёгких, почему не было в капсуле? 487 00:27:05,098 --> 00:27:06,393 Его там и не было. 488 00:27:06,574 --> 00:27:11,061 К моменту смерти Ульриха тахиотоксин уже должен был быть в воде. 489 00:27:11,309 --> 00:27:13,965 Выходит, он умер не от удара ножницами. 490 00:27:14,327 --> 00:27:15,863 Так должно было выглядеть. 491 00:27:16,106 --> 00:27:19,938 В действительности судьбу Ульриха решил тахиотоксин в капсуле. 492 00:27:19,938 --> 00:27:20,938 Итак. 493 00:27:21,311 --> 00:27:23,077 Воду в капсуле поменяли. 494 00:27:24,344 --> 00:27:26,018 Какая проницательность. 495 00:27:26,453 --> 00:27:27,859 Возникает вопрос: кто? 496 00:27:27,859 --> 00:27:31,254 КлАудия РЮле, она созналась и потом отравила себя. 497 00:27:31,254 --> 00:27:32,872 Если это было самоубийство. 498 00:27:32,872 --> 00:27:34,461 В этом и состоит проблема. 499 00:27:34,461 --> 00:27:39,480 По моим результатам КлАудия РЮле была отравлена ещё до смерти Ульриха. 500 00:27:39,480 --> 00:27:41,496 Примерно позавчера в обед. 501 00:27:41,519 --> 00:27:46,040 Фрау РЮле регулярно принимала успокоительное. Это замедлило действие яда. 502 00:27:46,040 --> 00:27:49,993 Она отравилась позавчера, за полдня до смерти своего любовника? 503 00:27:49,993 --> 00:27:51,141 Выходит, да. 504 00:27:51,141 --> 00:27:52,729 Значит, это не самоубийство. 505 00:27:53,896 --> 00:27:57,311 Выходит, мы имеем дело с двумя убийствами и одним убийцей, 506 00:27:57,311 --> 00:27:59,057 который водит на за нос. 507 00:28:00,860 --> 00:28:02,139 Спасибо, МАйснэр. 508 00:28:16,006 --> 00:28:17,234 (Ж) Герр БрИсгау. 509 00:28:17,548 --> 00:28:18,975 Найдётся минутка? 510 00:28:18,975 --> 00:28:22,241 (М) Никаких экзекуций, что бы вы не слышали про мою дочь. 511 00:28:22,241 --> 00:28:24,758 Мы с напарником всё уладим. Между собой. 512 00:28:25,686 --> 00:28:28,773 (Ж) Я понятия не имею, о чём вы, герр БрИсгау. 513 00:28:29,716 --> 00:28:31,538 Я просто хотела спросить... 514 00:28:31,938 --> 00:28:34,110 не хотите ли вы выпить вечером пива? 515 00:28:35,818 --> 00:28:37,483 (М) От пива никогда не откажусь. 516 00:28:38,717 --> 00:28:40,335 Скажите это. 517 00:28:40,682 --> 00:28:42,708 Разводной мост опускается. 518 00:28:44,609 --> 00:28:46,583 (Ж) В 8.. в вашем... 519 00:28:46,798 --> 00:28:48,021 любимом баре. 520 00:28:48,021 --> 00:28:49,021 (М) Да-да. 521 00:28:53,875 --> 00:28:55,172 Что за глупый оскал? 522 00:28:55,172 --> 00:28:56,490 Не твоё дело. 523 00:28:58,287 --> 00:29:00,092 Я сожалею о вчерашнем. 524 00:29:00,917 --> 00:29:03,709 Я должен был с тобой поговорить. Ну прости! 525 00:29:04,095 --> 00:29:06,173 Сожалею, что влюблён в твою дочь! 526 00:29:06,173 --> 00:29:07,885 То есть об этом не сожалею. 527 00:29:08,727 --> 00:29:09,882 Что у тебя? 528 00:29:10,924 --> 00:29:14,229 Прощальное письмо и книга, лежавшая рядом с КлАудией РЮле. 529 00:29:16,025 --> 00:29:18,073 Уже известно, где оно было распечатано? 530 00:29:18,073 --> 00:29:20,032 Да. Это принтер в приёмной. 531 00:29:20,032 --> 00:29:21,344 Доступ был у любого. 532 00:29:21,952 --> 00:29:23,216 Токсикология. 533 00:29:23,416 --> 00:29:25,822 Не у каждого есть такое на книжной полке. 534 00:29:25,822 --> 00:29:27,689 ТОмас РЮле изучал токсикологию. 535 00:29:27,689 --> 00:29:28,982 Ничего удивительного. 536 00:29:29,095 --> 00:29:31,616 МАйснэр сказал, что книга была открыта на... 537 00:29:32,305 --> 00:29:34,314 странице с тахиотоксином. 538 00:29:34,314 --> 00:29:36,360 Яд, от которого скончалась его жена. 539 00:29:36,547 --> 00:29:38,203 Она знала, что умирает. 540 00:29:38,313 --> 00:29:40,119 Но уже было поздно. 541 00:29:45,128 --> 00:29:46,291 Погоди-ка. 542 00:29:46,875 --> 00:29:47,775 Что? 543 00:29:47,775 --> 00:29:53,024 Я вот что подумал. Особая чувствительность к свету, расширенные зрачки. 544 00:29:55,568 --> 00:29:59,356 РЮле.. она постоянно носила солнцезащитные очки. 545 00:30:00,100 --> 00:30:02,669 А теперь вспомни клиенток ТИма Ульриха. 546 00:30:03,381 --> 00:30:05,617 Может, дамы тоже имели дело с ядом. 547 00:30:06,369 --> 00:30:09,397 Как называется вещество, которое колют себе все звёзды. 548 00:30:09,397 --> 00:30:10,335 Ботокс. 549 00:30:10,335 --> 00:30:11,557 Это ведь яд. 550 00:30:11,557 --> 00:30:12,467 Да 551 00:30:12,467 --> 00:30:15,068 Как и выделения нашей маленькой рыбки. 552 00:30:15,068 --> 00:30:16,913 Может, яд не только убивает. 553 00:30:16,913 --> 00:30:18,662 Может, он разглаживает кожу. 554 00:30:18,862 --> 00:30:20,017 Мёртвую кожу. 555 00:30:24,518 --> 00:30:27,251 Азиатская крылатка, герр РЮле. 556 00:30:27,550 --> 00:30:28,695 Что-то слышали? 557 00:30:28,695 --> 00:30:29,695 Нет. 558 00:30:29,743 --> 00:30:32,980 Моя жена умерла. Мы можем поговорить в другой раз? 559 00:30:32,980 --> 00:30:35,688 К сожалению, нет. Эта рыбёшка... 560 00:30:37,230 --> 00:30:39,464 производит тахиотоксин, герр РЮле. 561 00:30:39,488 --> 00:30:41,905 яд, которым убили вашу жену. 562 00:30:43,945 --> 00:30:45,413 Я думал, это самоубийство. 563 00:30:46,723 --> 00:30:48,651 Что ж, вы заблуждались. 564 00:30:48,651 --> 00:30:49,761 А, понятно. 565 00:30:50,384 --> 00:30:52,738 Полагаете, я убил свою жену? 566 00:30:52,738 --> 00:30:53,804 А вы убили? 567 00:30:53,804 --> 00:30:55,008 Нет, не я. 568 00:30:55,008 --> 00:30:57,557 Но вы же используете яд в вашей клинике. 569 00:30:57,557 --> 00:30:58,890 Я этого не говорил. 570 00:30:58,890 --> 00:31:02,721 В нашей клинике применяются препараты природного происхождения. 571 00:31:02,721 --> 00:31:04,203 Они совершенно безопасны. 572 00:31:04,203 --> 00:31:07,749 То есть вы учились в Шанхае, чтобы охмурять китаяночек? 573 00:31:07,749 --> 00:31:08,749 Да. 574 00:31:09,360 --> 00:31:12,612 Меня интересует только традиционная китайская медицина. 575 00:31:12,612 --> 00:31:15,322 Да, да. И вы столкнулись вот с этим. 576 00:31:17,280 --> 00:31:19,021 Давайте откроем. 577 00:31:21,348 --> 00:31:23,763 Скажите стоп, если я делаю что-то неправильно. 578 00:31:25,768 --> 00:31:26,930 К чему это? 579 00:31:26,930 --> 00:31:28,718 Спросите моего напарника. 580 00:31:31,927 --> 00:31:35,293 Вот так. Его просто нужно нанести на кожу? 581 00:31:35,293 --> 00:31:37,671 Или ещё втереть, чтобы открылись поры? 582 00:31:37,671 --> 00:31:39,186 Чёрт побери, да! 583 00:31:39,460 --> 00:31:42,093 Мы лечим пациентов тахиотоксином. 584 00:31:42,471 --> 00:31:43,798 Не знаю, почему... 585 00:31:44,405 --> 00:31:47,020 но он чудесным образом избавляет от морщин. 586 00:31:47,020 --> 00:31:48,754 Это делал Тим Ульрих. 587 00:31:51,385 --> 00:31:52,860 Можете, его убрать? 588 00:31:54,781 --> 00:32:01,024 После массажа наши гости заворачиваются в компрессы, смоченные в слабом растворе тахиотоксина. 589 00:32:01,024 --> 00:32:03,050 Результат каждый раз удивляет. 590 00:32:03,055 --> 00:32:05,193 Морщины исчезают за несколько минут. 591 00:32:05,398 --> 00:32:07,506 Процедуру проводил Тим Ульрих, да? 592 00:32:08,859 --> 00:32:11,382 Он был единственным, кому я полностью доверял. 593 00:32:12,275 --> 00:32:17,022 Я узнал об этом веществе в 2001 году, и мне сразу стало ясно, что это золотое дно. 594 00:32:17,103 --> 00:32:22,763 Тахиотоксин действует быстро, не сложен в применении, и значительно дешевле ботокса. 595 00:32:23,173 --> 00:32:25,384 А ещё он не разрешён в ЕС. 596 00:32:25,384 --> 00:32:27,326 Где вы закупаете ампулы? 597 00:32:30,114 --> 00:32:32,159 В азиатском торговом доме. 598 00:32:32,159 --> 00:32:35,349 Насколько я знаю, они приобретают его легально. 599 00:32:35,349 --> 00:32:36,685 Смертоносный яд? 600 00:32:36,685 --> 00:32:39,200 Он безобидный, если правильно его применять. 601 00:32:41,449 --> 00:32:43,044 Я не убивал свою жену. 602 00:32:43,044 --> 00:32:46,118 Её убили вы, а в придачу и её любовника. 603 00:32:46,118 --> 00:32:51,520 Закончив c распорядком, вы отправились к Тиму, повздорили с ним и толкнули в капсулу. 604 00:32:51,520 --> 00:32:53,547 После чего вылили туда яд. 605 00:32:53,547 --> 00:32:56,142 Нет. Я нашёл его уже мёртвым в капсуле. 606 00:32:56,459 --> 00:32:58,657 У него в руке были раздавленные ампулы. 607 00:32:58,657 --> 00:33:01,985 Почему вы не вызвали полицию? Зачем придумали взлом? 608 00:33:01,985 --> 00:33:04,064 Что за тупой вопрос? 609 00:33:04,891 --> 00:33:07,857 Ясно было, что нас закроют, если найдут яд. 610 00:33:07,857 --> 00:33:10,642 Ах, и поэтому давайте убьём кого-нибудь. 611 00:33:11,778 --> 00:33:13,983 Я поменял воду в капсуле. 612 00:33:15,291 --> 00:33:17,520 Вонзил ему ножницы в грудь. 613 00:33:18,338 --> 00:33:21,128 И положил его компьютер в свой багажник. 614 00:33:22,802 --> 00:33:25,098 Но он был мёртв, когда я его нашёл. 615 00:33:25,760 --> 00:33:29,645 Супер, хорошо постарались. Работник месяца! 616 00:33:36,407 --> 00:33:37,584 Что там у тебя? 617 00:33:37,946 --> 00:33:39,572 Ноутбук Тима Ульриха. 618 00:33:39,572 --> 00:33:42,337 И все письма, которые он получал или отправлял. 619 00:33:44,887 --> 00:33:47,312 Здесь есть письмо КлАудии РЮле. 620 00:33:48,997 --> 00:33:50,050 Покажи-ка. 621 00:33:51,594 --> 00:33:53,046 Привет, КлАудия. 622 00:33:53,046 --> 00:33:54,717 Бла-бла-бла... 623 00:33:54,900 --> 00:33:59,274 Жду тебя в 12 часов в кабинете соляного массажа. 624 00:34:02,259 --> 00:34:07,251 Может, наш соляной бог отравил КлАудию, потому что хотел от неё избавиться? 625 00:34:08,253 --> 00:34:11,753 Он наверняка нервничал из-за своего маленького цветка лотоса. 626 00:34:13,005 --> 00:34:15,006 Кто тогда отравил Тима Ульриха? 627 00:34:18,608 --> 00:34:20,030 Мы это выясним. 628 00:34:20,085 --> 00:34:22,159 Да. Мы ведь полиция. 629 00:34:22,429 --> 00:34:23,429 Верно. 630 00:34:28,745 --> 00:34:30,401 (Ж) Вы схватили убийцу Тима? 631 00:34:30,509 --> 00:34:32,077 (М) Мы к нему подбираемся. 632 00:34:32,077 --> 00:34:33,851 Где у вас ампулы с ядом рыбы? 633 00:34:33,851 --> 00:34:34,996 Тахиотоксин. 634 00:34:36,849 --> 00:34:40,121 Мы знаем, что доставляли яд в институт. 635 00:34:42,696 --> 00:34:43,774 Детка. 636 00:34:43,987 --> 00:34:45,918 Мы можем прийти с собаками. 637 00:34:47,677 --> 00:34:48,696 (Ж) Идёмте. 638 00:34:51,519 --> 00:34:54,261 (М) Больше никто не покупал яд? 639 00:34:54,273 --> 00:34:56,396 (Ж) Они используют его процедур. 640 00:34:56,517 --> 00:34:58,279 Он мне так сказал. 641 00:34:59,087 --> 00:35:02,002 Он забирал ампулы каждый раз в начале месяца. 642 00:35:04,431 --> 00:35:06,056 Так мы и познакомились. 643 00:35:06,486 --> 00:35:07,486 (М) Ага. 644 00:35:07,510 --> 00:35:12,322 А когда Тим нашёл себе новую подружку, вы открыли свои закрома, так? 645 00:35:13,556 --> 00:35:15,442 (Ж) Но он ведь только раз... 646 00:35:16,689 --> 00:35:18,462 Я его любила. Зачем мне..? 647 00:35:18,462 --> 00:35:19,736 (М) Половины не хватает. 648 00:35:19,939 --> 00:35:20,939 (Ж) Что? 649 00:35:24,608 --> 00:35:26,982 Кто-то взял ампулы. Я не... 650 00:35:27,592 --> 00:35:30,080 (М) Есть догадки, кто это мог быть? 651 00:35:31,555 --> 00:35:33,498 (Ж) Это была не я. Клянусь. 652 00:35:33,514 --> 00:35:34,514 (М) Кто тогда? 653 00:35:36,212 --> 00:35:39,535 Подумай, кто-нибудь ещё из отеля приходил сюда? 654 00:35:42,621 --> 00:35:43,621 (Ж) Ральф. 655 00:35:44,500 --> 00:35:46,589 Коллега Тима - Ральф ЗОммер. 656 00:35:46,665 --> 00:35:51,445 Он был здесь в начале прошлой недели. Он был простужен и пришёл за мазью КУдзу. 657 00:35:51,628 --> 00:35:52,628 (М) Что? 658 00:35:53,632 --> 00:35:54,913 (Ж) Мазь КУдзу. 659 00:35:54,948 --> 00:35:56,647 Мне пришлось мешать её. 660 00:35:56,745 --> 00:35:57,659 (Ж) Где? 661 00:35:57,659 --> 00:35:58,659 (Ж) В подвале. 662 00:35:58,893 --> 00:36:04,430 (М) Я правильно понимаю? Вы мешали Ральфу ЗОммеру мазь внизу, а он был здесь один? 663 00:36:04,630 --> 00:36:05,739 (Ж) Да, но... 664 00:36:14,387 --> 00:36:15,387 (М) Здравствуйте. 665 00:36:15,667 --> 00:36:17,129 Что вам надо от Ральфа? 666 00:36:17,176 --> 00:36:18,449 Задать пару вопросов. 667 00:36:19,952 --> 00:36:23,273 Может, у него были проблемы с Ульрихом или его женой. 668 00:36:23,273 --> 00:36:26,406 Он не много общался с ними, это точно. 669 00:36:26,406 --> 00:36:27,406 Почему? 670 00:36:27,937 --> 00:36:29,327 Расскажу позже. 671 00:36:29,327 --> 00:36:30,327 Приветствую. 672 00:36:30,379 --> 00:36:31,379 Здравствуйте. 673 00:36:33,484 --> 00:36:37,281 Скажем так, моя жена постоянно хотела чего-то нового в постели. 674 00:36:37,281 --> 00:36:38,281 Ага. 675 00:36:45,431 --> 00:36:47,198 Аккуратнее можно? 676 00:36:47,198 --> 00:36:48,198 Нет. 677 00:36:49,446 --> 00:36:51,158 Нет, нет, нет! 678 00:37:00,559 --> 00:37:03,653 Вот мазь, которую ему намешала милая китаяночка. 679 00:37:03,653 --> 00:37:05,191 Она нам не поможет. 680 00:37:09,020 --> 00:37:10,255 Постой-ка. 681 00:37:12,166 --> 00:37:13,483 А, может, наоборот? 682 00:37:16,916 --> 00:37:17,916 Да. 683 00:37:20,733 --> 00:37:22,892 Не может быть. Как она сюда попала? 684 00:37:26,993 --> 00:37:27,993 Эй! 685 00:37:27,993 --> 00:37:29,084 Осторожно! 686 00:37:34,595 --> 00:37:36,196 Чёрт! Быстрее! 687 00:37:43,469 --> 00:37:46,624 Так, герр Зоммер, вы бывший любовник КлАудии РЮле? 688 00:37:47,414 --> 00:37:48,539 Это запрещено? 689 00:37:48,539 --> 00:37:51,189 Это - нет. В отличие от убийства. 690 00:37:51,189 --> 00:37:55,476 Послушайте, мы нашли ампулы с ядом в вашем письменном столе. 691 00:37:55,811 --> 00:37:59,261 А рядом стояла мазь КУдзу из азиатского магазина. 692 00:37:59,809 --> 00:38:04,918 Подруга Тима оставила вас одного в магазине. Вы использовали возможность и украли ампулы. 693 00:38:04,918 --> 00:38:07,254 Вы убили Тима Ульриха и КлАудию РЮле. 694 00:38:07,254 --> 00:38:10,417 Вы разозлились, когда КлАудия бросила вас ради Тима. 695 00:38:10,468 --> 00:38:12,883 Потому что она набросилась на него. 696 00:38:12,973 --> 00:38:16,148 Осыпала его деньгами, сделала руководителем персонала. 697 00:38:17,221 --> 00:38:20,674 И вы подсунули своей бывшей любовнице яд рыбы. 698 00:38:22,256 --> 00:38:24,144 Это сделал Тим. 699 00:38:26,429 --> 00:38:29,749 Я знала, что они хотели встретиться у него в 12. 700 00:38:29,749 --> 00:38:32,057 Я заранее пришёл в кабинет. 701 00:38:32,646 --> 00:38:36,222 И обработал её парой ампул тахиотоксина. 702 00:38:38,120 --> 00:38:41,901 Значит, Тим не знал, то делал ей лишний компресс. 703 00:38:43,237 --> 00:38:45,492 Но КлАудия умерла не сразу, да? 704 00:38:46,099 --> 00:38:48,551 Да, на это ушло больше времени, чем я думал. 705 00:38:48,792 --> 00:38:50,241 Не знаю, почему. 706 00:38:50,534 --> 00:38:54,198 Почему вы пытались отравить полдня спустя Тима Ульриха? 707 00:38:54,198 --> 00:38:56,342 Если уж с КлАудией РЮле не сработало? 708 00:38:57,643 --> 00:38:59,040 Это было не запланировано. 709 00:39:00,059 --> 00:39:03,321 Этот придурок нашёл оставшиеся ампулы рядом с капсулой. 710 00:39:04,680 --> 00:39:06,294 Хотел со мной поговорить. 711 00:39:06,620 --> 00:39:08,108 Узнать, где я их взял. 712 00:39:08,436 --> 00:39:10,545 Рассказать, насколько это опасно. 713 00:39:11,521 --> 00:39:13,340 И я дал ему в морду. 714 00:39:13,581 --> 00:39:15,711 Он свалился в капсулу. 715 00:39:16,204 --> 00:39:19,411 Он лежал и смотрел на меня своими милыми глазами. 716 00:39:20,322 --> 00:39:21,322 Момент. 717 00:39:21,617 --> 00:39:24,921 Во время падения ампулы разбились. Да? 718 00:39:24,921 --> 00:39:26,704 Яд смешался с водой. 719 00:39:26,704 --> 00:39:29,260 И Тим Ульрих утонул в судорогах? 720 00:39:30,024 --> 00:39:31,216 Сам виноват. 721 00:39:31,896 --> 00:39:34,266 Нужно было оставаться со своей подругой. 722 00:39:34,484 --> 00:39:36,185 Зачем надо было..? 723 00:39:45,554 --> 00:39:49,775 Вот.. письмо КлАудии РЮле. Вы его написали? 724 00:39:51,236 --> 00:39:52,673 Я хорош, да? 725 00:39:55,213 --> 00:39:56,980 После случая с Тимом. 726 00:39:57,494 --> 00:39:59,445 Надо было что-то придумать. 727 00:39:59,650 --> 00:40:00,895 КлАудия была... 728 00:40:01,508 --> 00:40:03,196 самым логичным решением. 729 00:40:05,467 --> 00:40:06,891 Сами знаете. 730 00:40:06,891 --> 00:40:07,891 Знаем. 731 00:40:08,063 --> 00:40:09,680 А знаете, что мы ещё знаем? 732 00:40:09,680 --> 00:40:11,499 Что вы придурок. 733 00:40:15,842 --> 00:40:20,000 Я же говорил, что без вЭлнэса нам всем было бы лучше. 734 00:40:31,171 --> 00:40:32,508 Не могу поверить. 735 00:40:32,709 --> 00:40:34,100 Ты что здесь делаешь? 736 00:40:34,624 --> 00:40:36,425 МерлО, пожалуйста. 737 00:40:36,425 --> 00:40:37,617 (Ж) В пивном бокале? 738 00:40:37,662 --> 00:40:40,498 (М) Я думал, ты на дне рождении тестя. 739 00:40:40,498 --> 00:40:41,965 Сейчас дам тебе тестя. 740 00:40:41,965 --> 00:40:43,771 Проваливай, у меня здесь встреча. 741 00:40:43,771 --> 00:40:44,811 У меня тоже. 742 00:40:44,811 --> 00:40:45,711 Здесь? 743 00:40:45,711 --> 00:40:46,711 Ты против? 744 00:40:46,711 --> 00:40:48,810 В моем баре? Наверное, с моей дочерью. 745 00:40:48,810 --> 00:40:50,351 Это не моя идея. 746 00:40:50,375 --> 00:40:51,375 (Ж) Да. 747 00:40:52,334 --> 00:40:53,935 Это была наша идея. 748 00:40:53,961 --> 00:40:55,375 (М) Чтоб мне провалиться! 749 00:40:55,375 --> 00:40:56,375 Это ловушка. 750 00:40:56,375 --> 00:40:57,709 (Ж) У меня был выбор? 751 00:40:57,966 --> 00:41:00,692 Самостоятельно вы не смогли бы помириться. 752 00:41:00,692 --> 00:41:03,550 (М) И ты решила позвать на помощь, да? 753 00:41:03,880 --> 00:41:05,731 Вы обвели меня вокруг пальца. 754 00:41:05,731 --> 00:41:09,889 (Ж) Да, но с добрыми намерениями. К тому же меня так мило попросили. 755 00:41:10,794 --> 00:41:12,614 (М) Вода? А где пиво? 756 00:41:12,614 --> 00:41:14,224 (Ж) После того как закончите. 757 00:41:14,224 --> 00:41:17,971 Сначала вы должны поработать над своими отношениями, и... 758 00:41:17,971 --> 00:41:20,536 поговорить друг с другом вам не помешает. 759 00:41:20,536 --> 00:41:21,436 Спасибо. 760 00:41:21,436 --> 00:41:23,250 Не обращайте на нас внимания. 761 00:41:23,580 --> 00:41:25,294 Когда будете готовы. 762 00:41:28,107 --> 00:41:30,304 Ну что? Ты готов? 763 00:41:30,498 --> 00:41:31,671 На счёт три. 764 00:41:31,860 --> 00:41:32,860 Раз... 765 00:41:33,080 --> 00:41:34,080 два... 766 00:41:41,798 --> 00:41:44,196 О моей дочери мы ещё поговорим. 767 00:41:44,196 --> 00:41:45,263 С удовольствием. 768 00:41:45,287 --> 00:41:55,287 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт