1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 2 00:00:12,180 --> 00:00:13,380 (М) Что такое? 3 00:00:17,058 --> 00:00:19,914 Что не так? Скорость я не превышал. 4 00:00:20,097 --> 00:00:21,422 И пристёгнут тоже был. 5 00:00:21,901 --> 00:00:23,683 А пассажир сверху тоже пристёгнут? 6 00:00:42,073 --> 00:00:43,838 ХЕннинг БАум 7 00:00:43,993 --> 00:00:44,993 в сериале 8 00:00:45,584 --> 00:00:48,232 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 9 00:00:48,740 --> 00:00:52,394 Сезон первый, серия девятая - Измена для начинающих - 10 00:00:53,484 --> 00:00:56,055 (Ж) Да, я прекрасно вас понимаю. 11 00:00:56,883 --> 00:01:00,250 Вы хотите таким образом компенсировать одиночество, но... 12 00:01:00,968 --> 00:01:02,414 так это не работает. 13 00:01:02,414 --> 00:01:04,615 (М) Я понял! У вас новая причёска. 14 00:01:06,856 --> 00:01:08,035 (Ж) Герр БрИсгау. 15 00:01:08,374 --> 00:01:09,421 Присядьте. 16 00:01:09,421 --> 00:01:12,162 (М) У женщин новая причёска означает перемены. 17 00:01:12,726 --> 00:01:13,819 Переезжаете? 18 00:01:14,226 --> 00:01:15,326 Кто-то умер? 19 00:01:15,326 --> 00:01:16,426 (Ж) Вы закончили? 20 00:01:16,426 --> 00:01:17,945 (М) Или проблемы с другом? 21 00:01:18,134 --> 00:01:19,921 (Ж) Герр БрИсгау, прошу вас. 22 00:01:20,254 --> 00:01:21,468 Моя личная жизнь... 23 00:01:21,468 --> 00:01:22,777 (М) Точно, друг. 24 00:01:26,560 --> 00:01:27,725 Да, Анди. 25 00:01:28,427 --> 00:01:32,410 Не мешаешь. Я тут с болтаю с госпожой доктором о её личных проблемах. 26 00:01:32,559 --> 00:01:35,201 Да, судя по причёске, всё серьёзно. 27 00:01:35,599 --> 00:01:36,599 Да. 28 00:01:36,952 --> 00:01:38,061 Хорошо. Где? 29 00:01:38,528 --> 00:01:40,076 Уже еду. Пока. 30 00:01:40,755 --> 00:01:42,594 Извините! Работа зовёт. 31 00:01:44,065 --> 00:01:46,732 Я потом приду, и вы всё мне расскажите, хорошо? 32 00:01:47,507 --> 00:01:48,507 Пока. 33 00:02:07,166 --> 00:02:08,166 Привет! 34 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 Что тут? 35 00:02:09,166 --> 00:02:11,541 Остановили фургончик с компьютерами. 36 00:02:11,713 --> 00:02:13,431 И обнаружили зайца. 37 00:02:13,517 --> 00:02:14,748 Здаров, МАйснэр! 38 00:02:15,872 --> 00:02:18,067 Жертва - девушка, примерно лет 20-ти. 39 00:02:18,067 --> 00:02:21,247 Судя по повреждениям упала с высоты не менее 10-ти метров. 40 00:02:21,463 --> 00:02:23,345 Причина смерти - перелом шеи. 41 00:02:23,345 --> 00:02:24,345 Самоубийство? 42 00:02:24,345 --> 00:02:27,807 Маловероятно с такими гематомами и ушибами на руках и ногах. 43 00:02:27,807 --> 00:02:30,931 Плюс множественные переломы, сломанные ногти и так далее. 44 00:02:30,931 --> 00:02:32,412 Значит, не самоубийство. 45 00:02:33,084 --> 00:02:34,294 Когда она умерла? 46 00:02:34,294 --> 00:02:35,526 Около 11-ти вечера. 47 00:02:35,526 --> 00:02:36,526 Что-то ещё? 48 00:02:36,628 --> 00:02:38,774 Удостоверения личности у неё не было. 49 00:02:38,774 --> 00:02:41,330 Но я нашёл в её кармане вот этот список. 50 00:02:41,330 --> 00:02:44,267 Джой оф секс, ПУссикэт, НАйт РАйдэр. 51 00:02:44,846 --> 00:02:48,227 Последнее знакомо, остальные тоже интересно звучат. 52 00:02:48,227 --> 00:02:49,800 Похоже на псевдонимы. 53 00:02:49,800 --> 00:02:51,498 Вопрос, для чего? 54 00:02:52,169 --> 00:02:53,831 Для интернета, Мик. 55 00:02:53,831 --> 00:02:57,037 Помнишь, тот что сидит в сером ящичке на твоём столе. 56 00:02:57,341 --> 00:02:59,639 Посмотрим, что скажет тот товарищ. 57 00:02:59,935 --> 00:03:00,935 Эй! 58 00:03:01,599 --> 00:03:02,599 Спасибо. 59 00:03:03,287 --> 00:03:06,746 Так, ты, значит, любишь разъезжать с мёртвыми девушками? 60 00:03:07,033 --> 00:03:08,248 Я её не знаю. 61 00:03:08,248 --> 00:03:09,785 Я её даже не заметил. 62 00:03:10,086 --> 00:03:14,083 Ах, маленькая проказница тайком забралась к тебе на крышу, да? 63 00:03:14,083 --> 00:03:16,927 Слушайте, я не имею к этому отношения, честно. 64 00:03:16,927 --> 00:03:18,881 Зато к компьютерам имеешь. 65 00:03:20,231 --> 00:03:21,231 Да. 66 00:03:21,366 --> 00:03:23,969 Я изучаю информатику. Чиню их для друзей. 67 00:03:23,969 --> 00:03:25,447 Я так подрабатываю. 68 00:03:25,447 --> 00:03:28,341 Что там чинить? Они все новёхонькие. 69 00:03:28,341 --> 00:03:30,300 Коробки что ли ремонтировал? 70 00:03:31,482 --> 00:03:33,488 Может, договоримся, а? 71 00:03:36,917 --> 00:03:37,917 Договоримся? 72 00:03:38,695 --> 00:03:39,908 О чём? 73 00:03:39,908 --> 00:03:41,697 Ты сознаешься, и мы... 74 00:03:41,697 --> 00:03:43,122 посадим тебя ненадолго. 75 00:03:45,456 --> 00:03:48,096 Я просто подчистил подвал, и всё. 76 00:03:48,096 --> 00:03:49,972 К девушке я не имею отношения. 77 00:03:50,098 --> 00:03:53,371 Тебе на крышу свалилась девушка, и ты ничего не заметил? 78 00:03:53,371 --> 00:03:54,565 Так и было! 79 00:03:55,228 --> 00:03:57,725 И где ты ничего не заметил? 80 00:04:02,736 --> 00:04:04,744 Склад, который он ограбил, 81 00:04:04,744 --> 00:04:06,445 находится в промзоне. 82 00:04:07,632 --> 00:04:09,262 Ты веришь в его историю? 83 00:04:09,851 --> 00:04:13,810 Он мог не заметить, что сталось снаружи, пока крал компьютеры. 84 00:04:13,810 --> 00:04:16,064 Да, убийство не его рук дело. 85 00:04:16,117 --> 00:04:18,090 Мелкий жулик, но не убийца. 86 00:04:18,090 --> 00:04:22,271 К тому же, какой дурак будет спокойно возить труп по всему городу? 87 00:04:27,272 --> 00:04:31,412 МАйснэр сказал, она упала минимум с 10-ти метров. Значит, этаж последний. 88 00:04:31,412 --> 00:04:34,217 Так, фирма на последнем этаже называется... 89 00:04:34,233 --> 00:04:35,455 "ПЁрсонл БИзнэс". 90 00:04:39,061 --> 00:04:40,597 Агентство измен. 91 00:04:41,561 --> 00:04:42,561 Какое? 92 00:04:43,319 --> 00:04:46,477 Да. Они сводят людей, которые хотят наставить рога. 93 00:04:46,733 --> 00:04:47,849 Бордель? 94 00:04:49,225 --> 00:04:50,869 Чего ухмыляешься, как дурак? 95 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 Бордель. 96 00:05:03,904 --> 00:05:05,718 Ну ничего себе! 97 00:05:08,092 --> 00:05:10,325 Смотри! 18-е марта. 98 00:05:10,770 --> 00:05:12,177 План на завтра. 99 00:05:12,177 --> 00:05:14,254 Там написано, кто и с кем? 100 00:05:14,638 --> 00:05:15,742 Ты погляди! 101 00:05:17,701 --> 00:05:19,934 (Ж) Я обязательно вам помогу! 102 00:05:20,286 --> 00:05:22,098 (М) Фрау Кемп, мы из полиции. 103 00:05:22,098 --> 00:05:24,406 Вы знакомы с дамой на этом фото? 104 00:05:25,122 --> 00:05:27,405 (Ж) Господи, да. Это ГИза Янсэн. 105 00:05:27,405 --> 00:05:30,188 Одна из наших лучших сотрудниц. А что случилось? 106 00:05:30,188 --> 00:05:32,298 (М) Судя по всему, она упала из окна. 107 00:05:32,298 --> 00:05:33,298 (Ж) Здесь? 108 00:05:33,758 --> 00:05:35,141 (М) В соседнем помещении. 109 00:05:41,204 --> 00:05:42,204 (Ж) Да... 110 00:05:43,340 --> 00:05:46,011 вчера у неё была вечерняя смена. 111 00:05:46,636 --> 00:05:49,121 Ужас! Как это могло произойти? 112 00:05:49,121 --> 00:05:52,504 (М) Я скажу, как это могло произойти. Она была с клиентом, 113 00:05:52,520 --> 00:05:53,771 такая у неё работа. 114 00:05:53,877 --> 00:05:58,574 (Ж) Очевидно, вы не совсем понимаете нашу бизнес-модель, мы сводим людей. 115 00:05:58,574 --> 00:05:59,963 (М) Да, я понимаю. 116 00:05:59,963 --> 00:06:03,895 Вы занимаетесь тряпками, у которых не хватает смелости изменить жене. 117 00:06:03,895 --> 00:06:05,034 Фрау Кемп, 118 00:06:05,034 --> 00:06:09,396 в рамках ваших услуг вы и ваши клиенты работаете с кодовыми именами? 119 00:06:09,528 --> 00:06:13,378 (Ж) Наши клиенты ценят конфиденциальность, и мы её им даём. 120 00:06:13,378 --> 00:06:15,476 (М) Нам нужны настоящие имена... 121 00:06:15,670 --> 00:06:17,336 этих трёх кобелей. 122 00:06:17,847 --> 00:06:20,535 (Ж) Мне жаль, но тайна - это наш капитал. 123 00:06:20,535 --> 00:06:24,972 (М) Фрау Кемп, эти имена, возможно, связаны со смертью вашей сотрудницы. 124 00:06:24,972 --> 00:06:27,066 Хотите, чтобы мы вернулись с ордером? 125 00:06:27,066 --> 00:06:29,561 (Ж) Пожалуйста! Но наши данные закодированы. 126 00:06:31,020 --> 00:06:36,059 (М) Вот это да. Будете продолжать в том же духе, ваш муж станет вашим лучшим клиентом. 127 00:06:36,059 --> 00:06:38,442 (Ж) Ваш напарник всегда такой деликатный? 128 00:06:38,442 --> 00:06:40,535 (М) Только, когда сообщает о смерти. 129 00:06:42,135 --> 00:06:44,075 (Ж) У него есть другие сильные стороны? 130 00:06:45,498 --> 00:06:47,739 (М) Позволите нам осмотреть рабочее место? 131 00:06:49,216 --> 00:06:52,606 (Ж) Между прочим, мой муж - бухгалтер нашей фирмы. 132 00:06:52,606 --> 00:06:55,419 Ему не нужно пользоваться нашими услугами. 133 00:06:55,419 --> 00:06:56,419 (М) Уверены? 134 00:06:56,419 --> 00:06:59,896 (Ж) Полностью. А вот на вас, кажется, что-то давит. 135 00:06:59,896 --> 00:07:01,740 Могу вам кого-нибудь посоветовать. 136 00:07:01,740 --> 00:07:03,185 (М) Я ж говорил, бордель. 137 00:07:06,668 --> 00:07:08,929 Так, что тут у нас? 138 00:07:09,202 --> 00:07:11,366 (Ж) Это нас пятиступенчатый план. 139 00:07:11,972 --> 00:07:13,469 (М) А, понимаю. 140 00:07:13,469 --> 00:07:16,284 Внизу - кто и с кем, а наверху - где и когда. 141 00:07:16,781 --> 00:07:19,198 А "подарок" - это для чего? 142 00:07:19,198 --> 00:07:23,157 (Ж) Многие наши клиенты после своего маленького приключения 143 00:07:23,157 --> 00:07:27,115 испытывают нужду сделать что-то приятное своим спутникам жизни. 144 00:07:28,670 --> 00:07:32,028 (М) Вы же знаете, совесть так просто не купишь. 145 00:07:32,363 --> 00:07:36,028 Она, наверное, выпала отсюда. Пусть криминалисты взглянут. 146 00:07:36,334 --> 00:07:39,233 Скажите, что едете не по трассе А1, 147 00:07:39,233 --> 00:07:42,295 а по А3 в направлении ОбэрхАузэна. 148 00:07:42,622 --> 00:07:45,469 Там ремонт, и это даст вам лишние 3 часа. 149 00:07:45,579 --> 00:07:47,129 Не за что. Удачи! 150 00:07:47,129 --> 00:07:48,216 А вы кто? 151 00:07:48,216 --> 00:07:50,370 (Ж) Это Бэн, наш координатор. 152 00:07:50,474 --> 00:07:52,505 (М) Чем могу служить, господа? 153 00:07:52,505 --> 00:07:55,088 Спасибо, фрау Кемп, с вами мы пока закончили. 154 00:08:07,863 --> 00:08:09,023 Это ужасно. 155 00:08:09,837 --> 00:08:11,091 Бедная ГИза. 156 00:08:13,421 --> 00:08:16,591 У неё были враги, или, может, конфликты с клиентами? 157 00:08:16,591 --> 00:08:17,945 У Гизы? Нет. 158 00:08:17,945 --> 00:08:22,812 ГИза.. знаете, она была настоящим.. сокровищем. 159 00:08:26,085 --> 00:08:27,185 Прошу прощения. 160 00:08:29,417 --> 00:08:32,564 Да. Стоматологический кабинет ДАнэрт, здравствуйте. 161 00:08:32,564 --> 00:08:37,060 Лечение зубов вашего мужа немного затянется. Меня попросили вам сообщить. 162 00:08:37,092 --> 00:08:38,845 Та, точно, ага. 163 00:08:38,845 --> 00:08:40,017 Всего доброго. 164 00:08:40,017 --> 00:08:42,849 Понимаю, чем вы занимаетесь. Обеспечиваете алиби. 165 00:08:42,849 --> 00:08:43,882 Да. 166 00:08:43,882 --> 00:08:46,708 Сейчас мне позвонит муж стюардессы. 167 00:08:46,708 --> 00:08:50,168 Я скажу ему, что рейс его жены задерживается на час. 168 00:08:50,559 --> 00:08:52,751 Они пока ещё в воздухе, но... 169 00:08:52,946 --> 00:08:55,516 вместе с пилотом. Понимаете, о чём я? 170 00:08:55,516 --> 00:08:58,343 И ты, наверное, жуть как гордишься собой, да? 171 00:09:00,148 --> 00:09:02,658 Герр Альбрехт, у ГИзы был бойфренд? 172 00:09:02,940 --> 00:09:04,072 Может, это вы? 173 00:09:04,072 --> 00:09:05,380 Я? Нет. 174 00:09:05,380 --> 00:09:10,183 Знаете, я убеждённый холостяк. И мне не нужен весь этот театр с изменами. 175 00:09:11,068 --> 00:09:12,773 17 часов, Кеннеди-Платц. 176 00:09:12,773 --> 00:09:15,105 Не знаете, зачем ГИза хотела туда? 177 00:09:15,105 --> 00:09:16,704 Да, к стоматологу. 178 00:09:16,830 --> 00:09:17,916 Момент. 179 00:09:18,226 --> 00:09:19,768 Да, хорошо. 180 00:09:19,768 --> 00:09:20,902 Алло! 181 00:09:20,902 --> 00:09:23,404 А, вы супруг стюардессы? 182 00:09:23,869 --> 00:09:25,947 Нет, рейс на задерживается. 183 00:09:25,947 --> 00:09:30,600 Но у вашей жены сейчас урок лётного мастерства с пилотом. Понимаете? 184 00:09:31,759 --> 00:09:33,064 Какого чёрта? 185 00:09:33,064 --> 00:09:37,673 Моё мнение такое, что никто не заслуживает быть обманутым таким мудаком, как ты. 186 00:09:38,564 --> 00:09:39,626 Вот оно что. 187 00:09:45,086 --> 00:09:48,156 Завтра займусь ордером на ознакомление с базой клиентов. 188 00:09:48,156 --> 00:09:51,633 Может, узнаем, кто скрывался за кодовыми именами из списка. 189 00:09:51,633 --> 00:09:53,656 Она могла шантажировать кого-то. 190 00:09:53,656 --> 00:09:57,507 Или одна из обманутых жен думала, что ГИза её соперница. 191 00:09:57,609 --> 00:10:00,795 Единственной соперницей моей жены была моя тачка. 192 00:10:01,090 --> 00:10:03,096 Ах, услада для моих очей. 193 00:10:03,423 --> 00:10:04,717 Добрый день. 194 00:10:04,798 --> 00:10:06,712 Вы господа из уголовной полиции? 195 00:10:06,712 --> 00:10:08,612 Да, комиссары КрИнге и БрИсгау. 196 00:10:08,612 --> 00:10:09,612 А вы кто? 197 00:10:09,612 --> 00:10:10,831 РОман Кемп. 198 00:10:10,831 --> 00:10:14,755 Жена звонила мне. Я сразу приехал, как только услышал об этом ужасе. 199 00:10:14,755 --> 00:10:16,880 А, это вы бухгалтер-размазня? 200 00:10:17,927 --> 00:10:19,677 Крутая тачка. 201 00:10:20,226 --> 00:10:21,708 Сами восстанавливали? 202 00:10:21,708 --> 00:10:22,708 Конечно. 203 00:10:22,974 --> 00:10:28,317 Если интересуетесь реставрацией редких ласточек, могу показать, что я с ней сделал. 204 00:10:28,317 --> 00:10:30,221 При случае я к ней вернусь. 205 00:10:30,445 --> 00:10:31,445 Герр Кемп, 206 00:10:31,445 --> 00:10:36,593 как бухгалтер фирмы вы наверняка можете мне объяснить, как измены могли быть раскрыты. 207 00:10:36,846 --> 00:10:40,117 Например, если обманутый получал чек от агентства измен. 208 00:10:40,140 --> 00:10:41,738 Возможно, но маловероятно. 209 00:10:41,738 --> 00:10:43,847 Официально мы кадровое агентство. 210 00:10:43,847 --> 00:10:47,511 Наши клиенты даже не указывают эти счета в налоговых декларациях. 211 00:10:47,511 --> 00:10:51,355 Если уж обманываешь собственную жену, то налоговую - святое дело. 212 00:10:52,089 --> 00:10:53,098 Шутник. 213 00:10:53,753 --> 00:10:54,753 Я пойду. 214 00:10:54,753 --> 00:10:55,753 Да. 215 00:11:02,339 --> 00:11:03,339 Мик. 216 00:11:03,700 --> 00:11:07,649 Скажи, это агентство.. как оно называется? 217 00:11:07,649 --> 00:11:10,060 МАртин, они не с каждым работают. 218 00:11:10,770 --> 00:11:12,415 Опять шутишь. 219 00:11:12,415 --> 00:11:14,369 Мне это для отчётности. 220 00:11:15,204 --> 00:11:18,735 "ПЁрсонал БИзнэс", но я бы назвал их иначе. 221 00:11:18,735 --> 00:11:20,094 Милое название. 222 00:11:20,094 --> 00:11:22,383 А имя убитой не хочешь узнать? 223 00:11:22,383 --> 00:11:27,161 Она солгала. Я звонил страховую компанию, она не была у стоматолога. 224 00:11:27,180 --> 00:11:28,702 Кушать подано. 225 00:11:29,196 --> 00:11:31,714 Один "ВЕджи СупрИм" для шефа. 226 00:11:32,918 --> 00:11:35,370 Один.. соевый для меня. 227 00:11:35,652 --> 00:11:36,652 И... 228 00:11:36,807 --> 00:11:38,485 одна Биф фахИта. 229 00:11:38,485 --> 00:11:39,940 Булочки с салями не было? 230 00:11:39,940 --> 00:11:41,100 К сожалению. 231 00:11:41,190 --> 00:11:42,190 И что? 232 00:11:42,330 --> 00:11:43,430 Голод не тётка. 233 00:11:43,430 --> 00:11:45,221 Да, уж лучше пирожок какой-то. 234 00:11:45,400 --> 00:11:47,216 У меня для вас два блюда. 235 00:11:47,216 --> 00:11:49,080 Вот. Первое. 236 00:11:49,447 --> 00:11:52,289 Кожа по всей спине была покрасневшей. 237 00:11:53,938 --> 00:11:54,938 От падения. 238 00:11:55,199 --> 00:12:00,234 Думаю, скорее аллергическая реакция. На что, пока сказать не могу. 239 00:12:00,322 --> 00:12:01,487 А второе? 240 00:12:01,487 --> 00:12:04,264 Под ногтями у неё были светлые волосы. 241 00:12:04,440 --> 00:12:05,440 Мужские. 242 00:12:05,549 --> 00:12:09,174 Надо брать этого Бэна из агентства. Он блондин. 243 00:12:09,174 --> 00:12:10,401 Мелированный. 244 00:12:10,401 --> 00:12:13,315 Для теста ДНК потребуется его согласие. 245 00:12:13,315 --> 00:12:15,111 Незаконно добытые улики... 246 00:12:15,111 --> 00:12:16,643 ... ни один суд не примет. 247 00:12:16,643 --> 00:12:17,643 Вот так. 248 00:12:17,643 --> 00:12:20,315 Вы договариваетесь, когда хотите меня достать? 249 00:12:20,315 --> 00:12:21,472 Он ведь прав. 250 00:12:23,734 --> 00:12:24,903 Это мой. 251 00:12:25,356 --> 00:12:26,835 Вкус не лучше. 252 00:12:29,491 --> 00:12:32,407 Ты давно знаком с ХАффнэр. У неё есть ухажёр? 253 00:12:33,274 --> 00:12:34,380 Думаю, да. 254 00:12:34,692 --> 00:12:39,047 Мик, зря ты утверждаешь, что она поменяла причёску из-за личных проблем. 255 00:12:39,317 --> 00:12:42,157 Она однозначно что-то этим прикрывает. 256 00:12:42,864 --> 00:12:43,864 Я чувствую. 257 00:12:45,152 --> 00:12:47,800 Что там с ордером на ознакомление с данными? 258 00:12:48,005 --> 00:12:49,216 Займёт время. 259 00:12:51,836 --> 00:12:52,734 Эй! 260 00:12:52,734 --> 00:12:53,961 Вкус паршивый! 261 00:12:53,961 --> 00:12:55,171 А мне нравится. 262 00:12:55,346 --> 00:12:59,555 Слушай, убитая имела с собой список имён, а мы тут жрём какую-то гадость. 263 00:12:59,555 --> 00:13:03,453 Что я могу сделать, если прокуратура так щепетильна? 264 00:13:03,453 --> 00:13:06,727 Эти ссыкуны из прокуратуры у меня поперёк горла сидят! 265 00:13:33,383 --> 00:13:34,383 Так. 266 00:13:34,539 --> 00:13:36,185 Старая добрая техника. 267 00:13:36,185 --> 00:13:39,180 Злая цифровая техника. Заверещит через 30 секунд. 268 00:13:40,344 --> 00:13:41,344 Поторопись. 269 00:13:42,344 --> 00:13:44,292 Эффективнее грубой силы, да? 270 00:13:44,292 --> 00:13:46,860 Что ещё ничего не значит. Вперёд! 271 00:13:47,128 --> 00:13:48,452 Давай-давай! 272 00:13:53,002 --> 00:13:55,140 Неплохой у них файервол. 273 00:13:55,140 --> 00:13:57,716 И для дешифровки потребуется найти алгоритм. 274 00:13:57,716 --> 00:13:58,716 Давай! 275 00:13:58,716 --> 00:14:00,927 Постукивание не поможет, поверьте. 276 00:14:03,609 --> 00:14:05,078 Био-колу хочешь? 277 00:14:05,078 --> 00:14:06,078 Нет. 278 00:14:15,174 --> 00:14:16,943 Эй, долго там ещё? 279 00:14:17,239 --> 00:14:20,283 Залез, нашёл, свалил - так это раньше делалось. 280 00:14:20,283 --> 00:14:21,528 Это незаконно. 281 00:14:21,528 --> 00:14:25,630 Незаконно залезать на склад и воровать компьютеры. 282 00:14:25,689 --> 00:14:27,834 Да. Поэтому я вам помогаю. 283 00:14:29,682 --> 00:14:31,909 Не забудьте поговорить с прокурором. 284 00:14:32,274 --> 00:14:33,274 О чём? 285 00:14:33,328 --> 00:14:35,020 Как "о чём"? Обо мне. 286 00:14:35,354 --> 00:14:38,346 Вы обещали, что это позитивно отразится на моём деле. 287 00:14:38,346 --> 00:14:40,050 Сначала найди что-нибудь. 288 00:14:59,792 --> 00:15:01,010 Доброе утро. 289 00:15:04,041 --> 00:15:06,631 В такую рань, и уже на работе, фрау доктор? 290 00:15:07,057 --> 00:15:08,991 Ничто не держало вас в постели? 291 00:15:08,991 --> 00:15:11,298 (Ж) А по вашему виду, вы и не ложились. 292 00:15:11,298 --> 00:15:15,314 (М) Если тебя никто не ждёт, это не так уж постыдно. 293 00:15:15,743 --> 00:15:17,314 Надеюсь, вы понимаете. 294 00:15:17,314 --> 00:15:19,273 (Ж) Нет, герр БрИсгау, не знаю. 295 00:15:19,273 --> 00:15:22,703 (М) Ясно, главное, не показывать слабость. И мне это нравится. 296 00:15:22,703 --> 00:15:24,789 Но если всё-таки нужна будет опора... 297 00:15:24,789 --> 00:15:30,289 (Ж) Если вы, боясь быть уязвлённым, проецируете на других своё стремление к защищённости, 298 00:15:30,289 --> 00:15:32,682 то мы охотно об этом поговорим. 299 00:15:32,682 --> 00:15:35,057 (М) Обязательно, я знаю милый уютный... 300 00:15:35,057 --> 00:15:38,235 (Ж)... кабинет, в котором я с удовольствием вас приму. 301 00:15:38,235 --> 00:15:39,487 Доброе утро. 302 00:15:39,487 --> 00:15:40,637 (М) Доброе. 303 00:15:40,737 --> 00:15:42,255 Крепкий орешек, однако. 304 00:15:42,255 --> 00:15:43,927 С мягкими очертаниями. 305 00:15:43,927 --> 00:15:47,138 Вот, "Найт РАйдэр", "Джой оф секс" и "ПУссикэт". 306 00:15:47,138 --> 00:15:48,763 Имена, номера телефонов. 307 00:15:48,763 --> 00:15:49,763 Откуда? 308 00:15:49,903 --> 00:15:51,020 Я вчера... 309 00:15:51,020 --> 00:15:53,355 Не говори, не говори. Даже не хочу знать. 310 00:15:57,056 --> 00:15:58,393 "АндэркАвер"? 311 00:16:04,932 --> 00:16:06,201 "АндэркАвер"? 312 00:16:06,201 --> 00:16:07,947 Это было не под прикрытием. 313 00:16:07,947 --> 00:16:09,896 Я зашёл в бордель и быстро вышел. 314 00:16:10,130 --> 00:16:12,424 Клиент под псевдонимом "АндэркАвер". 315 00:16:12,424 --> 00:16:13,962 Видел, кто это? 316 00:16:16,626 --> 00:16:18,216 Этого не может быть. 317 00:16:18,514 --> 00:16:20,160 Чего не может быть? 318 00:16:22,078 --> 00:16:24,682 Мик, кажется, не ночевал дома. 319 00:16:25,099 --> 00:16:26,556 Снова гульки? 320 00:16:27,201 --> 00:16:28,814 Видимо, не я один. 321 00:16:29,866 --> 00:16:32,211 У нас есть имена изменщиков. 322 00:16:34,131 --> 00:16:35,248 Все? 323 00:16:35,248 --> 00:16:36,248 Нет. 324 00:16:36,340 --> 00:16:39,515 Нет, только те три, которые записала жертва. 325 00:16:39,683 --> 00:16:41,647 Остальные нам не интересны. 326 00:16:42,373 --> 00:16:43,503 Чудесно. 327 00:16:44,867 --> 00:16:47,878 Тогда вызовем всех.. на допрос. 328 00:16:49,039 --> 00:16:50,284 Так и сделаю. 329 00:16:50,445 --> 00:16:51,881 Я.. тоже. 330 00:17:04,089 --> 00:17:04,989 Спасибо. 331 00:17:04,989 --> 00:17:06,317 (Ж) До свидания. - (М) До свидания. 332 00:17:06,317 --> 00:17:07,317 (М) До свидания. 333 00:17:07,500 --> 00:17:09,302 "Джой оф секс"? Их двое? 334 00:17:09,302 --> 00:17:10,427 Собственно, нет. 335 00:17:10,427 --> 00:17:12,325 Но у них нет секретов друг от друга. 336 00:17:12,325 --> 00:17:13,833 Она знает про измену? 337 00:17:13,833 --> 00:17:16,918 Она подарила ему абонемент в агентстве на день рождения. 338 00:17:17,691 --> 00:17:18,794 "ПУссикэт"? 339 00:17:18,794 --> 00:17:20,749 Нет, она была в отпуске. 340 00:17:20,749 --> 00:17:23,724 Эта парочка разговаривала с ГИзой только по телефону. 341 00:17:23,724 --> 00:17:25,489 Остаётся "Найт РАйдэр". 342 00:17:26,616 --> 00:17:27,616 Смотри. 343 00:17:29,883 --> 00:17:30,883 (Ж) Пока. 344 00:17:32,042 --> 00:17:33,042 (М) Пока. 345 00:17:34,338 --> 00:17:35,338 И? 346 00:17:36,895 --> 00:17:38,217 Дала свой номер. 347 00:17:38,217 --> 00:17:41,216 Не могу поверить. Ах, ты ж хитрый лис, Анди! 348 00:17:41,216 --> 00:17:42,099 Тихо. 349 00:17:42,099 --> 00:17:45,107 Разве можно быть против зрелой и опытной женщины? 350 00:17:45,107 --> 00:17:46,106 Замолчи! 351 00:17:46,138 --> 00:17:51,435 Когда я его увидела, сразу солнце взошло..! 352 00:17:51,435 --> 00:17:55,498 И лето настало, тра-ля-ля..! 353 00:17:57,181 --> 00:18:00,166 Значит, вы изменяете жене, Найт РАйдэр? 354 00:18:00,723 --> 00:18:03,423 Герой и его машина в поисках половой жизни. 355 00:18:03,423 --> 00:18:06,153 Измена - довольно старомодное слова, не думаете? 356 00:18:06,153 --> 00:18:07,869 Я сам по себе старомоден. 357 00:18:08,216 --> 00:18:12,450 Тогда вы понимаете, что мне не нужна огласка своих отношений с агентством. 358 00:18:12,450 --> 00:18:15,518 Герр ФрАнке, ваша фирма находится на Кеннеди-Платц? 359 00:18:15,518 --> 00:18:16,628 Да, и что? 360 00:18:16,628 --> 00:18:20,557 Вот, получается, что позавчера в 5 вы встречались с ГИзой Янсэн. 361 00:18:20,557 --> 00:18:21,928 На Кеннеди-Платц 362 00:18:22,302 --> 00:18:24,175 Я не знаю никакой ГИзы Янсэн. 363 00:18:25,536 --> 00:18:27,038 Слушай внимательно. 364 00:18:27,038 --> 00:18:30,770 Мне глубоко до лампочки на то, что ты кобель, изменяющий жене. 365 00:18:30,770 --> 00:18:35,112 Но если начнёшь водить нас за нос, я перестану быть добрым. 366 00:18:35,562 --> 00:18:37,664 Зря я связался с этим агентством. 367 00:18:37,664 --> 00:18:42,098 Скажу прямо, ГИза Янсэн шантажировала тебя, и ты решил её прикончить. 368 00:18:42,098 --> 00:18:43,098 Нет. 369 00:18:43,098 --> 00:18:44,910 Уведите его в наручниках! 370 00:18:44,910 --> 00:18:45,910 Послушайте. 371 00:18:46,465 --> 00:18:48,261 Меня действительно шантажируют. 372 00:18:48,261 --> 00:18:49,941 Не думаю, что это была ГИза. 373 00:18:50,651 --> 00:18:54,941 Кто-то угрожает раскрыть моё участие в программе "ПЁрсонал Бизнес". 374 00:18:58,265 --> 00:19:00,897 10 тысяч евро, и никто о секрете не узнает. 375 00:19:00,897 --> 00:19:03,929 Передача денег в 21.00. Клуб 23. 376 00:19:06,064 --> 00:19:07,064 И что? 377 00:19:07,281 --> 00:19:08,932 Есть догадки, кто это? 378 00:19:09,152 --> 00:19:10,429 Откуда мне знать? 379 00:19:10,821 --> 00:19:12,725 Я тоже сначала подозревал ГИзу. 380 00:19:12,725 --> 00:19:14,473 Она была моим консультантом. 381 00:19:15,077 --> 00:19:17,657 Я пригласил её к себе, чтобы об этом спросить. 382 00:19:18,291 --> 00:19:19,795 И что получилось? 383 00:19:19,795 --> 00:19:21,556 Она всё отрицала. 384 00:19:21,783 --> 00:19:23,603 Сказала, что займётся этим. 385 00:19:23,806 --> 00:19:24,939 Вы ей поверили? 386 00:19:25,460 --> 00:19:26,833 Да, конечно. 387 00:19:27,676 --> 00:19:31,595 Как владелец фирмы с тремя сотнями сотрудников, я хорошо знаю людей. 388 00:19:32,758 --> 00:19:34,653 Жаль, что жена ваша не такая. 389 00:19:36,887 --> 00:19:38,390 Подпишите здесь. 390 00:19:38,390 --> 00:19:39,633 Людей он знает. 391 00:19:39,633 --> 00:19:44,085 После встречи он понял, что за шантажом стоит она, и убил её. 392 00:19:44,085 --> 00:19:45,180 Это был не он. 393 00:19:45,180 --> 00:19:46,955 Посмотри, как он нервничает. 394 00:19:48,054 --> 00:19:49,781 А кто ещё обычно не нервничает? 395 00:19:50,037 --> 00:19:51,037 Убийца. 396 00:19:51,101 --> 00:19:53,243 Ах, Мик, что бы я без тебя делал. 397 00:19:53,243 --> 00:19:54,609 Наконец-то понял. 398 00:19:54,609 --> 00:19:59,434 Но мы всё равно попробуем сравнить его ДНК с волосами под ногтями девушки. 399 00:19:59,434 --> 00:20:02,797 Можешь его лично побрить везде. Возражать не стану. 400 00:20:02,797 --> 00:20:07,086 А я пойду вечером в Клуб 23 и возьму того, кто появится на передаче денег. 401 00:20:07,086 --> 00:20:08,125 Если появится. 402 00:20:08,125 --> 00:20:10,460 Мик. Можно тебя на минутку? 403 00:20:10,460 --> 00:20:12,910 Что такое? Мик снова перестарался? 404 00:20:14,680 --> 00:20:17,831 Этот список.. с именами из агентства. 405 00:20:17,831 --> 00:20:19,385 Его никто не видел. 406 00:20:19,578 --> 00:20:20,850 АндэркАвер. 407 00:20:20,850 --> 00:20:22,245 Как оригинально. 408 00:20:22,473 --> 00:20:26,151 Я могу.. касательно этого попросить тебя..? 409 00:20:26,151 --> 00:20:27,969 Мог бы и не спрашивать. 410 00:20:29,454 --> 00:20:30,454 Это всё? 411 00:20:33,119 --> 00:20:36,013 И что, ты даже не потребуешь всё объяснить? 412 00:20:36,234 --> 00:20:39,096 Зачем тебе для измены такое ушлое агентство? 413 00:20:39,096 --> 00:20:42,236 Так проще.. они всё организуют... 414 00:20:42,236 --> 00:20:43,611 Любое алиби. 415 00:20:43,611 --> 00:20:44,611 Я ведь... 416 00:20:44,611 --> 00:20:48,033 Слушай, МАртин, если изменил на вечеринке, с кем не бывает. 417 00:20:48,033 --> 00:20:51,073 Но если специально всё устраивать, это как назвать? 418 00:20:52,478 --> 00:20:54,464 Ладно, это не моё дело. 419 00:20:54,464 --> 00:20:58,448 Я думал, что ты захочешь узнать, потому как знаешь АнгЕлику. 420 00:20:58,448 --> 00:21:01,088 Вы жили вместе, когда мы ещё были напарниками, 421 00:21:01,088 --> 00:21:05,463 Хочешь изменять, пожалуйста. Я знал, что ты идиот, но всё равно это не моё дело. 422 00:21:05,463 --> 00:21:08,395 Один раз. И то это было ещё 2 года назад. 423 00:21:08,955 --> 00:21:11,166 Для женщин у этого нет срока давности. 424 00:21:11,166 --> 00:21:13,538 Чёрт, мы тогда почти только ругались. 425 00:21:13,538 --> 00:21:15,268 И едва не развелись. 426 00:21:15,268 --> 00:21:17,087 Я просто... 427 00:21:18,103 --> 00:21:19,103 То есть... 428 00:21:19,658 --> 00:21:22,781 Мы сумели всё исправить. Стало даже лучше. 429 00:21:22,781 --> 00:21:26,343 Но момент, чтобы обо всём ей рассказать, я как-то... 430 00:21:27,947 --> 00:21:29,677 Я не хочу её потерять. 431 00:21:29,917 --> 00:21:33,248 МАртин, ты взрослый человек. От меня никто ничего не узнает. 432 00:21:53,736 --> 00:21:55,683 За всеми не усмотреть! 433 00:21:55,683 --> 00:21:57,904 С конспирацией здесь будет сложно. 434 00:21:57,904 --> 00:22:01,175 Кстати, ФЕрхерт говорил с тобой о себе и агентстве? 435 00:22:01,324 --> 00:22:02,324 Да. 436 00:22:02,753 --> 00:22:06,261 Я обещал, что не буду дальше раскапывать это дело. 437 00:22:06,261 --> 00:22:07,622 И от твоего имени. 438 00:22:07,622 --> 00:22:09,104 Какое дело? 439 00:22:09,456 --> 00:22:10,690 Что будете? 440 00:22:11,363 --> 00:22:12,453 Пиво. 441 00:22:12,453 --> 00:22:15,268 С колой, с лимоном, с грейпфрутом? 442 00:22:15,758 --> 00:22:16,758 С пивом. 443 00:22:56,268 --> 00:22:58,928 Ты чего, а платить кто будет? 444 00:23:12,319 --> 00:23:13,319 Мик! 445 00:23:24,334 --> 00:23:27,323 (Ж) Я не медсестра, АндрЭас, а психолог. 446 00:23:27,915 --> 00:23:29,501 Кажется, растяжение. 447 00:23:29,673 --> 00:23:30,853 Сходи к врачу. 448 00:23:30,853 --> 00:23:32,371 (М) Хорошо. Спасибо. 449 00:23:32,450 --> 00:23:34,652 Мне, кажется, тоже спину поцарапали. 450 00:23:38,340 --> 00:23:39,486 Ещё болит? 451 00:23:39,486 --> 00:23:42,298 Нет. Так я выгляжу секси, кабан. 452 00:23:42,298 --> 00:23:44,621 Эй, АндрЭас, я ведь не хотел. 453 00:23:44,621 --> 00:23:47,683 Мик, я почти взял его. Твоя выходка была лишней. 454 00:23:49,520 --> 00:23:50,980 Главное, он схвачен. 455 00:23:50,980 --> 00:23:52,152 Да, точно. 456 00:23:52,625 --> 00:23:55,320 Мик БрИсгау при исполнении, спасайся, кто может. 457 00:24:01,764 --> 00:24:04,180 Скажите, это было обязательно? 458 00:24:04,180 --> 00:24:06,017 Ещё один умник нашёлся. 459 00:24:06,017 --> 00:24:08,337 Вы повели себя не очень разумно. 460 00:24:08,360 --> 00:24:09,360 И почему же? 461 00:24:09,789 --> 00:24:13,729 Если этот ФрАнке, хочет наставить рога, и чтобы это оставалось тайной, 462 00:24:13,960 --> 00:24:15,716 то он может за это заплатить. 463 00:24:15,716 --> 00:24:18,559 Я о том, что вы продолжили после смерти ГИзы. 464 00:24:18,559 --> 00:24:20,796 Что ж, хотел покрыть свои расходы. 465 00:24:20,796 --> 00:24:22,823 Любишь жить на широкую ногу? 466 00:24:22,823 --> 00:24:24,722 Краска для волос нынче дорогая. 467 00:24:24,722 --> 00:24:26,411 Эй, какого хрена? 468 00:24:26,411 --> 00:24:29,809 И тут любопытная коллега едва не спутала твои планы. 469 00:24:30,464 --> 00:24:33,153 Или вы действовали с ГИзой заодно. 470 00:24:33,153 --> 00:24:34,866 И она захотела больше. 471 00:24:34,866 --> 00:24:37,114 Так или иначе, выбора у тебя не осталось. 472 00:24:38,638 --> 00:24:41,798 ГИза не имела никакого отношения к шантажу. 473 00:24:41,955 --> 00:24:45,869 Я хотел немного срубить бабок, но то, на вы намекаете... 474 00:24:45,869 --> 00:24:46,869 Правда? 475 00:24:46,869 --> 00:24:47,869 Нет. 476 00:24:47,939 --> 00:24:49,671 Послушайте, ГИза.. 477 00:24:50,111 --> 00:24:51,837 Она раскусила меня. 478 00:24:52,043 --> 00:24:54,144 Но к её смерти я не причастен. 479 00:24:54,247 --> 00:24:56,027 Но ведь всё так чудесно клеится. 480 00:24:56,027 --> 00:24:59,714 После того как ФрАнке позвал её к себе, чтобы всё выяснить, 481 00:24:59,714 --> 00:25:03,781 ГИза начала собственное расследование и вышла на тебя. 482 00:25:03,781 --> 00:25:05,617 И ты выкинул её из окна. 483 00:25:05,617 --> 00:25:07,469 Нет. Извините, но это... 484 00:25:07,469 --> 00:25:09,268 это же смешно. 485 00:25:10,428 --> 00:25:13,232 Возможно, но когда смеяться, вам скажу я. 486 00:25:15,137 --> 00:25:16,137 Окей. 487 00:25:16,392 --> 00:25:17,892 Что говорит твоё чутьё? 488 00:25:17,892 --> 00:25:20,447 Альбрехт может быть убийцей? 489 00:25:20,447 --> 00:25:21,538 Возможно. 490 00:25:21,538 --> 00:25:23,478 Тест ДНК всё покажет. 491 00:25:23,478 --> 00:25:26,197 Но сначала дождёмся результатов теста ФрАнке. 492 00:25:26,197 --> 00:25:30,989 Даже если ГИза не была шантажисткой, он мог в это верить и поэтому её убил. 493 00:25:30,989 --> 00:25:32,288 Или это был Альбрехт. 494 00:25:32,288 --> 00:25:34,591 Потому что ГИза хотела его сдать. 495 00:25:34,775 --> 00:25:36,306 Давай, я отнесу МАйснэру. 496 00:25:36,306 --> 00:25:38,611 Не надо, я сам. А потом... 497 00:25:38,800 --> 00:25:40,400 приглашаю тебя на пиво. 498 00:25:42,698 --> 00:25:43,698 Серьёзно? 499 00:25:44,887 --> 00:25:47,660 Думаю, с рукой мне нужен покой. 500 00:25:48,878 --> 00:25:50,734 Да. Хорошо, тогда.. 501 00:25:51,340 --> 00:25:53,199 Поезжай домой и отдохни. 502 00:25:54,758 --> 00:25:57,891 Ты можешь быть вежливым, когда чувствуешь свою вину. 503 00:25:58,945 --> 00:26:00,865 Мы ещё сделаем из тебя человека. 504 00:26:21,460 --> 00:26:23,421 Результаты занесу завтра. 505 00:26:23,421 --> 00:26:26,699 Хорошо, МАйснэр! Не забудь смотреть под ноги. 506 00:26:28,295 --> 00:26:29,647 (Ж) Иза слушает. 507 00:26:29,647 --> 00:26:31,223 (М) Привет, Иза. Это я. 508 00:26:31,428 --> 00:26:33,959 Хотел спросить, не хочешь чего-нибудь выпить? 509 00:26:33,959 --> 00:26:36,108 (Ж) Прости, Мик, у меня уже есть планы. 510 00:26:37,294 --> 00:26:40,604 (М) Что ж, ничего. Это была спонтанная идея. 511 00:26:40,776 --> 00:26:42,596 А так? У тебя всё хорошо? 512 00:26:42,596 --> 00:26:44,048 (Ж) Всё прекрасно. 513 00:26:44,048 --> 00:26:46,008 Слушай, я сейчас в машине, и... 514 00:26:46,856 --> 00:26:48,675 (М) Едешь к новому другу? 515 00:26:49,324 --> 00:26:51,377 (Ж) Нет, в гости к подруге. 516 00:26:51,574 --> 00:26:53,578 Я позвоню тебе на днях, ладно? 517 00:26:53,629 --> 00:26:54,481 (М) Да. 518 00:26:54,481 --> 00:26:55,943 (Ж) Счастливо! Пока! 519 00:26:56,082 --> 00:26:57,828 (М) До скорого. Пока! 520 00:28:08,439 --> 00:28:10,149 Значит, я был прав. 521 00:28:23,895 --> 00:28:27,177 Есть место, куда я всегда езжу, когда мне паршиво. 522 00:28:28,374 --> 00:28:29,913 (Ж) Спасибо, сейчас пройдёт. 523 00:28:37,407 --> 00:28:39,420 (М) Ах, сделайте над собой усилие. 524 00:28:40,178 --> 00:28:42,614 Когда я плачу, то иду к вам. 525 00:29:02,005 --> 00:29:03,351 (Ж) Это так больно. 526 00:29:04,755 --> 00:29:07,501 Так больно, когда понимаешь, что всё закончилось. 527 00:29:07,501 --> 00:29:08,979 Понимаете, о чём я? 528 00:29:10,275 --> 00:29:11,868 Господи, разумеется. 529 00:29:12,315 --> 00:29:14,047 Ваша жена тоже вас... 530 00:29:16,744 --> 00:29:18,291 (М) Ка долго вы были вместе? 531 00:29:19,351 --> 00:29:21,075 (Ж) Очевидно, слишком долго. 532 00:29:22,629 --> 00:29:25,870 Проклятый седьмой год, если быть точным. 533 00:29:29,429 --> 00:29:31,843 (М) И он вас бросил просто так? 534 00:29:33,189 --> 00:29:34,321 (Ж) Нет. 535 00:29:34,575 --> 00:29:36,126 Не просто так. 536 00:29:38,354 --> 00:29:40,178 Сбежал к другой. 537 00:29:45,884 --> 00:29:48,038 К фитнес-инструктору. 538 00:29:48,446 --> 00:29:49,556 (М) Ах, да. 539 00:29:51,040 --> 00:29:52,800 (Ж) Знаете, что он сказал? 540 00:29:53,461 --> 00:29:56,429 Она лучше его понимает, нежели я. 541 00:29:56,429 --> 00:29:58,029 А я ведь... 542 00:29:58,812 --> 00:30:00,523 (М) Наверное, она пластичнее. 543 00:30:00,523 --> 00:30:02,071 (Ж) Да.. Что? 544 00:30:05,148 --> 00:30:07,158 (М) Большинство мужчин несколько... 545 00:30:07,932 --> 00:30:09,092 примитивны. 546 00:30:14,678 --> 00:30:15,678 Поплачьте. 547 00:30:21,190 --> 00:30:22,190 Поплачьте. 548 00:30:24,811 --> 00:30:27,289 Если поможет, я могу надрать ему зад. 549 00:30:34,186 --> 00:30:36,279 (Ж) Пожалуй, мне лучше поехать домой. 550 00:30:39,213 --> 00:30:41,606 Иначе я прореву здесь всю ночь. 551 00:30:43,182 --> 00:30:44,182 (М) Ничего. 552 00:30:45,606 --> 00:30:46,990 У меня есть время. 553 00:30:52,028 --> 00:30:54,449 (Ж) Вам нравятся дамы фитнес-инструкторы? 554 00:30:56,047 --> 00:30:57,980 (М) Мне нравятся дамы психологи. 555 00:31:15,326 --> 00:31:16,785 Я отвезу тебя домой. 556 00:31:53,767 --> 00:31:54,767 Короткая ночь? 557 00:31:54,767 --> 00:31:56,650 Довольно. Ещё больно? 558 00:31:56,650 --> 00:31:57,650 Довольно. 559 00:32:01,041 --> 00:32:02,117 Доброе утро. 560 00:32:02,331 --> 00:32:03,885 На что ставите? 561 00:32:03,885 --> 00:32:04,585 Альбрехт. 562 00:32:04,585 --> 00:32:05,385 ФрАнке. 563 00:32:05,402 --> 00:32:06,466 Проиграли оба. 564 00:32:06,765 --> 00:32:09,988 Ни одна из проб не совпадает с волосами под ногтями жертвы. 565 00:32:09,988 --> 00:32:11,681 Возьмём того, кто ближе. 566 00:32:13,102 --> 00:32:15,368 Чего ухмыляешься? Ты же не угадал. 567 00:32:15,368 --> 00:32:17,042 Ты тоже, и мне это хватает. 568 00:32:17,514 --> 00:32:19,672 Другие результаты интересуют? 569 00:32:20,510 --> 00:32:22,625 Сыпь на спине жертвы 570 00:32:22,625 --> 00:32:27,311 была вызвана веществом Бентацин, используемым в средствах по ухожу за кожей. 571 00:32:27,311 --> 00:32:32,418 В Германии запрещено, поскольку, смешиваясь с потом, вызывает сильное раздражение кожи. 572 00:32:32,639 --> 00:32:34,963 ГИза соприкасалась с ним в день убийства? 573 00:32:34,963 --> 00:32:36,990 Думаю, двумя-тремя днями ранее. 574 00:32:37,037 --> 00:32:41,969 Значит, Гиза лежала голышом где-то на коже и при этом сильно потела. 575 00:32:47,358 --> 00:32:48,358 Что? 576 00:32:48,891 --> 00:32:50,687 Пытаюсь это представить. 577 00:32:52,517 --> 00:32:53,847 Есть другая идея. 578 00:32:54,299 --> 00:32:58,620 Надо узнать, стоит ли у Гизы дома или в агентстве кожаный диван. 579 00:32:59,385 --> 00:33:00,433 Ах, Анди. 580 00:33:00,572 --> 00:33:02,780 Иногда у тебя не хватает фантазии. 581 00:33:04,634 --> 00:33:05,634 Мик. 582 00:33:06,620 --> 00:33:07,762 Я догоню. 583 00:33:09,165 --> 00:33:10,296 Куда собрались? 584 00:33:10,296 --> 00:33:12,422 В агентство взглянуть на машину. 585 00:33:12,422 --> 00:33:16,431 Есть у меня идея. Только идите не к РОману, а Кристине. 586 00:33:16,431 --> 00:33:18,573 Причём сразу к ней... 587 00:33:20,403 --> 00:33:22,832 чтобы извиниться за взлом её кабинета. 588 00:33:24,135 --> 00:33:25,967 Хорошая шутка, МАртин. 589 00:33:26,150 --> 00:33:30,860 Дамочка вне себя, я едва смог убедить её не предпринимать правовые шаги. 590 00:33:34,897 --> 00:33:39,606 Потому что я сказал, что у тебя проблемы с головой, и ты обязательно извинишься. 591 00:33:40,210 --> 00:33:43,613 Ты поспешил, МАртин, рассказав про мои проблемы. 592 00:33:43,613 --> 00:33:46,898 Не знаю, что ты подумал. Но она ничего не может доказать. 593 00:33:46,898 --> 00:33:52,030 Доказать - нет. Зато она может рассказать обо мне моей жене, чёрт возьми! 594 00:33:54,999 --> 00:33:56,354 Вот откуда ветер дует. 595 00:33:56,631 --> 00:33:57,849 Мик, мы едем? 596 00:34:03,656 --> 00:34:07,583 Только с Бентацином можно содержать старую кожу в порядке. 597 00:34:07,583 --> 00:34:09,434 На себе не пробовал? 598 00:34:12,419 --> 00:34:13,908 Закрой, закрой! 599 00:34:15,681 --> 00:34:16,681 Хорошо. 600 00:34:16,756 --> 00:34:20,142 Если ГИза заработала сыпь в машине РОмана, тогда 601 00:34:20,142 --> 00:34:22,264 по всей вероятности, она и РОман... 602 00:34:22,264 --> 00:34:24,811 Вот видишь, вот, что значит фантазия. 603 00:34:24,819 --> 00:34:25,819 Точно. 604 00:34:26,246 --> 00:34:27,444 Эй! 605 00:34:27,871 --> 00:34:32,965 Герр Кемп, честно признаюсь, не могу налюбоваться вашей красавицей-машиной. 606 00:34:33,120 --> 00:34:35,659 Что ж, только чаще приходится ремонтировать. 607 00:34:35,666 --> 00:34:37,284 Кое-что менять. 608 00:34:37,284 --> 00:34:39,955 Но по большей части она осталась оригинальной. 609 00:34:39,955 --> 00:34:41,112 Сиденья тоже? 610 00:34:41,112 --> 00:34:44,033 Знаете, чего стоит их содержать в таком состоянии? 611 00:34:44,647 --> 00:34:46,190 Это очень непросто. 612 00:34:46,535 --> 00:34:48,796 Полировку приходится делать в Чехии. 613 00:34:49,224 --> 00:34:50,346 Да вы что? 614 00:34:50,346 --> 00:34:52,877 Это как с польскими петардами в Германии. 615 00:34:52,877 --> 00:34:55,421 Всё, что доставляет удовольствие, у нас запрещено. 616 00:34:56,213 --> 00:34:57,766 Не желаете проехаться? 617 00:34:58,462 --> 00:34:59,612 С удовольствием. 618 00:34:59,612 --> 00:35:00,612 Вперёд. 619 00:35:01,627 --> 00:35:03,065 Я даже знаю, куда. 620 00:35:08,792 --> 00:35:10,011 Какого чёрта? 621 00:35:10,011 --> 00:35:11,204 Вперёд! 622 00:35:13,597 --> 00:35:14,597 Мик. 623 00:35:15,730 --> 00:35:17,387 Ты что творишь? 624 00:35:17,387 --> 00:35:21,448 Притащил сюда мужа дамочки, вместо того чтобы перед ней извиниться. 625 00:35:21,448 --> 00:35:23,902 Если я не прав, извинюсь сразу перед обоими. 626 00:35:23,927 --> 00:35:24,958 Сэкономлю время. 627 00:35:25,167 --> 00:35:26,907 Ты знаешь, как обстоят дела. 628 00:35:26,907 --> 00:35:29,713 Ты будешь дразнить её, а расхлёбывать - я. 629 00:35:30,150 --> 00:35:31,555 Слушай, МАртин. 630 00:35:31,555 --> 00:35:34,032 Я держу своё слово. От меня никто не узнает. 631 00:35:34,032 --> 00:35:38,958 Только не надо мешать мне работать, если боишься, что все узнают про твой блуд! 632 00:35:48,554 --> 00:35:50,924 Можно узнать, для чего я здесь? 633 00:35:50,924 --> 00:35:52,096 Да, можете. 634 00:35:52,096 --> 00:35:55,448 Если расскажете, в каких отношениях состояли с ГИзой Янсэн. 635 00:35:55,448 --> 00:35:57,036 Я уже рассказывал. 636 00:35:57,036 --> 00:35:59,657 В первый раз нам обычно говорят неправду. 637 00:35:59,657 --> 00:36:00,851 Мы уже привыкли. 638 00:36:01,608 --> 00:36:02,921 Буду краток. 639 00:36:03,224 --> 00:36:06,472 На спине ГИзы Янсэн была обнаружена сыпь. 640 00:36:06,472 --> 00:36:09,247 Которая была вызвана веществом Бентацин. 641 00:36:10,761 --> 00:36:15,121 Герр Кемп, мы всё равно узнаем. Вы полировали сиденья Бентацином? 642 00:36:15,121 --> 00:36:16,295 Да, и что? 643 00:36:16,705 --> 00:36:22,098 Возникает вопрос: в каких отношениях вы состояли с женщиной, сидевшей нагишом у вас в машине? 644 00:36:26,318 --> 00:36:30,788 Не надо ломаться. У вас был с ней роман. И в этом нет ничего плохого. 645 00:36:31,518 --> 00:36:33,771 Ваша жена наверняка это поймёт. 646 00:36:35,791 --> 00:36:37,498 Вы плохо знаете Кристину. 647 00:36:39,160 --> 00:36:40,596 Вы же ей не скажете? 648 00:36:41,990 --> 00:36:43,448 Эй, мужики! 649 00:36:43,448 --> 00:36:45,457 Я ведь могу на вас положиться? 650 00:36:46,114 --> 00:36:47,114 То есть... 651 00:36:52,742 --> 00:36:54,551 Он согласился на тест ДНК. 652 00:36:54,551 --> 00:36:56,715 Да. Добровольно, Мик. 653 00:36:57,461 --> 00:37:00,403 Вот видишь, шантаж таки лучше грубой силы. 654 00:37:01,304 --> 00:37:03,094 Надеюсь, теперь всё сложится. 655 00:37:03,094 --> 00:37:04,273 У Кемпа есть мотив. 656 00:37:04,273 --> 00:37:07,687 Кемп встречается с ГИзой. Она заставляет его бросить жену. 657 00:37:07,687 --> 00:37:10,689 Угрожает рассказать об измене. Кемп убивает ГИзу. 658 00:37:10,703 --> 00:37:12,578 Молодец, разложил всё по полочкам. 659 00:37:12,578 --> 00:37:14,209 Учился у лучших. 660 00:37:14,836 --> 00:37:16,263 В школе полиции. 661 00:37:16,263 --> 00:37:18,371 Мик, АндрЭас, есть работа. 662 00:37:26,615 --> 00:37:27,873 Герр Кемп! 663 00:37:27,873 --> 00:37:29,115 Пусть бежит. 664 00:37:29,709 --> 00:37:32,576 Нападают средь бела дня в её же кабинете? Это бред! 665 00:37:32,576 --> 00:37:34,488 Враги у неё точно есть. 666 00:37:35,660 --> 00:37:36,749 Кристина! 667 00:37:37,113 --> 00:37:39,390 Господи, Кристина, что случилось? 668 00:37:39,988 --> 00:37:43,324 (Ж) Я хотела уходить, как вдруг вломился этот человек! 669 00:37:43,324 --> 00:37:44,730 (М) Спокойно, спокойно. 670 00:37:45,168 --> 00:37:46,535 (Ж) С ножом. 671 00:37:48,352 --> 00:37:49,988 И он был в маске. 672 00:37:50,328 --> 00:37:51,468 (М) В какой маске? 673 00:37:51,750 --> 00:37:54,415 Вы не видите, что моя жена в шоковом состоянии? 674 00:37:54,415 --> 00:37:55,315 Что с ней? 675 00:37:55,315 --> 00:37:57,376 Порез не глубокий, но ей нужен покой. 676 00:37:57,376 --> 00:37:58,258 Да. 677 00:37:58,258 --> 00:37:59,608 (Ж) Г..герр БрИсгау. 678 00:37:59,929 --> 00:38:02,504 Я хотела бы показать вам ещё кое-что. 679 00:38:05,577 --> 00:38:07,101 (М) Это оставил нападавший? 680 00:38:07,101 --> 00:38:09,467 (Ж) Нет, я получила это около недели назад. 681 00:38:09,468 --> 00:38:11,098 (М) И вы только сейчас сказали? 682 00:38:11,820 --> 00:38:14,726 (Ж) Мне частенько угрожали из-за агентства. 683 00:38:14,726 --> 00:38:17,139 Я не придавала этому значения. 684 00:38:17,139 --> 00:38:20,266 (М) Коллеги не нашли следов нападавшего и ножа. 685 00:38:20,592 --> 00:38:22,555 Ты погляди, универсальная одежда. 686 00:38:23,342 --> 00:38:25,957 Да. Кажется, они оба не в себе. 687 00:38:26,015 --> 00:38:27,615 Пусть это проверят. 688 00:38:28,056 --> 00:38:30,483 Эй-эй-эй! Что там проверять? 689 00:38:30,483 --> 00:38:34,197 По улице бегает сумасшедший моральный фанатик! Ловите его! 690 00:38:36,705 --> 00:38:39,084 Угомонитесь. Ладно? 691 00:38:44,991 --> 00:38:46,905 "Угомонитесь. Ладно?" 692 00:38:46,905 --> 00:38:48,329 Респект, напарник. 693 00:38:48,329 --> 00:38:49,437 Конечно. 694 00:38:49,865 --> 00:38:54,435 Сначала рассказывает, как изменяет жене, а потом строит из себя заботливого мужа. 695 00:38:54,435 --> 00:38:55,803 Он просто дурак. 696 00:38:55,888 --> 00:39:01,184 Если убийство Гизы Янсэн и нападение на Кристину Кемп были совершены одним человеком, 697 00:39:01,224 --> 00:39:05,438 тогда герр Кемп вне подозрения. Он был у нас в участке. 698 00:39:12,581 --> 00:39:15,398 Да уж, сумасшедший моральный фанатик. 699 00:39:15,558 --> 00:39:19,382 Зачем убивать сначала сотрудницу агентства, а затем её начальницу? 700 00:39:20,158 --> 00:39:21,283 Бог его знает. 701 00:39:21,283 --> 00:39:24,300 Может, убийца решил начать с лёгкого. 702 00:39:24,894 --> 00:39:26,995 Или перепутал ГИзу с фрау Кемп. 703 00:39:27,883 --> 00:39:31,133 Сначала дождёмся результатов анализа волос РОмана Кемпа. 704 00:39:36,124 --> 00:39:37,333 Негативный. 705 00:39:37,846 --> 00:39:40,557 Что касается РОмана Кемпа, я вас разочарую. 706 00:39:41,190 --> 00:39:44,771 Однако я отправил волосы из-под ногтей жертвы 707 00:39:44,834 --> 00:39:47,768 на подробный анализ в центральную лабораторию. 708 00:39:47,768 --> 00:39:49,447 И получил любопытный ответ. 709 00:39:49,684 --> 00:39:52,579 Волосы минимум как полгода отмерли. 710 00:39:53,536 --> 00:39:55,788 Выходит, убийца носил парик. 711 00:39:55,788 --> 00:39:56,788 Почти. 712 00:39:56,788 --> 00:40:01,828 Волосы обнаружили изменение молекул, которое возникает под воздействием ультразвука. 713 00:40:01,929 --> 00:40:03,374 Как при наращивании волос? 714 00:40:03,374 --> 00:40:04,255 Бинго! 715 00:40:05,701 --> 00:40:06,701 Чего? 716 00:40:06,701 --> 00:40:07,873 Наращивание волос. 717 00:40:07,873 --> 00:40:11,919 Моя сестра делала себе. К волосам добавляются дополнительные пряди. 718 00:40:11,935 --> 00:40:16,114 Замечательно. А мы уже половине города волосы повыдирали. 719 00:40:16,114 --> 00:40:19,185 Кстати, по поводу письма с угрозой. 720 00:40:19,578 --> 00:40:23,560 Обычный лист бумаги, 80 грамм. Напечатано на лазерном принтере. 721 00:40:23,560 --> 00:40:26,245 Полосы указывают на старый тонер. 722 00:40:26,245 --> 00:40:27,430 Спасибо, МАйснэр. 723 00:40:27,459 --> 00:40:28,620 Спасибо, МАйснэр. 724 00:40:28,959 --> 00:40:29,810 Мик. 725 00:40:29,810 --> 00:40:30,810 Пожалуйста. 726 00:40:30,818 --> 00:40:33,216 Это письмо, которое получила Кемп. 727 00:40:33,216 --> 00:40:34,216 Да. 728 00:40:34,288 --> 00:40:35,595 А это... 729 00:40:36,973 --> 00:40:40,210 список с именами.. которые распечатал я. 730 00:40:41,632 --> 00:40:42,955 В кабинете Кемп. 731 00:40:43,834 --> 00:40:45,104 Давай сравним. 732 00:40:45,852 --> 00:40:47,023 Ничего не видишь? 733 00:40:48,989 --> 00:40:50,233 Одинаковый полосы. 734 00:40:50,233 --> 00:40:51,344 Верно! 735 00:40:51,951 --> 00:40:56,212 Значит, это напечатано на принтере, который стоит в агентстве. 736 00:40:56,212 --> 00:41:00,470 Не было никакого фанатика! Сводница нас надула! 737 00:41:00,470 --> 00:41:01,470 Но зачем? 738 00:41:01,499 --> 00:41:03,335 Чтобы снять подозрение с мужа. 739 00:41:03,335 --> 00:41:06,630 Только у него нет никаких наращенных волос. 740 00:41:09,518 --> 00:41:11,569 У него нет. Но... 741 00:41:11,702 --> 00:41:14,397 Давай-ка зайдём на страничку агентства. 742 00:41:14,397 --> 00:41:15,716 Я уже сам могу! 743 00:41:17,860 --> 00:41:19,364 Вот, посмотри! 744 00:41:19,680 --> 00:41:21,521 Здесь у неё короткие волосы. 745 00:41:21,803 --> 00:41:23,741 Неизвестно, когда было сделано фото. 746 00:41:24,678 --> 00:41:26,509 А я думаю, известно. 747 00:41:28,320 --> 00:41:30,574 Сумасшедший моральный фанатик. 748 00:41:30,880 --> 00:41:33,081 Так глупо, что похоже не правду. 749 00:41:33,081 --> 00:41:34,510 (Ж) А мой порез? 750 00:41:34,510 --> 00:41:36,752 Наверное, я сама его себе сделала? 751 00:41:36,981 --> 00:41:39,692 (М) Респект. Не многие на это способны. 752 00:41:39,692 --> 00:41:41,545 (Ж) Зачем мне это делать? 753 00:41:41,545 --> 00:41:43,637 (М) Чтобы мы отстали от вашего мужа. 754 00:41:43,637 --> 00:41:45,941 (Ж) Зачем? он не убивал ГИзу. 755 00:41:45,941 --> 00:41:48,210 (М) Верно. Он её просто шпокнул. 756 00:41:48,210 --> 00:41:49,612 Убили её вы. 757 00:41:49,755 --> 00:41:51,277 (Ж) Что за чепуха? 758 00:41:51,459 --> 00:41:54,859 У РОмана ничего не было с ГИзой, и я её не убивала. 759 00:41:54,859 --> 00:42:00,003 (М) Вы знали, что ГИза работает допоздна. Она удачно стояла у окна, вот вы её и толкнули. 760 00:42:00,568 --> 00:42:03,618 (Ж) Милая теория, которую невозможно доказать. 761 00:42:03,618 --> 00:42:05,127 (М) Наоборот, можем. 762 00:42:05,308 --> 00:42:08,459 Мы нашли мужские волосы под ногтями жертвы. 763 00:42:08,459 --> 00:42:11,195 (Ж) Интересно, как вы свяжете их со мной? 764 00:42:11,428 --> 00:42:14,256 (М) Это не трудно. У вас наращенные волосы. 765 00:42:14,256 --> 00:42:17,943 Которые делаются из настоящих. Как из женских, так и из мужских. 766 00:42:17,943 --> 00:42:20,354 (Ж) Сожалею, но это мои настоящие волосы. 767 00:42:20,354 --> 00:42:22,395 (М) Вот фото с Нового Года. 768 00:42:23,885 --> 00:42:26,625 Ваши волосы удивительно быстро растут. 769 00:42:28,250 --> 00:42:30,024 Хотите, сделаем тест? 770 00:42:33,359 --> 00:42:36,898 (Ж) Эта дрянь не хотела отпускать моего мужа. 771 00:42:36,937 --> 00:42:37,937 (М) Что ж. 772 00:42:38,561 --> 00:42:41,008 Видимо, это была профессиональная привычка. 773 00:42:45,300 --> 00:42:49,730 Учитывая обстоятельства, от извинений за взлом можно отказаться. 774 00:42:49,730 --> 00:42:51,222 Какой ты добрый. 775 00:42:51,222 --> 00:42:52,397 Да, я такой. 776 00:42:52,597 --> 00:42:54,082 Вон твоя жена. 777 00:42:54,713 --> 00:42:59,187 Между прочим, я удалил из агентства досье клиента "АндэркАвер". 778 00:42:59,283 --> 00:43:00,821 Привет, АнгЕлика. 779 00:43:01,058 --> 00:43:02,707 Да, я такой. 780 00:43:03,945 --> 00:43:05,180 (Ж) Привет, Мик. 781 00:43:11,198 --> 00:43:13,086 (М) Как дела, фрау доктор? 782 00:43:13,948 --> 00:43:14,948 (Ж) Как дела? 783 00:43:15,680 --> 00:43:16,854 Герр БрИсгау. 784 00:43:17,960 --> 00:43:19,253 (М) Хорошо спалось? 785 00:43:19,253 --> 00:43:21,522 (Ж) Да, хорошо. Очень. Спасибо. 786 00:43:22,615 --> 00:43:23,615 (М) А вам? 787 00:43:25,661 --> 00:43:26,726 Не очень. 788 00:43:26,726 --> 00:43:28,945 (Ж) Ах.. вы переживёте. 789 00:43:29,576 --> 00:43:30,576 (М) С трудом. 790 00:43:42,327 --> 00:43:43,327 (Ж) Благодарю. 791 00:43:52,374 --> 00:43:53,596 (М) Вам идёт. 792 00:43:55,641 --> 00:43:56,794 Новая причёска. 793 00:43:56,818 --> 00:44:06,818 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт