1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
2
00:00:12,180 --> 00:00:13,380
(М) Что такое?
3
00:00:17,058 --> 00:00:19,914
Что не так? Скорость я не превышал.
4
00:00:20,097 --> 00:00:21,422
И пристёгнут тоже был.
5
00:00:21,901 --> 00:00:23,683
А пассажир сверху тоже пристёгнут?
6
00:00:42,073 --> 00:00:43,838
ХЕннинг БАум
7
00:00:43,993 --> 00:00:44,993
в сериале
8
00:00:45,584 --> 00:00:48,232
ПОСЛЕДНИЙ БЫК
9
00:00:48,740 --> 00:00:52,394
Сезон первый, серия девятая
- Измена для начинающих -
10
00:00:53,484 --> 00:00:56,055
(Ж) Да, я прекрасно вас понимаю.
11
00:00:56,883 --> 00:01:00,250
Вы хотите таким образом компенсировать одиночество, но...
12
00:01:00,968 --> 00:01:02,414
так это не работает.
13
00:01:02,414 --> 00:01:04,615
(М) Я понял! У вас новая причёска.
14
00:01:06,856 --> 00:01:08,035
(Ж) Герр БрИсгау.
15
00:01:08,374 --> 00:01:09,421
Присядьте.
16
00:01:09,421 --> 00:01:12,162
(М) У женщин новая причёска означает перемены.
17
00:01:12,726 --> 00:01:13,819
Переезжаете?
18
00:01:14,226 --> 00:01:15,326
Кто-то умер?
19
00:01:15,326 --> 00:01:16,426
(Ж) Вы закончили?
20
00:01:16,426 --> 00:01:17,945
(М) Или проблемы с другом?
21
00:01:18,134 --> 00:01:19,921
(Ж) Герр БрИсгау, прошу вас.
22
00:01:20,254 --> 00:01:21,468
Моя личная жизнь...
23
00:01:21,468 --> 00:01:22,777
(М) Точно, друг.
24
00:01:26,560 --> 00:01:27,725
Да, Анди.
25
00:01:28,427 --> 00:01:32,410
Не мешаешь. Я тут с болтаю
с госпожой доктором о её личных проблемах.
26
00:01:32,559 --> 00:01:35,201
Да, судя по причёске, всё серьёзно.
27
00:01:35,599 --> 00:01:36,599
Да.
28
00:01:36,952 --> 00:01:38,061
Хорошо. Где?
29
00:01:38,528 --> 00:01:40,076
Уже еду. Пока.
30
00:01:40,755 --> 00:01:42,594
Извините! Работа зовёт.
31
00:01:44,065 --> 00:01:46,732
Я потом приду, и вы всё мне расскажите, хорошо?
32
00:01:47,507 --> 00:01:48,507
Пока.
33
00:02:07,166 --> 00:02:08,166
Привет!
34
00:02:08,166 --> 00:02:09,166
Что тут?
35
00:02:09,166 --> 00:02:11,541
Остановили фургончик с компьютерами.
36
00:02:11,713 --> 00:02:13,431
И обнаружили зайца.
37
00:02:13,517 --> 00:02:14,748
Здаров, МАйснэр!
38
00:02:15,872 --> 00:02:18,067
Жертва - девушка, примерно лет 20-ти.
39
00:02:18,067 --> 00:02:21,247
Судя по повреждениям упала с высоты не менее 10-ти метров.
40
00:02:21,463 --> 00:02:23,345
Причина смерти - перелом шеи.
41
00:02:23,345 --> 00:02:24,345
Самоубийство?
42
00:02:24,345 --> 00:02:27,807
Маловероятно с такими гематомами и ушибами на руках и ногах.
43
00:02:27,807 --> 00:02:30,931
Плюс множественные переломы, сломанные ногти и так далее.
44
00:02:30,931 --> 00:02:32,412
Значит, не самоубийство.
45
00:02:33,084 --> 00:02:34,294
Когда она умерла?
46
00:02:34,294 --> 00:02:35,526
Около 11-ти вечера.
47
00:02:35,526 --> 00:02:36,526
Что-то ещё?
48
00:02:36,628 --> 00:02:38,774
Удостоверения личности у неё не было.
49
00:02:38,774 --> 00:02:41,330
Но я нашёл в её кармане вот этот список.
50
00:02:41,330 --> 00:02:44,267
Джой оф секс, ПУссикэт, НАйт РАйдэр.
51
00:02:44,846 --> 00:02:48,227
Последнее знакомо, остальные тоже интересно звучат.
52
00:02:48,227 --> 00:02:49,800
Похоже на псевдонимы.
53
00:02:49,800 --> 00:02:51,498
Вопрос, для чего?
54
00:02:52,169 --> 00:02:53,831
Для интернета, Мик.
55
00:02:53,831 --> 00:02:57,037
Помнишь, тот что сидит в сером ящичке на твоём столе.
56
00:02:57,341 --> 00:02:59,639
Посмотрим, что скажет тот товарищ.
57
00:02:59,935 --> 00:03:00,935
Эй!
58
00:03:01,599 --> 00:03:02,599
Спасибо.
59
00:03:03,287 --> 00:03:06,746
Так, ты, значит, любишь разъезжать с мёртвыми девушками?
60
00:03:07,033 --> 00:03:08,248
Я её не знаю.
61
00:03:08,248 --> 00:03:09,785
Я её даже не заметил.
62
00:03:10,086 --> 00:03:14,083
Ах, маленькая проказница тайком
забралась к тебе на крышу, да?
63
00:03:14,083 --> 00:03:16,927
Слушайте, я не имею к этому отношения, честно.
64
00:03:16,927 --> 00:03:18,881
Зато к компьютерам имеешь.
65
00:03:20,231 --> 00:03:21,231
Да.
66
00:03:21,366 --> 00:03:23,969
Я изучаю информатику. Чиню их для друзей.
67
00:03:23,969 --> 00:03:25,447
Я так подрабатываю.
68
00:03:25,447 --> 00:03:28,341
Что там чинить? Они все новёхонькие.
69
00:03:28,341 --> 00:03:30,300
Коробки что ли ремонтировал?
70
00:03:31,482 --> 00:03:33,488
Может, договоримся, а?
71
00:03:36,917 --> 00:03:37,917
Договоримся?
72
00:03:38,695 --> 00:03:39,908
О чём?
73
00:03:39,908 --> 00:03:41,697
Ты сознаешься, и мы...
74
00:03:41,697 --> 00:03:43,122
посадим тебя ненадолго.
75
00:03:45,456 --> 00:03:48,096
Я просто подчистил подвал, и всё.
76
00:03:48,096 --> 00:03:49,972
К девушке я не имею отношения.
77
00:03:50,098 --> 00:03:53,371
Тебе на крышу свалилась девушка, и ты ничего не заметил?
78
00:03:53,371 --> 00:03:54,565
Так и было!
79
00:03:55,228 --> 00:03:57,725
И где ты ничего не заметил?
80
00:04:02,736 --> 00:04:04,744
Склад, который он ограбил,
81
00:04:04,744 --> 00:04:06,445
находится в промзоне.
82
00:04:07,632 --> 00:04:09,262
Ты веришь в его историю?
83
00:04:09,851 --> 00:04:13,810
Он мог не заметить, что сталось снаружи,
пока крал компьютеры.
84
00:04:13,810 --> 00:04:16,064
Да, убийство не его рук дело.
85
00:04:16,117 --> 00:04:18,090
Мелкий жулик, но не убийца.
86
00:04:18,090 --> 00:04:22,271
К тому же, какой дурак будет спокойно
возить труп по всему городу?
87
00:04:27,272 --> 00:04:31,412
МАйснэр сказал, она упала минимум с 10-ти метров.
Значит, этаж последний.
88
00:04:31,412 --> 00:04:34,217
Так, фирма на последнем этаже называется...
89
00:04:34,233 --> 00:04:35,455
"ПЁрсонл БИзнэс".
90
00:04:39,061 --> 00:04:40,597
Агентство измен.
91
00:04:41,561 --> 00:04:42,561
Какое?
92
00:04:43,319 --> 00:04:46,477
Да. Они сводят людей, которые хотят наставить рога.
93
00:04:46,733 --> 00:04:47,849
Бордель?
94
00:04:49,225 --> 00:04:50,869
Чего ухмыляешься, как дурак?
95
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
Бордель.
96
00:05:03,904 --> 00:05:05,718
Ну ничего себе!
97
00:05:08,092 --> 00:05:10,325
Смотри! 18-е марта.
98
00:05:10,770 --> 00:05:12,177
План на завтра.
99
00:05:12,177 --> 00:05:14,254
Там написано, кто и с кем?
100
00:05:14,638 --> 00:05:15,742
Ты погляди!
101
00:05:17,701 --> 00:05:19,934
(Ж) Я обязательно вам помогу!
102
00:05:20,286 --> 00:05:22,098
(М) Фрау Кемп, мы из полиции.
103
00:05:22,098 --> 00:05:24,406
Вы знакомы с дамой на этом фото?
104
00:05:25,122 --> 00:05:27,405
(Ж) Господи, да. Это ГИза Янсэн.
105
00:05:27,405 --> 00:05:30,188
Одна из наших лучших сотрудниц. А что случилось?
106
00:05:30,188 --> 00:05:32,298
(М) Судя по всему, она упала из окна.
107
00:05:32,298 --> 00:05:33,298
(Ж) Здесь?
108
00:05:33,758 --> 00:05:35,141
(М) В соседнем помещении.
109
00:05:41,204 --> 00:05:42,204
(Ж) Да...
110
00:05:43,340 --> 00:05:46,011
вчера у неё была вечерняя смена.
111
00:05:46,636 --> 00:05:49,121
Ужас! Как это могло произойти?
112
00:05:49,121 --> 00:05:52,504
(М) Я скажу, как это могло произойти.
Она была с клиентом,
113
00:05:52,520 --> 00:05:53,771
такая у неё работа.
114
00:05:53,877 --> 00:05:58,574
(Ж) Очевидно, вы не совсем понимаете нашу бизнес-модель,
мы сводим людей.
115
00:05:58,574 --> 00:05:59,963
(М) Да, я понимаю.
116
00:05:59,963 --> 00:06:03,895
Вы занимаетесь тряпками,
у которых не хватает смелости изменить жене.
117
00:06:03,895 --> 00:06:05,034
Фрау Кемп,
118
00:06:05,034 --> 00:06:09,396
в рамках ваших услуг
вы и ваши клиенты работаете с кодовыми именами?
119
00:06:09,528 --> 00:06:13,378
(Ж) Наши клиенты ценят конфиденциальность, и мы её им даём.
120
00:06:13,378 --> 00:06:15,476
(М) Нам нужны настоящие имена...
121
00:06:15,670 --> 00:06:17,336
этих трёх кобелей.
122
00:06:17,847 --> 00:06:20,535
(Ж) Мне жаль, но тайна - это наш капитал.
123
00:06:20,535 --> 00:06:24,972
(М) Фрау Кемп, эти имена, возможно,
связаны со смертью вашей сотрудницы.
124
00:06:24,972 --> 00:06:27,066
Хотите, чтобы мы вернулись с ордером?
125
00:06:27,066 --> 00:06:29,561
(Ж) Пожалуйста! Но наши данные закодированы.
126
00:06:31,020 --> 00:06:36,059
(М) Вот это да. Будете продолжать в том же духе,
ваш муж станет вашим лучшим клиентом.
127
00:06:36,059 --> 00:06:38,442
(Ж) Ваш напарник всегда такой деликатный?
128
00:06:38,442 --> 00:06:40,535
(М) Только, когда сообщает о смерти.
129
00:06:42,135 --> 00:06:44,075
(Ж) У него есть другие сильные стороны?
130
00:06:45,498 --> 00:06:47,739
(М) Позволите нам осмотреть рабочее место?
131
00:06:49,216 --> 00:06:52,606
(Ж) Между прочим, мой муж - бухгалтер нашей фирмы.
132
00:06:52,606 --> 00:06:55,419
Ему не нужно пользоваться нашими услугами.
133
00:06:55,419 --> 00:06:56,419
(М) Уверены?
134
00:06:56,419 --> 00:06:59,896
(Ж) Полностью. А вот на вас, кажется, что-то давит.
135
00:06:59,896 --> 00:07:01,740
Могу вам кого-нибудь посоветовать.
136
00:07:01,740 --> 00:07:03,185
(М) Я ж говорил, бордель.
137
00:07:06,668 --> 00:07:08,929
Так, что тут у нас?
138
00:07:09,202 --> 00:07:11,366
(Ж) Это нас пятиступенчатый план.
139
00:07:11,972 --> 00:07:13,469
(М) А, понимаю.
140
00:07:13,469 --> 00:07:16,284
Внизу - кто и с кем, а наверху - где и когда.
141
00:07:16,781 --> 00:07:19,198
А "подарок" - это для чего?
142
00:07:19,198 --> 00:07:23,157
(Ж) Многие наши клиенты после своего маленького приключения
143
00:07:23,157 --> 00:07:27,115
испытывают нужду сделать что-то
приятное своим спутникам жизни.
144
00:07:28,670 --> 00:07:32,028
(М) Вы же знаете, совесть так просто не купишь.
145
00:07:32,363 --> 00:07:36,028
Она, наверное, выпала отсюда.
Пусть криминалисты взглянут.
146
00:07:36,334 --> 00:07:39,233
Скажите, что едете не по трассе А1,
147
00:07:39,233 --> 00:07:42,295
а по А3 в направлении ОбэрхАузэна.
148
00:07:42,622 --> 00:07:45,469
Там ремонт, и это даст вам лишние 3 часа.
149
00:07:45,579 --> 00:07:47,129
Не за что. Удачи!
150
00:07:47,129 --> 00:07:48,216
А вы кто?
151
00:07:48,216 --> 00:07:50,370
(Ж) Это Бэн, наш координатор.
152
00:07:50,474 --> 00:07:52,505
(М) Чем могу служить, господа?
153
00:07:52,505 --> 00:07:55,088
Спасибо, фрау Кемп, с вами мы пока закончили.
154
00:08:07,863 --> 00:08:09,023
Это ужасно.
155
00:08:09,837 --> 00:08:11,091
Бедная ГИза.
156
00:08:13,421 --> 00:08:16,591
У неё были враги, или, может, конфликты с клиентами?
157
00:08:16,591 --> 00:08:17,945
У Гизы? Нет.
158
00:08:17,945 --> 00:08:22,812
ГИза.. знаете, она была настоящим.. сокровищем.
159
00:08:26,085 --> 00:08:27,185
Прошу прощения.
160
00:08:29,417 --> 00:08:32,564
Да. Стоматологический кабинет ДАнэрт, здравствуйте.
161
00:08:32,564 --> 00:08:37,060
Лечение зубов вашего мужа немного затянется.
Меня попросили вам сообщить.
162
00:08:37,092 --> 00:08:38,845
Та, точно, ага.
163
00:08:38,845 --> 00:08:40,017
Всего доброго.
164
00:08:40,017 --> 00:08:42,849
Понимаю, чем вы занимаетесь. Обеспечиваете алиби.
165
00:08:42,849 --> 00:08:43,882
Да.
166
00:08:43,882 --> 00:08:46,708
Сейчас мне позвонит муж стюардессы.
167
00:08:46,708 --> 00:08:50,168
Я скажу ему, что рейс его жены задерживается на час.
168
00:08:50,559 --> 00:08:52,751
Они пока ещё в воздухе, но...
169
00:08:52,946 --> 00:08:55,516
вместе с пилотом. Понимаете, о чём я?
170
00:08:55,516 --> 00:08:58,343
И ты, наверное, жуть как гордишься собой, да?
171
00:09:00,148 --> 00:09:02,658
Герр Альбрехт, у ГИзы был бойфренд?
172
00:09:02,940 --> 00:09:04,072
Может, это вы?
173
00:09:04,072 --> 00:09:05,380
Я? Нет.
174
00:09:05,380 --> 00:09:10,183
Знаете, я убеждённый холостяк.
И мне не нужен весь этот театр с изменами.
175
00:09:11,068 --> 00:09:12,773
17 часов, Кеннеди-Платц.
176
00:09:12,773 --> 00:09:15,105
Не знаете, зачем ГИза хотела туда?
177
00:09:15,105 --> 00:09:16,704
Да, к стоматологу.
178
00:09:16,830 --> 00:09:17,916
Момент.
179
00:09:18,226 --> 00:09:19,768
Да, хорошо.
180
00:09:19,768 --> 00:09:20,902
Алло!
181
00:09:20,902 --> 00:09:23,404
А, вы супруг стюардессы?
182
00:09:23,869 --> 00:09:25,947
Нет, рейс на задерживается.
183
00:09:25,947 --> 00:09:30,600
Но у вашей жены сейчас
урок лётного мастерства с пилотом. Понимаете?
184
00:09:31,759 --> 00:09:33,064
Какого чёрта?
185
00:09:33,064 --> 00:09:37,673
Моё мнение такое, что никто не заслуживает
быть обманутым таким мудаком, как ты.
186
00:09:38,564 --> 00:09:39,626
Вот оно что.
187
00:09:45,086 --> 00:09:48,156
Завтра займусь ордером на ознакомление с базой клиентов.
188
00:09:48,156 --> 00:09:51,633
Может, узнаем, кто скрывался за кодовыми именами из списка.
189
00:09:51,633 --> 00:09:53,656
Она могла шантажировать кого-то.
190
00:09:53,656 --> 00:09:57,507
Или одна из обманутых жен думала, что ГИза её соперница.
191
00:09:57,609 --> 00:10:00,795
Единственной соперницей моей жены была моя тачка.
192
00:10:01,090 --> 00:10:03,096
Ах, услада для моих очей.
193
00:10:03,423 --> 00:10:04,717
Добрый день.
194
00:10:04,798 --> 00:10:06,712
Вы господа из уголовной полиции?
195
00:10:06,712 --> 00:10:08,612
Да, комиссары КрИнге и БрИсгау.
196
00:10:08,612 --> 00:10:09,612
А вы кто?
197
00:10:09,612 --> 00:10:10,831
РОман Кемп.
198
00:10:10,831 --> 00:10:14,755
Жена звонила мне. Я сразу приехал,
как только услышал об этом ужасе.
199
00:10:14,755 --> 00:10:16,880
А, это вы бухгалтер-размазня?
200
00:10:17,927 --> 00:10:19,677
Крутая тачка.
201
00:10:20,226 --> 00:10:21,708
Сами восстанавливали?
202
00:10:21,708 --> 00:10:22,708
Конечно.
203
00:10:22,974 --> 00:10:28,317
Если интересуетесь реставрацией редких ласточек,
могу показать, что я с ней сделал.
204
00:10:28,317 --> 00:10:30,221
При случае я к ней вернусь.
205
00:10:30,445 --> 00:10:31,445
Герр Кемп,
206
00:10:31,445 --> 00:10:36,593
как бухгалтер фирмы вы наверняка можете мне объяснить,
как измены могли быть раскрыты.
207
00:10:36,846 --> 00:10:40,117
Например, если обманутый получал чек от агентства измен.
208
00:10:40,140 --> 00:10:41,738
Возможно, но маловероятно.
209
00:10:41,738 --> 00:10:43,847
Официально мы кадровое агентство.
210
00:10:43,847 --> 00:10:47,511
Наши клиенты даже не указывают
эти счета в налоговых декларациях.
211
00:10:47,511 --> 00:10:51,355
Если уж обманываешь собственную жену,
то налоговую - святое дело.
212
00:10:52,089 --> 00:10:53,098
Шутник.
213
00:10:53,753 --> 00:10:54,753
Я пойду.
214
00:10:54,753 --> 00:10:55,753
Да.
215
00:11:02,339 --> 00:11:03,339
Мик.
216
00:11:03,700 --> 00:11:07,649
Скажи, это агентство.. как оно называется?
217
00:11:07,649 --> 00:11:10,060
МАртин, они не с каждым работают.
218
00:11:10,770 --> 00:11:12,415
Опять шутишь.
219
00:11:12,415 --> 00:11:14,369
Мне это для отчётности.
220
00:11:15,204 --> 00:11:18,735
"ПЁрсонал БИзнэс", но я бы назвал их иначе.
221
00:11:18,735 --> 00:11:20,094
Милое название.
222
00:11:20,094 --> 00:11:22,383
А имя убитой не хочешь узнать?
223
00:11:22,383 --> 00:11:27,161
Она солгала. Я звонил страховую компанию,
она не была у стоматолога.
224
00:11:27,180 --> 00:11:28,702
Кушать подано.
225
00:11:29,196 --> 00:11:31,714
Один "ВЕджи СупрИм" для шефа.
226
00:11:32,918 --> 00:11:35,370
Один.. соевый для меня.
227
00:11:35,652 --> 00:11:36,652
И...
228
00:11:36,807 --> 00:11:38,485
одна Биф фахИта.
229
00:11:38,485 --> 00:11:39,940
Булочки с салями не было?
230
00:11:39,940 --> 00:11:41,100
К сожалению.
231
00:11:41,190 --> 00:11:42,190
И что?
232
00:11:42,330 --> 00:11:43,430
Голод не тётка.
233
00:11:43,430 --> 00:11:45,221
Да, уж лучше пирожок какой-то.
234
00:11:45,400 --> 00:11:47,216
У меня для вас два блюда.
235
00:11:47,216 --> 00:11:49,080
Вот. Первое.
236
00:11:49,447 --> 00:11:52,289
Кожа по всей спине была покрасневшей.
237
00:11:53,938 --> 00:11:54,938
От падения.
238
00:11:55,199 --> 00:12:00,234
Думаю, скорее аллергическая реакция.
На что, пока сказать не могу.
239
00:12:00,322 --> 00:12:01,487
А второе?
240
00:12:01,487 --> 00:12:04,264
Под ногтями у неё были светлые волосы.
241
00:12:04,440 --> 00:12:05,440
Мужские.
242
00:12:05,549 --> 00:12:09,174
Надо брать этого Бэна из агентства. Он блондин.
243
00:12:09,174 --> 00:12:10,401
Мелированный.
244
00:12:10,401 --> 00:12:13,315
Для теста ДНК потребуется его согласие.
245
00:12:13,315 --> 00:12:15,111
Незаконно добытые улики...
246
00:12:15,111 --> 00:12:16,643
... ни один суд не примет.
247
00:12:16,643 --> 00:12:17,643
Вот так.
248
00:12:17,643 --> 00:12:20,315
Вы договариваетесь, когда хотите меня достать?
249
00:12:20,315 --> 00:12:21,472
Он ведь прав.
250
00:12:23,734 --> 00:12:24,903
Это мой.
251
00:12:25,356 --> 00:12:26,835
Вкус не лучше.
252
00:12:29,491 --> 00:12:32,407
Ты давно знаком с ХАффнэр. У неё есть ухажёр?
253
00:12:33,274 --> 00:12:34,380
Думаю, да.
254
00:12:34,692 --> 00:12:39,047
Мик, зря ты утверждаешь,
что она поменяла причёску из-за личных проблем.
255
00:12:39,317 --> 00:12:42,157
Она однозначно что-то этим прикрывает.
256
00:12:42,864 --> 00:12:43,864
Я чувствую.
257
00:12:45,152 --> 00:12:47,800
Что там с ордером на ознакомление с данными?
258
00:12:48,005 --> 00:12:49,216
Займёт время.
259
00:12:51,836 --> 00:12:52,734
Эй!
260
00:12:52,734 --> 00:12:53,961
Вкус паршивый!
261
00:12:53,961 --> 00:12:55,171
А мне нравится.
262
00:12:55,346 --> 00:12:59,555
Слушай, убитая имела с собой список имён,
а мы тут жрём какую-то гадость.
263
00:12:59,555 --> 00:13:03,453
Что я могу сделать, если прокуратура так щепетильна?
264
00:13:03,453 --> 00:13:06,727
Эти ссыкуны из прокуратуры у меня поперёк горла сидят!
265
00:13:33,383 --> 00:13:34,383
Так.
266
00:13:34,539 --> 00:13:36,185
Старая добрая техника.
267
00:13:36,185 --> 00:13:39,180
Злая цифровая техника. Заверещит через 30 секунд.
268
00:13:40,344 --> 00:13:41,344
Поторопись.
269
00:13:42,344 --> 00:13:44,292
Эффективнее грубой силы, да?
270
00:13:44,292 --> 00:13:46,860
Что ещё ничего не значит. Вперёд!
271
00:13:47,128 --> 00:13:48,452
Давай-давай!
272
00:13:53,002 --> 00:13:55,140
Неплохой у них файервол.
273
00:13:55,140 --> 00:13:57,716
И для дешифровки потребуется найти алгоритм.
274
00:13:57,716 --> 00:13:58,716
Давай!
275
00:13:58,716 --> 00:14:00,927
Постукивание не поможет, поверьте.
276
00:14:03,609 --> 00:14:05,078
Био-колу хочешь?
277
00:14:05,078 --> 00:14:06,078
Нет.
278
00:14:15,174 --> 00:14:16,943
Эй, долго там ещё?
279
00:14:17,239 --> 00:14:20,283
Залез, нашёл, свалил - так это раньше делалось.
280
00:14:20,283 --> 00:14:21,528
Это незаконно.
281
00:14:21,528 --> 00:14:25,630
Незаконно залезать на склад и воровать компьютеры.
282
00:14:25,689 --> 00:14:27,834
Да. Поэтому я вам помогаю.
283
00:14:29,682 --> 00:14:31,909
Не забудьте поговорить с прокурором.
284
00:14:32,274 --> 00:14:33,274
О чём?
285
00:14:33,328 --> 00:14:35,020
Как "о чём"? Обо мне.
286
00:14:35,354 --> 00:14:38,346
Вы обещали, что это позитивно отразится на моём деле.
287
00:14:38,346 --> 00:14:40,050
Сначала найди что-нибудь.
288
00:14:59,792 --> 00:15:01,010
Доброе утро.
289
00:15:04,041 --> 00:15:06,631
В такую рань, и уже на работе, фрау доктор?
290
00:15:07,057 --> 00:15:08,991
Ничто не держало вас в постели?
291
00:15:08,991 --> 00:15:11,298
(Ж) А по вашему виду, вы и не ложились.
292
00:15:11,298 --> 00:15:15,314
(М) Если тебя никто не ждёт, это не так уж постыдно.
293
00:15:15,743 --> 00:15:17,314
Надеюсь, вы понимаете.
294
00:15:17,314 --> 00:15:19,273
(Ж) Нет, герр БрИсгау, не знаю.
295
00:15:19,273 --> 00:15:22,703
(М) Ясно, главное, не показывать слабость.
И мне это нравится.
296
00:15:22,703 --> 00:15:24,789
Но если всё-таки нужна будет опора...
297
00:15:24,789 --> 00:15:30,289
(Ж) Если вы, боясь быть уязвлённым, проецируете на других
своё стремление к защищённости,
298
00:15:30,289 --> 00:15:32,682
то мы охотно об этом поговорим.
299
00:15:32,682 --> 00:15:35,057
(М) Обязательно, я знаю милый уютный...
300
00:15:35,057 --> 00:15:38,235
(Ж)... кабинет, в котором я с удовольствием вас приму.
301
00:15:38,235 --> 00:15:39,487
Доброе утро.
302
00:15:39,487 --> 00:15:40,637
(М) Доброе.
303
00:15:40,737 --> 00:15:42,255
Крепкий орешек, однако.
304
00:15:42,255 --> 00:15:43,927
С мягкими очертаниями.
305
00:15:43,927 --> 00:15:47,138
Вот, "Найт РАйдэр", "Джой оф секс" и "ПУссикэт".
306
00:15:47,138 --> 00:15:48,763
Имена, номера телефонов.
307
00:15:48,763 --> 00:15:49,763
Откуда?
308
00:15:49,903 --> 00:15:51,020
Я вчера...
309
00:15:51,020 --> 00:15:53,355
Не говори, не говори. Даже не хочу знать.
310
00:15:57,056 --> 00:15:58,393
"АндэркАвер"?
311
00:16:04,932 --> 00:16:06,201
"АндэркАвер"?
312
00:16:06,201 --> 00:16:07,947
Это было не под прикрытием.
313
00:16:07,947 --> 00:16:09,896
Я зашёл в бордель и быстро вышел.
314
00:16:10,130 --> 00:16:12,424
Клиент под псевдонимом "АндэркАвер".
315
00:16:12,424 --> 00:16:13,962
Видел, кто это?
316
00:16:16,626 --> 00:16:18,216
Этого не может быть.
317
00:16:18,514 --> 00:16:20,160
Чего не может быть?
318
00:16:22,078 --> 00:16:24,682
Мик, кажется, не ночевал дома.
319
00:16:25,099 --> 00:16:26,556
Снова гульки?
320
00:16:27,201 --> 00:16:28,814
Видимо, не я один.
321
00:16:29,866 --> 00:16:32,211
У нас есть имена изменщиков.
322
00:16:34,131 --> 00:16:35,248
Все?
323
00:16:35,248 --> 00:16:36,248
Нет.
324
00:16:36,340 --> 00:16:39,515
Нет, только те три, которые записала жертва.
325
00:16:39,683 --> 00:16:41,647
Остальные нам не интересны.
326
00:16:42,373 --> 00:16:43,503
Чудесно.
327
00:16:44,867 --> 00:16:47,878
Тогда вызовем всех.. на допрос.
328
00:16:49,039 --> 00:16:50,284
Так и сделаю.
329
00:16:50,445 --> 00:16:51,881
Я.. тоже.
330
00:17:04,089 --> 00:17:04,989
Спасибо.
331
00:17:04,989 --> 00:17:06,317
(Ж) До свидания.
- (М) До свидания.
332
00:17:06,317 --> 00:17:07,317
(М) До свидания.
333
00:17:07,500 --> 00:17:09,302
"Джой оф секс"? Их двое?
334
00:17:09,302 --> 00:17:10,427
Собственно, нет.
335
00:17:10,427 --> 00:17:12,325
Но у них нет секретов друг от друга.
336
00:17:12,325 --> 00:17:13,833
Она знает про измену?
337
00:17:13,833 --> 00:17:16,918
Она подарила ему абонемент в агентстве на день рождения.
338
00:17:17,691 --> 00:17:18,794
"ПУссикэт"?
339
00:17:18,794 --> 00:17:20,749
Нет, она была в отпуске.
340
00:17:20,749 --> 00:17:23,724
Эта парочка разговаривала с ГИзой только по телефону.
341
00:17:23,724 --> 00:17:25,489
Остаётся "Найт РАйдэр".
342
00:17:26,616 --> 00:17:27,616
Смотри.
343
00:17:29,883 --> 00:17:30,883
(Ж) Пока.
344
00:17:32,042 --> 00:17:33,042
(М) Пока.
345
00:17:34,338 --> 00:17:35,338
И?
346
00:17:36,895 --> 00:17:38,217
Дала свой номер.
347
00:17:38,217 --> 00:17:41,216
Не могу поверить. Ах, ты ж хитрый лис, Анди!
348
00:17:41,216 --> 00:17:42,099
Тихо.
349
00:17:42,099 --> 00:17:45,107
Разве можно быть против зрелой и опытной женщины?
350
00:17:45,107 --> 00:17:46,106
Замолчи!
351
00:17:46,138 --> 00:17:51,435
Когда я его увидела, сразу солнце взошло..!
352
00:17:51,435 --> 00:17:55,498
И лето настало, тра-ля-ля..!
353
00:17:57,181 --> 00:18:00,166
Значит, вы изменяете жене, Найт РАйдэр?
354
00:18:00,723 --> 00:18:03,423
Герой и его машина в поисках половой жизни.
355
00:18:03,423 --> 00:18:06,153
Измена - довольно старомодное слова, не думаете?
356
00:18:06,153 --> 00:18:07,869
Я сам по себе старомоден.
357
00:18:08,216 --> 00:18:12,450
Тогда вы понимаете, что мне не нужна
огласка своих отношений с агентством.
358
00:18:12,450 --> 00:18:15,518
Герр ФрАнке, ваша фирма находится на Кеннеди-Платц?
359
00:18:15,518 --> 00:18:16,628
Да, и что?
360
00:18:16,628 --> 00:18:20,557
Вот, получается, что позавчера в 5
вы встречались с ГИзой Янсэн.
361
00:18:20,557 --> 00:18:21,928
На Кеннеди-Платц
362
00:18:22,302 --> 00:18:24,175
Я не знаю никакой ГИзы Янсэн.
363
00:18:25,536 --> 00:18:27,038
Слушай внимательно.
364
00:18:27,038 --> 00:18:30,770
Мне глубоко до лампочки на то,
что ты кобель, изменяющий жене.
365
00:18:30,770 --> 00:18:35,112
Но если начнёшь водить нас за нос,
я перестану быть добрым.
366
00:18:35,562 --> 00:18:37,664
Зря я связался с этим агентством.
367
00:18:37,664 --> 00:18:42,098
Скажу прямо, ГИза Янсэн шантажировала тебя,
и ты решил её прикончить.
368
00:18:42,098 --> 00:18:43,098
Нет.
369
00:18:43,098 --> 00:18:44,910
Уведите его в наручниках!
370
00:18:44,910 --> 00:18:45,910
Послушайте.
371
00:18:46,465 --> 00:18:48,261
Меня действительно шантажируют.
372
00:18:48,261 --> 00:18:49,941
Не думаю, что это была ГИза.
373
00:18:50,651 --> 00:18:54,941
Кто-то угрожает раскрыть
моё участие в программе "ПЁрсонал Бизнес".
374
00:18:58,265 --> 00:19:00,897
10 тысяч евро, и никто о секрете не узнает.
375
00:19:00,897 --> 00:19:03,929
Передача денег в 21.00. Клуб 23.
376
00:19:06,064 --> 00:19:07,064
И что?
377
00:19:07,281 --> 00:19:08,932
Есть догадки, кто это?
378
00:19:09,152 --> 00:19:10,429
Откуда мне знать?
379
00:19:10,821 --> 00:19:12,725
Я тоже сначала подозревал ГИзу.
380
00:19:12,725 --> 00:19:14,473
Она была моим консультантом.
381
00:19:15,077 --> 00:19:17,657
Я пригласил её к себе, чтобы об этом спросить.
382
00:19:18,291 --> 00:19:19,795
И что получилось?
383
00:19:19,795 --> 00:19:21,556
Она всё отрицала.
384
00:19:21,783 --> 00:19:23,603
Сказала, что займётся этим.
385
00:19:23,806 --> 00:19:24,939
Вы ей поверили?
386
00:19:25,460 --> 00:19:26,833
Да, конечно.
387
00:19:27,676 --> 00:19:31,595
Как владелец фирмы с тремя сотнями сотрудников,
я хорошо знаю людей.
388
00:19:32,758 --> 00:19:34,653
Жаль, что жена ваша не такая.
389
00:19:36,887 --> 00:19:38,390
Подпишите здесь.
390
00:19:38,390 --> 00:19:39,633
Людей он знает.
391
00:19:39,633 --> 00:19:44,085
После встречи он понял,
что за шантажом стоит она, и убил её.
392
00:19:44,085 --> 00:19:45,180
Это был не он.
393
00:19:45,180 --> 00:19:46,955
Посмотри, как он нервничает.
394
00:19:48,054 --> 00:19:49,781
А кто ещё обычно не нервничает?
395
00:19:50,037 --> 00:19:51,037
Убийца.
396
00:19:51,101 --> 00:19:53,243
Ах, Мик, что бы я без тебя делал.
397
00:19:53,243 --> 00:19:54,609
Наконец-то понял.
398
00:19:54,609 --> 00:19:59,434
Но мы всё равно попробуем сравнить его ДНК
с волосами под ногтями девушки.
399
00:19:59,434 --> 00:20:02,797
Можешь его лично побрить везде. Возражать не стану.
400
00:20:02,797 --> 00:20:07,086
А я пойду вечером в Клуб 23 и возьму того,
кто появится на передаче денег.
401
00:20:07,086 --> 00:20:08,125
Если появится.
402
00:20:08,125 --> 00:20:10,460
Мик. Можно тебя на минутку?
403
00:20:10,460 --> 00:20:12,910
Что такое? Мик снова перестарался?
404
00:20:14,680 --> 00:20:17,831
Этот список.. с именами из агентства.
405
00:20:17,831 --> 00:20:19,385
Его никто не видел.
406
00:20:19,578 --> 00:20:20,850
АндэркАвер.
407
00:20:20,850 --> 00:20:22,245
Как оригинально.
408
00:20:22,473 --> 00:20:26,151
Я могу.. касательно этого попросить тебя..?
409
00:20:26,151 --> 00:20:27,969
Мог бы и не спрашивать.
410
00:20:29,454 --> 00:20:30,454
Это всё?
411
00:20:33,119 --> 00:20:36,013
И что, ты даже не потребуешь всё объяснить?
412
00:20:36,234 --> 00:20:39,096
Зачем тебе для измены такое ушлое агентство?
413
00:20:39,096 --> 00:20:42,236
Так проще.. они всё организуют...
414
00:20:42,236 --> 00:20:43,611
Любое алиби.
415
00:20:43,611 --> 00:20:44,611
Я ведь...
416
00:20:44,611 --> 00:20:48,033
Слушай, МАртин, если изменил на вечеринке, с кем не бывает.
417
00:20:48,033 --> 00:20:51,073
Но если специально всё устраивать, это как назвать?
418
00:20:52,478 --> 00:20:54,464
Ладно, это не моё дело.
419
00:20:54,464 --> 00:20:58,448
Я думал, что ты захочешь узнать, потому как знаешь АнгЕлику.
420
00:20:58,448 --> 00:21:01,088
Вы жили вместе, когда мы ещё были напарниками,
421
00:21:01,088 --> 00:21:05,463
Хочешь изменять, пожалуйста.
Я знал, что ты идиот, но всё равно это не моё дело.
422
00:21:05,463 --> 00:21:08,395
Один раз. И то это было ещё 2 года назад.
423
00:21:08,955 --> 00:21:11,166
Для женщин у этого нет срока давности.
424
00:21:11,166 --> 00:21:13,538
Чёрт, мы тогда почти только ругались.
425
00:21:13,538 --> 00:21:15,268
И едва не развелись.
426
00:21:15,268 --> 00:21:17,087
Я просто...
427
00:21:18,103 --> 00:21:19,103
То есть...
428
00:21:19,658 --> 00:21:22,781
Мы сумели всё исправить. Стало даже лучше.
429
00:21:22,781 --> 00:21:26,343
Но момент, чтобы обо всём ей рассказать, я как-то...
430
00:21:27,947 --> 00:21:29,677
Я не хочу её потерять.
431
00:21:29,917 --> 00:21:33,248
МАртин, ты взрослый человек. От меня никто ничего не узнает.
432
00:21:53,736 --> 00:21:55,683
За всеми не усмотреть!
433
00:21:55,683 --> 00:21:57,904
С конспирацией здесь будет сложно.
434
00:21:57,904 --> 00:22:01,175
Кстати, ФЕрхерт говорил с тобой о себе и агентстве?
435
00:22:01,324 --> 00:22:02,324
Да.
436
00:22:02,753 --> 00:22:06,261
Я обещал, что не буду дальше раскапывать это дело.
437
00:22:06,261 --> 00:22:07,622
И от твоего имени.
438
00:22:07,622 --> 00:22:09,104
Какое дело?
439
00:22:09,456 --> 00:22:10,690
Что будете?
440
00:22:11,363 --> 00:22:12,453
Пиво.
441
00:22:12,453 --> 00:22:15,268
С колой, с лимоном, с грейпфрутом?
442
00:22:15,758 --> 00:22:16,758
С пивом.
443
00:22:56,268 --> 00:22:58,928
Ты чего, а платить кто будет?
444
00:23:12,319 --> 00:23:13,319
Мик!
445
00:23:24,334 --> 00:23:27,323
(Ж) Я не медсестра, АндрЭас, а психолог.
446
00:23:27,915 --> 00:23:29,501
Кажется, растяжение.
447
00:23:29,673 --> 00:23:30,853
Сходи к врачу.
448
00:23:30,853 --> 00:23:32,371
(М) Хорошо. Спасибо.
449
00:23:32,450 --> 00:23:34,652
Мне, кажется, тоже спину поцарапали.
450
00:23:38,340 --> 00:23:39,486
Ещё болит?
451
00:23:39,486 --> 00:23:42,298
Нет. Так я выгляжу секси, кабан.
452
00:23:42,298 --> 00:23:44,621
Эй, АндрЭас, я ведь не хотел.
453
00:23:44,621 --> 00:23:47,683
Мик, я почти взял его. Твоя выходка была лишней.
454
00:23:49,520 --> 00:23:50,980
Главное, он схвачен.
455
00:23:50,980 --> 00:23:52,152
Да, точно.
456
00:23:52,625 --> 00:23:55,320
Мик БрИсгау при исполнении, спасайся, кто может.
457
00:24:01,764 --> 00:24:04,180
Скажите, это было обязательно?
458
00:24:04,180 --> 00:24:06,017
Ещё один умник нашёлся.
459
00:24:06,017 --> 00:24:08,337
Вы повели себя не очень разумно.
460
00:24:08,360 --> 00:24:09,360
И почему же?
461
00:24:09,789 --> 00:24:13,729
Если этот ФрАнке, хочет наставить рога,
и чтобы это оставалось тайной,
462
00:24:13,960 --> 00:24:15,716
то он может за это заплатить.
463
00:24:15,716 --> 00:24:18,559
Я о том, что вы продолжили после смерти ГИзы.
464
00:24:18,559 --> 00:24:20,796
Что ж, хотел покрыть свои расходы.
465
00:24:20,796 --> 00:24:22,823
Любишь жить на широкую ногу?
466
00:24:22,823 --> 00:24:24,722
Краска для волос нынче дорогая.
467
00:24:24,722 --> 00:24:26,411
Эй, какого хрена?
468
00:24:26,411 --> 00:24:29,809
И тут любопытная коллега едва не спутала твои планы.
469
00:24:30,464 --> 00:24:33,153
Или вы действовали с ГИзой заодно.
470
00:24:33,153 --> 00:24:34,866
И она захотела больше.
471
00:24:34,866 --> 00:24:37,114
Так или иначе, выбора у тебя не осталось.
472
00:24:38,638 --> 00:24:41,798
ГИза не имела никакого отношения к шантажу.
473
00:24:41,955 --> 00:24:45,869
Я хотел немного срубить бабок, но то, на вы намекаете...
474
00:24:45,869 --> 00:24:46,869
Правда?
475
00:24:46,869 --> 00:24:47,869
Нет.
476
00:24:47,939 --> 00:24:49,671
Послушайте, ГИза..
477
00:24:50,111 --> 00:24:51,837
Она раскусила меня.
478
00:24:52,043 --> 00:24:54,144
Но к её смерти я не причастен.
479
00:24:54,247 --> 00:24:56,027
Но ведь всё так чудесно клеится.
480
00:24:56,027 --> 00:24:59,714
После того как ФрАнке позвал её к себе, чтобы всё выяснить,
481
00:24:59,714 --> 00:25:03,781
ГИза начала собственное расследование и вышла на тебя.
482
00:25:03,781 --> 00:25:05,617
И ты выкинул её из окна.
483
00:25:05,617 --> 00:25:07,469
Нет. Извините, но это...
484
00:25:07,469 --> 00:25:09,268
это же смешно.
485
00:25:10,428 --> 00:25:13,232
Возможно, но когда смеяться, вам скажу я.
486
00:25:15,137 --> 00:25:16,137
Окей.
487
00:25:16,392 --> 00:25:17,892
Что говорит твоё чутьё?
488
00:25:17,892 --> 00:25:20,447
Альбрехт может быть убийцей?
489
00:25:20,447 --> 00:25:21,538
Возможно.
490
00:25:21,538 --> 00:25:23,478
Тест ДНК всё покажет.
491
00:25:23,478 --> 00:25:26,197
Но сначала дождёмся результатов теста ФрАнке.
492
00:25:26,197 --> 00:25:30,989
Даже если ГИза не была шантажисткой,
он мог в это верить и поэтому её убил.
493
00:25:30,989 --> 00:25:32,288
Или это был Альбрехт.
494
00:25:32,288 --> 00:25:34,591
Потому что ГИза хотела его сдать.
495
00:25:34,775 --> 00:25:36,306
Давай, я отнесу МАйснэру.
496
00:25:36,306 --> 00:25:38,611
Не надо, я сам. А потом...
497
00:25:38,800 --> 00:25:40,400
приглашаю тебя на пиво.
498
00:25:42,698 --> 00:25:43,698
Серьёзно?
499
00:25:44,887 --> 00:25:47,660
Думаю, с рукой мне нужен покой.
500
00:25:48,878 --> 00:25:50,734
Да. Хорошо, тогда..
501
00:25:51,340 --> 00:25:53,199
Поезжай домой и отдохни.
502
00:25:54,758 --> 00:25:57,891
Ты можешь быть вежливым, когда чувствуешь свою вину.
503
00:25:58,945 --> 00:26:00,865
Мы ещё сделаем из тебя человека.
504
00:26:21,460 --> 00:26:23,421
Результаты занесу завтра.
505
00:26:23,421 --> 00:26:26,699
Хорошо, МАйснэр! Не забудь смотреть под ноги.
506
00:26:28,295 --> 00:26:29,647
(Ж) Иза слушает.
507
00:26:29,647 --> 00:26:31,223
(М) Привет, Иза. Это я.
508
00:26:31,428 --> 00:26:33,959
Хотел спросить, не хочешь чего-нибудь выпить?
509
00:26:33,959 --> 00:26:36,108
(Ж) Прости, Мик, у меня уже есть планы.
510
00:26:37,294 --> 00:26:40,604
(М) Что ж, ничего. Это была спонтанная идея.
511
00:26:40,776 --> 00:26:42,596
А так? У тебя всё хорошо?
512
00:26:42,596 --> 00:26:44,048
(Ж) Всё прекрасно.
513
00:26:44,048 --> 00:26:46,008
Слушай, я сейчас в машине, и...
514
00:26:46,856 --> 00:26:48,675
(М) Едешь к новому другу?
515
00:26:49,324 --> 00:26:51,377
(Ж) Нет, в гости к подруге.
516
00:26:51,574 --> 00:26:53,578
Я позвоню тебе на днях, ладно?
517
00:26:53,629 --> 00:26:54,481
(М) Да.
518
00:26:54,481 --> 00:26:55,943
(Ж) Счастливо! Пока!
519
00:26:56,082 --> 00:26:57,828
(М) До скорого. Пока!
520
00:28:08,439 --> 00:28:10,149
Значит, я был прав.
521
00:28:23,895 --> 00:28:27,177
Есть место, куда я всегда езжу, когда мне паршиво.
522
00:28:28,374 --> 00:28:29,913
(Ж) Спасибо, сейчас пройдёт.
523
00:28:37,407 --> 00:28:39,420
(М) Ах, сделайте над собой усилие.
524
00:28:40,178 --> 00:28:42,614
Когда я плачу, то иду к вам.
525
00:29:02,005 --> 00:29:03,351
(Ж) Это так больно.
526
00:29:04,755 --> 00:29:07,501
Так больно, когда понимаешь, что всё закончилось.
527
00:29:07,501 --> 00:29:08,979
Понимаете, о чём я?
528
00:29:10,275 --> 00:29:11,868
Господи, разумеется.
529
00:29:12,315 --> 00:29:14,047
Ваша жена тоже вас...
530
00:29:16,744 --> 00:29:18,291
(М) Ка долго вы были вместе?
531
00:29:19,351 --> 00:29:21,075
(Ж) Очевидно, слишком долго.
532
00:29:22,629 --> 00:29:25,870
Проклятый седьмой год, если быть точным.
533
00:29:29,429 --> 00:29:31,843
(М) И он вас бросил просто так?
534
00:29:33,189 --> 00:29:34,321
(Ж) Нет.
535
00:29:34,575 --> 00:29:36,126
Не просто так.
536
00:29:38,354 --> 00:29:40,178
Сбежал к другой.
537
00:29:45,884 --> 00:29:48,038
К фитнес-инструктору.
538
00:29:48,446 --> 00:29:49,556
(М) Ах, да.
539
00:29:51,040 --> 00:29:52,800
(Ж) Знаете, что он сказал?
540
00:29:53,461 --> 00:29:56,429
Она лучше его понимает, нежели я.
541
00:29:56,429 --> 00:29:58,029
А я ведь...
542
00:29:58,812 --> 00:30:00,523
(М) Наверное, она пластичнее.
543
00:30:00,523 --> 00:30:02,071
(Ж) Да.. Что?
544
00:30:05,148 --> 00:30:07,158
(М) Большинство мужчин несколько...
545
00:30:07,932 --> 00:30:09,092
примитивны.
546
00:30:14,678 --> 00:30:15,678
Поплачьте.
547
00:30:21,190 --> 00:30:22,190
Поплачьте.
548
00:30:24,811 --> 00:30:27,289
Если поможет, я могу надрать ему зад.
549
00:30:34,186 --> 00:30:36,279
(Ж) Пожалуй, мне лучше поехать домой.
550
00:30:39,213 --> 00:30:41,606
Иначе я прореву здесь всю ночь.
551
00:30:43,182 --> 00:30:44,182
(М) Ничего.
552
00:30:45,606 --> 00:30:46,990
У меня есть время.
553
00:30:52,028 --> 00:30:54,449
(Ж) Вам нравятся дамы фитнес-инструкторы?
554
00:30:56,047 --> 00:30:57,980
(М) Мне нравятся дамы психологи.
555
00:31:15,326 --> 00:31:16,785
Я отвезу тебя домой.
556
00:31:53,767 --> 00:31:54,767
Короткая ночь?
557
00:31:54,767 --> 00:31:56,650
Довольно. Ещё больно?
558
00:31:56,650 --> 00:31:57,650
Довольно.
559
00:32:01,041 --> 00:32:02,117
Доброе утро.
560
00:32:02,331 --> 00:32:03,885
На что ставите?
561
00:32:03,885 --> 00:32:04,585
Альбрехт.
562
00:32:04,585 --> 00:32:05,385
ФрАнке.
563
00:32:05,402 --> 00:32:06,466
Проиграли оба.
564
00:32:06,765 --> 00:32:09,988
Ни одна из проб не совпадает с волосами под ногтями жертвы.
565
00:32:09,988 --> 00:32:11,681
Возьмём того, кто ближе.
566
00:32:13,102 --> 00:32:15,368
Чего ухмыляешься? Ты же не угадал.
567
00:32:15,368 --> 00:32:17,042
Ты тоже, и мне это хватает.
568
00:32:17,514 --> 00:32:19,672
Другие результаты интересуют?
569
00:32:20,510 --> 00:32:22,625
Сыпь на спине жертвы
570
00:32:22,625 --> 00:32:27,311
была вызвана веществом Бентацин,
используемым в средствах по ухожу за кожей.
571
00:32:27,311 --> 00:32:32,418
В Германии запрещено, поскольку,
смешиваясь с потом, вызывает сильное раздражение кожи.
572
00:32:32,639 --> 00:32:34,963
ГИза соприкасалась с ним в день убийства?
573
00:32:34,963 --> 00:32:36,990
Думаю, двумя-тремя днями ранее.
574
00:32:37,037 --> 00:32:41,969
Значит, Гиза лежала голышом где-то на коже
и при этом сильно потела.
575
00:32:47,358 --> 00:32:48,358
Что?
576
00:32:48,891 --> 00:32:50,687
Пытаюсь это представить.
577
00:32:52,517 --> 00:32:53,847
Есть другая идея.
578
00:32:54,299 --> 00:32:58,620
Надо узнать,
стоит ли у Гизы дома или в агентстве кожаный диван.
579
00:32:59,385 --> 00:33:00,433
Ах, Анди.
580
00:33:00,572 --> 00:33:02,780
Иногда у тебя не хватает фантазии.
581
00:33:04,634 --> 00:33:05,634
Мик.
582
00:33:06,620 --> 00:33:07,762
Я догоню.
583
00:33:09,165 --> 00:33:10,296
Куда собрались?
584
00:33:10,296 --> 00:33:12,422
В агентство взглянуть на машину.
585
00:33:12,422 --> 00:33:16,431
Есть у меня идея.
Только идите не к РОману, а Кристине.
586
00:33:16,431 --> 00:33:18,573
Причём сразу к ней...
587
00:33:20,403 --> 00:33:22,832
чтобы извиниться за взлом её кабинета.
588
00:33:24,135 --> 00:33:25,967
Хорошая шутка, МАртин.
589
00:33:26,150 --> 00:33:30,860
Дамочка вне себя, я едва смог убедить её
не предпринимать правовые шаги.
590
00:33:34,897 --> 00:33:39,606
Потому что я сказал, что у тебя проблемы с головой,
и ты обязательно извинишься.
591
00:33:40,210 --> 00:33:43,613
Ты поспешил, МАртин, рассказав про мои проблемы.
592
00:33:43,613 --> 00:33:46,898
Не знаю, что ты подумал. Но она ничего не может доказать.
593
00:33:46,898 --> 00:33:52,030
Доказать - нет. Зато она может
рассказать обо мне моей жене, чёрт возьми!
594
00:33:54,999 --> 00:33:56,354
Вот откуда ветер дует.
595
00:33:56,631 --> 00:33:57,849
Мик, мы едем?
596
00:34:03,656 --> 00:34:07,583
Только с Бентацином можно содержать старую кожу в порядке.
597
00:34:07,583 --> 00:34:09,434
На себе не пробовал?
598
00:34:12,419 --> 00:34:13,908
Закрой, закрой!
599
00:34:15,681 --> 00:34:16,681
Хорошо.
600
00:34:16,756 --> 00:34:20,142
Если ГИза заработала сыпь в машине РОмана, тогда
601
00:34:20,142 --> 00:34:22,264
по всей вероятности, она и РОман...
602
00:34:22,264 --> 00:34:24,811
Вот видишь, вот, что значит фантазия.
603
00:34:24,819 --> 00:34:25,819
Точно.
604
00:34:26,246 --> 00:34:27,444
Эй!
605
00:34:27,871 --> 00:34:32,965
Герр Кемп, честно признаюсь,
не могу налюбоваться вашей красавицей-машиной.
606
00:34:33,120 --> 00:34:35,659
Что ж, только чаще приходится ремонтировать.
607
00:34:35,666 --> 00:34:37,284
Кое-что менять.
608
00:34:37,284 --> 00:34:39,955
Но по большей части она осталась оригинальной.
609
00:34:39,955 --> 00:34:41,112
Сиденья тоже?
610
00:34:41,112 --> 00:34:44,033
Знаете, чего стоит их содержать в таком состоянии?
611
00:34:44,647 --> 00:34:46,190
Это очень непросто.
612
00:34:46,535 --> 00:34:48,796
Полировку приходится делать в Чехии.
613
00:34:49,224 --> 00:34:50,346
Да вы что?
614
00:34:50,346 --> 00:34:52,877
Это как с польскими петардами в Германии.
615
00:34:52,877 --> 00:34:55,421
Всё, что доставляет удовольствие, у нас запрещено.
616
00:34:56,213 --> 00:34:57,766
Не желаете проехаться?
617
00:34:58,462 --> 00:34:59,612
С удовольствием.
618
00:34:59,612 --> 00:35:00,612
Вперёд.
619
00:35:01,627 --> 00:35:03,065
Я даже знаю, куда.
620
00:35:08,792 --> 00:35:10,011
Какого чёрта?
621
00:35:10,011 --> 00:35:11,204
Вперёд!
622
00:35:13,597 --> 00:35:14,597
Мик.
623
00:35:15,730 --> 00:35:17,387
Ты что творишь?
624
00:35:17,387 --> 00:35:21,448
Притащил сюда мужа дамочки,
вместо того чтобы перед ней извиниться.
625
00:35:21,448 --> 00:35:23,902
Если я не прав, извинюсь сразу перед обоими.
626
00:35:23,927 --> 00:35:24,958
Сэкономлю время.
627
00:35:25,167 --> 00:35:26,907
Ты знаешь, как обстоят дела.
628
00:35:26,907 --> 00:35:29,713
Ты будешь дразнить её, а расхлёбывать - я.
629
00:35:30,150 --> 00:35:31,555
Слушай, МАртин.
630
00:35:31,555 --> 00:35:34,032
Я держу своё слово. От меня никто не узнает.
631
00:35:34,032 --> 00:35:38,958
Только не надо мешать мне работать,
если боишься, что все узнают про твой блуд!
632
00:35:48,554 --> 00:35:50,924
Можно узнать, для чего я здесь?
633
00:35:50,924 --> 00:35:52,096
Да, можете.
634
00:35:52,096 --> 00:35:55,448
Если расскажете, в каких отношениях состояли с ГИзой Янсэн.
635
00:35:55,448 --> 00:35:57,036
Я уже рассказывал.
636
00:35:57,036 --> 00:35:59,657
В первый раз нам обычно говорят неправду.
637
00:35:59,657 --> 00:36:00,851
Мы уже привыкли.
638
00:36:01,608 --> 00:36:02,921
Буду краток.
639
00:36:03,224 --> 00:36:06,472
На спине ГИзы Янсэн была обнаружена сыпь.
640
00:36:06,472 --> 00:36:09,247
Которая была вызвана веществом Бентацин.
641
00:36:10,761 --> 00:36:15,121
Герр Кемп, мы всё равно узнаем.
Вы полировали сиденья Бентацином?
642
00:36:15,121 --> 00:36:16,295
Да, и что?
643
00:36:16,705 --> 00:36:22,098
Возникает вопрос: в каких отношениях вы состояли
с женщиной, сидевшей нагишом у вас в машине?
644
00:36:26,318 --> 00:36:30,788
Не надо ломаться. У вас был с ней роман.
И в этом нет ничего плохого.
645
00:36:31,518 --> 00:36:33,771
Ваша жена наверняка это поймёт.
646
00:36:35,791 --> 00:36:37,498
Вы плохо знаете Кристину.
647
00:36:39,160 --> 00:36:40,596
Вы же ей не скажете?
648
00:36:41,990 --> 00:36:43,448
Эй, мужики!
649
00:36:43,448 --> 00:36:45,457
Я ведь могу на вас положиться?
650
00:36:46,114 --> 00:36:47,114
То есть...
651
00:36:52,742 --> 00:36:54,551
Он согласился на тест ДНК.
652
00:36:54,551 --> 00:36:56,715
Да. Добровольно, Мик.
653
00:36:57,461 --> 00:37:00,403
Вот видишь, шантаж таки лучше грубой силы.
654
00:37:01,304 --> 00:37:03,094
Надеюсь, теперь всё сложится.
655
00:37:03,094 --> 00:37:04,273
У Кемпа есть мотив.
656
00:37:04,273 --> 00:37:07,687
Кемп встречается с ГИзой. Она заставляет его бросить жену.
657
00:37:07,687 --> 00:37:10,689
Угрожает рассказать об измене. Кемп убивает ГИзу.
658
00:37:10,703 --> 00:37:12,578
Молодец, разложил всё по полочкам.
659
00:37:12,578 --> 00:37:14,209
Учился у лучших.
660
00:37:14,836 --> 00:37:16,263
В школе полиции.
661
00:37:16,263 --> 00:37:18,371
Мик, АндрЭас, есть работа.
662
00:37:26,615 --> 00:37:27,873
Герр Кемп!
663
00:37:27,873 --> 00:37:29,115
Пусть бежит.
664
00:37:29,709 --> 00:37:32,576
Нападают средь бела дня в её же кабинете? Это бред!
665
00:37:32,576 --> 00:37:34,488
Враги у неё точно есть.
666
00:37:35,660 --> 00:37:36,749
Кристина!
667
00:37:37,113 --> 00:37:39,390
Господи, Кристина, что случилось?
668
00:37:39,988 --> 00:37:43,324
(Ж) Я хотела уходить, как вдруг вломился этот человек!
669
00:37:43,324 --> 00:37:44,730
(М) Спокойно, спокойно.
670
00:37:45,168 --> 00:37:46,535
(Ж) С ножом.
671
00:37:48,352 --> 00:37:49,988
И он был в маске.
672
00:37:50,328 --> 00:37:51,468
(М) В какой маске?
673
00:37:51,750 --> 00:37:54,415
Вы не видите, что моя жена в шоковом состоянии?
674
00:37:54,415 --> 00:37:55,315
Что с ней?
675
00:37:55,315 --> 00:37:57,376
Порез не глубокий, но ей нужен покой.
676
00:37:57,376 --> 00:37:58,258
Да.
677
00:37:58,258 --> 00:37:59,608
(Ж) Г..герр БрИсгау.
678
00:37:59,929 --> 00:38:02,504
Я хотела бы показать вам ещё кое-что.
679
00:38:05,577 --> 00:38:07,101
(М) Это оставил нападавший?
680
00:38:07,101 --> 00:38:09,467
(Ж) Нет, я получила это около недели назад.
681
00:38:09,468 --> 00:38:11,098
(М) И вы только сейчас сказали?
682
00:38:11,820 --> 00:38:14,726
(Ж) Мне частенько угрожали из-за агентства.
683
00:38:14,726 --> 00:38:17,139
Я не придавала этому значения.
684
00:38:17,139 --> 00:38:20,266
(М) Коллеги не нашли следов нападавшего и ножа.
685
00:38:20,592 --> 00:38:22,555
Ты погляди, универсальная одежда.
686
00:38:23,342 --> 00:38:25,957
Да. Кажется, они оба не в себе.
687
00:38:26,015 --> 00:38:27,615
Пусть это проверят.
688
00:38:28,056 --> 00:38:30,483
Эй-эй-эй! Что там проверять?
689
00:38:30,483 --> 00:38:34,197
По улице бегает сумасшедший моральный фанатик! Ловите его!
690
00:38:36,705 --> 00:38:39,084
Угомонитесь. Ладно?
691
00:38:44,991 --> 00:38:46,905
"Угомонитесь. Ладно?"
692
00:38:46,905 --> 00:38:48,329
Респект, напарник.
693
00:38:48,329 --> 00:38:49,437
Конечно.
694
00:38:49,865 --> 00:38:54,435
Сначала рассказывает, как изменяет жене,
а потом строит из себя заботливого мужа.
695
00:38:54,435 --> 00:38:55,803
Он просто дурак.
696
00:38:55,888 --> 00:39:01,184
Если убийство Гизы Янсэн и нападение на Кристину Кемп
были совершены одним человеком,
697
00:39:01,224 --> 00:39:05,438
тогда герр Кемп вне подозрения.
Он был у нас в участке.
698
00:39:12,581 --> 00:39:15,398
Да уж, сумасшедший моральный фанатик.
699
00:39:15,558 --> 00:39:19,382
Зачем убивать сначала сотрудницу агентства,
а затем её начальницу?
700
00:39:20,158 --> 00:39:21,283
Бог его знает.
701
00:39:21,283 --> 00:39:24,300
Может, убийца решил начать с лёгкого.
702
00:39:24,894 --> 00:39:26,995
Или перепутал ГИзу с фрау Кемп.
703
00:39:27,883 --> 00:39:31,133
Сначала дождёмся результатов анализа волос РОмана Кемпа.
704
00:39:36,124 --> 00:39:37,333
Негативный.
705
00:39:37,846 --> 00:39:40,557
Что касается РОмана Кемпа, я вас разочарую.
706
00:39:41,190 --> 00:39:44,771
Однако я отправил волосы из-под ногтей жертвы
707
00:39:44,834 --> 00:39:47,768
на подробный анализ в центральную лабораторию.
708
00:39:47,768 --> 00:39:49,447
И получил любопытный ответ.
709
00:39:49,684 --> 00:39:52,579
Волосы минимум как полгода отмерли.
710
00:39:53,536 --> 00:39:55,788
Выходит, убийца носил парик.
711
00:39:55,788 --> 00:39:56,788
Почти.
712
00:39:56,788 --> 00:40:01,828
Волосы обнаружили изменение молекул,
которое возникает под воздействием ультразвука.
713
00:40:01,929 --> 00:40:03,374
Как при наращивании волос?
714
00:40:03,374 --> 00:40:04,255
Бинго!
715
00:40:05,701 --> 00:40:06,701
Чего?
716
00:40:06,701 --> 00:40:07,873
Наращивание волос.
717
00:40:07,873 --> 00:40:11,919
Моя сестра делала себе.
К волосам добавляются дополнительные пряди.
718
00:40:11,935 --> 00:40:16,114
Замечательно. А мы уже половине города волосы повыдирали.
719
00:40:16,114 --> 00:40:19,185
Кстати, по поводу письма с угрозой.
720
00:40:19,578 --> 00:40:23,560
Обычный лист бумаги, 80 грамм.
Напечатано на лазерном принтере.
721
00:40:23,560 --> 00:40:26,245
Полосы указывают на старый тонер.
722
00:40:26,245 --> 00:40:27,430
Спасибо, МАйснэр.
723
00:40:27,459 --> 00:40:28,620
Спасибо, МАйснэр.
724
00:40:28,959 --> 00:40:29,810
Мик.
725
00:40:29,810 --> 00:40:30,810
Пожалуйста.
726
00:40:30,818 --> 00:40:33,216
Это письмо, которое получила Кемп.
727
00:40:33,216 --> 00:40:34,216
Да.
728
00:40:34,288 --> 00:40:35,595
А это...
729
00:40:36,973 --> 00:40:40,210
список с именами.. которые распечатал я.
730
00:40:41,632 --> 00:40:42,955
В кабинете Кемп.
731
00:40:43,834 --> 00:40:45,104
Давай сравним.
732
00:40:45,852 --> 00:40:47,023
Ничего не видишь?
733
00:40:48,989 --> 00:40:50,233
Одинаковый полосы.
734
00:40:50,233 --> 00:40:51,344
Верно!
735
00:40:51,951 --> 00:40:56,212
Значит, это напечатано на принтере,
который стоит в агентстве.
736
00:40:56,212 --> 00:41:00,470
Не было никакого фанатика!
Сводница нас надула!
737
00:41:00,470 --> 00:41:01,470
Но зачем?
738
00:41:01,499 --> 00:41:03,335
Чтобы снять подозрение с мужа.
739
00:41:03,335 --> 00:41:06,630
Только у него нет никаких наращенных волос.
740
00:41:09,518 --> 00:41:11,569
У него нет. Но...
741
00:41:11,702 --> 00:41:14,397
Давай-ка зайдём на страничку агентства.
742
00:41:14,397 --> 00:41:15,716
Я уже сам могу!
743
00:41:17,860 --> 00:41:19,364
Вот, посмотри!
744
00:41:19,680 --> 00:41:21,521
Здесь у неё короткие волосы.
745
00:41:21,803 --> 00:41:23,741
Неизвестно, когда было сделано фото.
746
00:41:24,678 --> 00:41:26,509
А я думаю, известно.
747
00:41:28,320 --> 00:41:30,574
Сумасшедший моральный фанатик.
748
00:41:30,880 --> 00:41:33,081
Так глупо, что похоже не правду.
749
00:41:33,081 --> 00:41:34,510
(Ж) А мой порез?
750
00:41:34,510 --> 00:41:36,752
Наверное, я сама его себе сделала?
751
00:41:36,981 --> 00:41:39,692
(М) Респект. Не многие на это способны.
752
00:41:39,692 --> 00:41:41,545
(Ж) Зачем мне это делать?
753
00:41:41,545 --> 00:41:43,637
(М) Чтобы мы отстали от вашего мужа.
754
00:41:43,637 --> 00:41:45,941
(Ж) Зачем? он не убивал ГИзу.
755
00:41:45,941 --> 00:41:48,210
(М) Верно. Он её просто шпокнул.
756
00:41:48,210 --> 00:41:49,612
Убили её вы.
757
00:41:49,755 --> 00:41:51,277
(Ж) Что за чепуха?
758
00:41:51,459 --> 00:41:54,859
У РОмана ничего не было с ГИзой, и я её не убивала.
759
00:41:54,859 --> 00:42:00,003
(М) Вы знали, что ГИза работает допоздна.
Она удачно стояла у окна, вот вы её и толкнули.
760
00:42:00,568 --> 00:42:03,618
(Ж) Милая теория, которую невозможно доказать.
761
00:42:03,618 --> 00:42:05,127
(М) Наоборот, можем.
762
00:42:05,308 --> 00:42:08,459
Мы нашли мужские волосы под ногтями жертвы.
763
00:42:08,459 --> 00:42:11,195
(Ж) Интересно, как вы свяжете их со мной?
764
00:42:11,428 --> 00:42:14,256
(М) Это не трудно. У вас наращенные волосы.
765
00:42:14,256 --> 00:42:17,943
Которые делаются из настоящих.
Как из женских, так и из мужских.
766
00:42:17,943 --> 00:42:20,354
(Ж) Сожалею, но это мои настоящие волосы.
767
00:42:20,354 --> 00:42:22,395
(М) Вот фото с Нового Года.
768
00:42:23,885 --> 00:42:26,625
Ваши волосы удивительно быстро растут.
769
00:42:28,250 --> 00:42:30,024
Хотите, сделаем тест?
770
00:42:33,359 --> 00:42:36,898
(Ж) Эта дрянь не хотела отпускать моего мужа.
771
00:42:36,937 --> 00:42:37,937
(М) Что ж.
772
00:42:38,561 --> 00:42:41,008
Видимо, это была профессиональная привычка.
773
00:42:45,300 --> 00:42:49,730
Учитывая обстоятельства,
от извинений за взлом можно отказаться.
774
00:42:49,730 --> 00:42:51,222
Какой ты добрый.
775
00:42:51,222 --> 00:42:52,397
Да, я такой.
776
00:42:52,597 --> 00:42:54,082
Вон твоя жена.
777
00:42:54,713 --> 00:42:59,187
Между прочим,
я удалил из агентства досье клиента "АндэркАвер".
778
00:42:59,283 --> 00:43:00,821
Привет, АнгЕлика.
779
00:43:01,058 --> 00:43:02,707
Да, я такой.
780
00:43:03,945 --> 00:43:05,180
(Ж) Привет, Мик.
781
00:43:11,198 --> 00:43:13,086
(М) Как дела, фрау доктор?
782
00:43:13,948 --> 00:43:14,948
(Ж) Как дела?
783
00:43:15,680 --> 00:43:16,854
Герр БрИсгау.
784
00:43:17,960 --> 00:43:19,253
(М) Хорошо спалось?
785
00:43:19,253 --> 00:43:21,522
(Ж) Да, хорошо. Очень. Спасибо.
786
00:43:22,615 --> 00:43:23,615
(М) А вам?
787
00:43:25,661 --> 00:43:26,726
Не очень.
788
00:43:26,726 --> 00:43:28,945
(Ж) Ах.. вы переживёте.
789
00:43:29,576 --> 00:43:30,576
(М) С трудом.
790
00:43:42,327 --> 00:43:43,327
(Ж) Благодарю.
791
00:43:52,374 --> 00:43:53,596
(М) Вам идёт.
792
00:43:55,641 --> 00:43:56,794
Новая причёска.
793
00:43:56,818 --> 00:44:06,818
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт