1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 2 00:00:22,075 --> 00:00:23,653 (Ж) Что ж, начнём. 3 00:00:47,964 --> 00:00:50,171 Это ещё что за свинство? 4 00:00:51,361 --> 00:00:52,876 Совсем подурели. 5 00:01:10,435 --> 00:01:12,347 (М) ХЕннинг БАум 6 00:01:12,539 --> 00:01:13,539 в сериале 7 00:01:13,942 --> 00:01:16,984 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 8 00:01:27,803 --> 00:01:29,970 Ой, да, всё нормально. 9 00:01:32,711 --> 00:01:33,811 Доброе утро! 10 00:01:33,811 --> 00:01:34,711 Привет. 11 00:01:34,711 --> 00:01:35,813 Там чисто? 12 00:01:35,813 --> 00:01:36,813 Да. 13 00:01:36,836 --> 00:01:39,938 Сезон первый, серия седьмая - Со мной спали все - 14 00:01:40,180 --> 00:01:41,633 Кто хозяин? 15 00:01:41,633 --> 00:01:43,440 Джеки ПфАйффер, зарезан. 16 00:01:43,440 --> 00:01:45,186 Орудие убийства не найдено. 17 00:01:45,186 --> 00:01:46,186 О, Господи. 18 00:01:46,186 --> 00:01:48,037 Фирма "ДионЭя" принадлежит ему. 19 00:01:48,037 --> 00:01:49,983 Годовой оборот 14 миллионов. 20 00:01:49,983 --> 00:01:52,572 А ДионЭя - это венЕрина мухоловка. 21 00:01:52,572 --> 00:01:55,667 Он уже в 80-х был порнокоролём Эссэна. 22 00:01:55,667 --> 00:01:58,990 Разъезжал со своими голыми девочками по всему городу. 23 00:01:59,651 --> 00:02:01,472 Нынче это зовётся "Парад любви". 24 00:02:02,886 --> 00:02:04,214 Это что? 25 00:02:04,947 --> 00:02:07,503 Это же.. стилизованный... 26 00:02:07,503 --> 00:02:08,755 Чёрное. 27 00:02:08,925 --> 00:02:09,925 Ах. 28 00:02:10,067 --> 00:02:12,891 Иногда спрашиваю себя, кто из нас лежал в коме. 29 00:02:14,703 --> 00:02:16,651 (Ж) Я никогда не видела этот знак. 30 00:02:16,651 --> 00:02:18,939 (М) Даже.. нигде у своего мужа? 31 00:02:22,396 --> 00:02:24,081 Так, дальше по тексту. 32 00:02:24,327 --> 00:02:25,893 Где вы были вчера вечером? 33 00:02:27,203 --> 00:02:30,638 (Ж) Я просматривала отчётность с налоговым консультантом. 34 00:02:30,638 --> 00:02:32,390 И заночевала на фирме. 35 00:02:32,626 --> 00:02:35,365 (М) Хочешь переквалифицироваться в бухгалтера? 36 00:02:40,506 --> 00:02:43,039 Значит, вы весь день были на фирме? 37 00:02:43,064 --> 00:02:46,475 (Ж) Да, днём на съемках, а вечером в офисе. 38 00:02:46,475 --> 00:02:48,307 Свидетелей достаточно. 39 00:02:48,307 --> 00:02:49,697 (М) Мы проверим. 40 00:02:49,697 --> 00:02:51,820 Это ваш псевдоним? 41 00:02:51,820 --> 00:02:53,200 ЛИли дэль РИо. 42 00:02:53,200 --> 00:02:57,273 (Ж) Да, его придумал Джеки. Звучит сексуальнее нежели ЗИльке РубИнски. 43 00:02:57,273 --> 00:03:00,151 (М) Фрау РубИнски, у вашего мужа были враги? 44 00:03:00,211 --> 00:03:01,211 (Ж) Нет. 45 00:03:01,642 --> 00:03:02,789 Никогда. 46 00:03:03,137 --> 00:03:05,379 Правда. Его любили в наших кругах. 47 00:03:05,379 --> 00:03:09,611 (М) Через него прошло столько девушек. Может, он кого оскорбил? 48 00:03:09,817 --> 00:03:11,177 (Ж) Джеки не такой. 49 00:03:11,551 --> 00:03:13,362 Он всегда был джентльменом. 50 00:03:13,871 --> 00:03:16,066 У него получалось нравится всем. 51 00:03:17,288 --> 00:03:19,491 Со своей сумасшедшей харизмой. 52 00:03:19,876 --> 00:03:21,804 (М) Вы никогда не ревновали? 53 00:03:22,538 --> 00:03:23,768 (Ж) К девочкам? 54 00:03:24,103 --> 00:03:25,103 Нет. 55 00:03:25,142 --> 00:03:27,719 В конце дня именно со мной он делил постель. 56 00:03:27,719 --> 00:03:30,928 (М) Теперь к вам отходит вся фирма и дом, да? 57 00:03:30,928 --> 00:03:31,928 (Ж) Да. 58 00:03:32,006 --> 00:03:33,677 Я единственная наследница. 59 00:03:35,492 --> 00:03:37,100 У вас ещё есть вопросы? 60 00:03:37,874 --> 00:03:39,903 (М) Думаю, коллега что-то хочет. 61 00:03:41,303 --> 00:03:43,077 (Ж) Берите, если хотите. 62 00:03:43,077 --> 00:03:44,211 (М) Нет, нет. 63 00:03:46,163 --> 00:03:47,163 Спасибо. 64 00:03:50,131 --> 00:03:51,131 Мик! 65 00:03:51,194 --> 00:03:52,463 Ну-ка дыхни! 66 00:03:53,517 --> 00:03:54,913 Ты чокнулся? 67 00:03:54,913 --> 00:03:56,866 Вот, сам знаешь, как это работает. 68 00:03:56,866 --> 00:03:58,780 МАртин, я не пью при исполнении. 69 00:03:58,780 --> 00:04:01,022 А то, что выпил вчера, давно испарилось. 70 00:04:01,022 --> 00:04:03,717 Да? Ты поэтому испортил весь автопарк? 71 00:04:03,717 --> 00:04:06,670 Ноль промилле, так что давай, дружок! 72 00:04:06,670 --> 00:04:09,600 Иди ты знаешь, куда с этой штукой, МАртин! 73 00:04:09,600 --> 00:04:11,222 Мик! Мик! 74 00:04:12,061 --> 00:04:13,666 Я этого так не оставлю. 75 00:04:13,941 --> 00:04:18,991 Теперь вы отвечаете головой за то, чтобы Мик выполнял служебные инструкции. 76 00:04:18,991 --> 00:04:21,226 Герр ФЕрхерт, от него ушла жена. 77 00:04:21,226 --> 00:04:23,344 Так, здесь вам не детский сад! 78 00:04:23,344 --> 00:04:24,683 Мик ваш напарник. 79 00:04:24,683 --> 00:04:27,437 Поэтому будете отныне докладывать мне обо всём. 80 00:04:29,613 --> 00:04:31,724 Нельзя ваше "всё" как-то ограничить? 81 00:04:32,293 --> 00:04:33,293 Пожалуйста. 82 00:04:38,506 --> 00:04:40,103 Может, это послание? 83 00:04:40,281 --> 00:04:41,518 Но кому? 84 00:04:41,561 --> 00:04:44,041 Отличное послание, если никто его не понимает. 85 00:04:44,327 --> 00:04:48,483 Кто-то совершает убийство и оставляет знак: "Эй, это я". 86 00:04:49,682 --> 00:04:51,305 Похоже на серп. 87 00:04:51,490 --> 00:04:53,515 И молот. Коммунизм? Нет. 88 00:04:53,515 --> 00:04:55,645 Это полумесяц, а это крест. 89 00:04:55,645 --> 00:04:56,928 Ислам, христианство. 90 00:04:57,120 --> 00:05:00,543 И они объединились, чтобы прикончить порнопродюсера? 91 00:05:00,553 --> 00:05:01,885 Да.. нет. 92 00:05:03,020 --> 00:05:07,015 Может, это какая-то астрологическая ерунда, или сектантская? 93 00:05:07,224 --> 00:05:08,810 Что говорит интернет? 94 00:05:08,810 --> 00:05:10,168 Да, шутник. 95 00:05:10,168 --> 00:05:12,938 Как я введу символ, которого нет на клавиатуре? 96 00:05:12,938 --> 00:05:14,144 Прекрасно. 97 00:05:18,580 --> 00:05:20,398 Вот, женский туалет. 98 00:05:20,398 --> 00:05:21,867 Знак женщины. 99 00:05:22,161 --> 00:05:23,729 Почему круг не целый? 100 00:05:23,729 --> 00:05:26,617 Спросим того, кто считает дам венцом творения. 101 00:05:31,479 --> 00:05:32,556 (Ж) ЛИлит. 102 00:05:33,570 --> 00:05:35,969 (М) У неё есть фамилия или адрес? 103 00:05:35,969 --> 00:05:38,381 (Ж) ЛИлит была первой женой Адама. 104 00:05:38,381 --> 00:05:40,223 (М) Адам из Библии? 105 00:05:40,390 --> 00:05:43,601 (Ж) И она воспользовалась правом физического самоопределения. 106 00:05:43,601 --> 00:05:46,749 Хотела сама решать, когда спать с Адамом, и поэтому её... 107 00:05:46,749 --> 00:05:49,390 (М)... выгнали из рая. Всё ясно. 108 00:05:49,390 --> 00:05:51,023 Это написано в Библии? 109 00:05:51,173 --> 00:05:53,951 (Ж) Библия - книга, написанная мужчинами. 110 00:05:53,951 --> 00:05:55,618 (М) Если у женщин не вышло. 111 00:05:55,709 --> 00:05:58,082 (Ж) Тогда женщины не могли учиться письму. 112 00:05:58,271 --> 00:06:03,636 И сегодня есть мужчины, боящиеся перед образованных женщин. Они не знают, что упускают. 113 00:06:03,636 --> 00:06:05,582 (М) Что ж, я люблю узнавать новое. 114 00:06:06,487 --> 00:06:07,487 (Ж) Итак. 115 00:06:08,065 --> 00:06:11,574 ЛИлит появляется в альтернативных теориях сотворения мира. 116 00:06:11,574 --> 00:06:14,589 И для многих феминисток она покровительница. 117 00:06:16,569 --> 00:06:21,348 (М) Не потому ли она стала кумиром феминисток, что её выгнали из Рая? 118 00:06:21,348 --> 00:06:24,049 (Ж) Скорее потому, что она стала убивать мужчин. 119 00:06:31,856 --> 00:06:33,631 Так, детка, поехали. 120 00:06:40,512 --> 00:06:42,428 (М) К тебе приходила Изабель? 121 00:06:42,428 --> 00:06:44,131 Да, отдала ключи от авто... 122 00:06:44,131 --> 00:06:45,291 А парень? 123 00:06:45,291 --> 00:06:47,636 Ах, вот оно что? Это её новый бойфренд. 124 00:06:47,636 --> 00:06:49,255 Почему я ничего не знаю? 125 00:06:49,999 --> 00:06:51,167 Дашь договорить? 126 00:06:51,167 --> 00:06:52,266 Как его зовут? 127 00:06:52,749 --> 00:06:55,495 Так, послушайте, во-первых это не допрос. 128 00:06:55,495 --> 00:06:59,066 Во-вторых, Изабель взрослый человек и знает, кому доверять. 129 00:06:59,066 --> 00:07:00,066 И в-третьих... 130 00:07:00,066 --> 00:07:03,155 В-третьих, я её отец. Хватит умничать. Кто он? 131 00:07:03,882 --> 00:07:05,314 Его зовут Пит. 132 00:07:05,314 --> 00:07:06,314 Бред Пит. 133 00:07:06,513 --> 00:07:08,073 Англичанин что ли? 134 00:07:10,281 --> 00:07:11,612 Я выясню. 135 00:07:16,526 --> 00:07:19,353 Так, один кофе, одна вода для полоскания. 136 00:07:19,353 --> 00:07:21,375 Ты когда-нибудь что-нибудь полоскал? 137 00:07:22,104 --> 00:07:26,135 Вот. Был такой женский журнал "ЛИлит". Но его закрыли в 86-и. 138 00:07:26,135 --> 00:07:27,182 Впервые слышу. 139 00:07:27,222 --> 00:07:31,386 Продавался в книжных магазинах, в отделах женской литературы. 140 00:07:31,386 --> 00:07:32,784 Как раз по моей части. 141 00:07:34,373 --> 00:07:36,355 И это ты нашёл в городском архиве. 142 00:07:36,355 --> 00:07:38,155 Да, все 11 выпусков. 143 00:07:38,189 --> 00:07:40,308 Ты тоже носил такие штанишки? 144 00:07:40,308 --> 00:07:42,656 Пока сам не научился ходить в туалет. 145 00:07:43,111 --> 00:07:45,486 Обменяй свидетельство о браке на револьвер. 146 00:07:45,486 --> 00:07:48,775 Какие-то дурнушки решили, что все мужики придурки. 147 00:07:48,775 --> 00:07:49,751 Точно. 148 00:07:49,751 --> 00:07:51,539 У нас таких полно. 149 00:07:56,876 --> 00:07:58,088 Чё ты несёшь? 150 00:07:58,436 --> 00:08:00,710 Смотри, а внутри постер. 151 00:08:00,710 --> 00:08:02,131 Голые дурнушки? 152 00:08:02,592 --> 00:08:04,069 Будешь разглядывать? 153 00:08:04,069 --> 00:08:05,803 Нет, одетые мужики. 154 00:08:05,803 --> 00:08:07,079 Мачо месяца. 155 00:08:07,079 --> 00:08:08,405 Как оригинально. 156 00:08:10,851 --> 00:08:12,101 Джеки ПфАйффер? 157 00:08:13,365 --> 00:08:14,365 Мачо? 158 00:08:14,365 --> 00:08:15,654 Март 86-го? 159 00:08:15,654 --> 00:08:16,826 Кто издатель? 160 00:08:16,826 --> 00:08:19,647 Вот, похоже, им занималась только эта парочка. 161 00:08:19,974 --> 00:08:22,742 Хорошо. Меньше народу раскалывать. 162 00:08:26,627 --> 00:08:28,548 Как зовут фею природы? 163 00:08:30,134 --> 00:08:32,453 БЁклер, ГУндула БЁклер. 164 00:08:32,453 --> 00:08:34,572 Управляет магазином вместе с мужем. 165 00:08:34,572 --> 00:08:35,869 ГУндула БЁклер. 166 00:08:35,869 --> 00:08:36,869 Да. 167 00:08:38,111 --> 00:08:39,588 (Ж) Это кинОа. 168 00:08:39,816 --> 00:08:42,914 Древняя зерновая культура. Её ели инки. 169 00:08:42,914 --> 00:08:46,110 Это кладезь белков и других полезных веществ. 170 00:08:46,110 --> 00:08:48,500 Идеально при непереносимости глютена. 171 00:08:48,500 --> 00:08:49,500 Хорошо. 172 00:08:49,500 --> 00:08:51,528 (М) А я уже не переношу эту лабуду. 173 00:08:53,227 --> 00:08:54,262 Что там? 174 00:08:54,503 --> 00:08:56,368 Облепиховые батончики. 175 00:08:56,471 --> 00:08:57,857 У тебя есть кролик? 176 00:09:00,269 --> 00:09:02,229 8 евро - 16 марок. 177 00:09:02,229 --> 00:09:04,011 Кофе золотой, что ли? 178 00:09:04,011 --> 00:09:05,651 (Ж) Здравствуйте, я ГУнди. 179 00:09:05,651 --> 00:09:06,882 Чем могу помочь? 180 00:09:06,882 --> 00:09:10,529 (М) Уголовная полиция, здрасьте. Убийство Джеки ПфАйффера. 181 00:09:10,529 --> 00:09:11,910 (Ж) Джеки ПфАйффера? 182 00:09:12,574 --> 00:09:13,803 Его убили? 183 00:09:13,803 --> 00:09:14,803 (М) Да. 184 00:09:16,862 --> 00:09:18,662 Что вы имеете против этого человека? 185 00:09:18,662 --> 00:09:20,401 (Ж) Что я имею против него? 186 00:09:20,740 --> 00:09:22,558 Интересный вопрос. 187 00:09:22,725 --> 00:09:27,623 Ни один нормальный человек не согласится на порностудию по соседству. Здесь у нас. 188 00:09:27,623 --> 00:09:29,295 Хотя бы из-за детей. 189 00:09:29,337 --> 00:09:32,393 Спросите НЭлю, что с её подругой БьЯнкой? 190 00:09:32,446 --> 00:09:33,955 (М) Что с БьЯнкой? 191 00:09:34,483 --> 00:09:36,397 (Ж) Знаешь, ты такая зануда. 192 00:09:36,397 --> 00:09:37,739 Нет, не знаю. 193 00:09:38,261 --> 00:09:42,714 Скажите, разве это нормально, когда рядом со школой снимают порнофильмы? 194 00:09:42,714 --> 00:09:43,589 (М) Нет. 195 00:09:43,589 --> 00:09:47,011 (Ж) Её подруга бросила школу, чтобы сниматься в этих фильмах. 196 00:09:47,011 --> 00:09:48,037 (М) Вы смотрели? 197 00:09:48,037 --> 00:09:50,057 (Ж) Нет! Конечно, нет. 198 00:09:59,610 --> 00:10:00,839 Это ЛИлит. 199 00:10:00,974 --> 00:10:03,859 (М) Где вы были вчера между 7-ю и 11-ю часами вечера? 200 00:10:04,227 --> 00:10:08,446 Если подозреваете ГУнди, то сразу можете подозревать и остальных родителей. 201 00:10:08,600 --> 00:10:12,003 Весь наш район против этих.. сами знаете, кого. 202 00:10:14,558 --> 00:10:18,400 Все жители вашего района знают журнал "ЛИлит"? 203 00:10:19,057 --> 00:10:21,159 Фрау БЁклер, вчера вечером? 204 00:10:21,995 --> 00:10:24,102 (Ж) Дома. Занималась кундалИни. 205 00:10:24,102 --> 00:10:25,325 (М) А после еды? 206 00:10:25,648 --> 00:10:27,738 КундалИни - это йога. 207 00:10:28,034 --> 00:10:31,082 Трясётесь, танцуете, лежите, и тишина. 208 00:10:31,105 --> 00:10:33,124 Всё понятно, медитация. 209 00:10:33,480 --> 00:10:35,129 (Ж) Этим занимаются в одиночку. 210 00:10:35,129 --> 00:10:39,301 КундалИни похоже на мягкий душ, чтобы убрать весь накопленный негатив. 211 00:10:39,301 --> 00:10:40,963 (М) Хорошо, если помогает. 212 00:10:41,436 --> 00:10:45,236 Кто-нибудь может подтвердить то, что вы занимались этим? 213 00:10:45,465 --> 00:10:46,582 Да, я. 214 00:10:46,582 --> 00:10:48,028 Значит, вы были не одна. 215 00:10:48,028 --> 00:10:49,395 Я был в соседней комнате. 216 00:10:49,395 --> 00:10:51,850 Супер-алиби. КаталОни, чтоб его. 217 00:11:00,767 --> 00:11:02,762 Посмотрим, что там у тебя. 218 00:11:03,958 --> 00:11:05,689 Экстракт зелёного чая. 219 00:11:05,689 --> 00:11:07,681 Защищает от свободных радикалов. 220 00:11:07,681 --> 00:11:09,255 Дубинку не пробовал? 221 00:11:09,626 --> 00:11:11,611 К тому же это полезно для мозга. 222 00:11:11,611 --> 00:11:12,970 Он у тебя есть? 223 00:11:15,821 --> 00:11:17,024 Что скажешь? 224 00:11:18,568 --> 00:11:20,768 Эта парочка странная, да. 225 00:11:20,768 --> 00:11:24,374 Но если бы открыли порностудию рядом со школой моей дочери... 226 00:11:25,120 --> 00:11:26,691 я бы не сдерживал себя. 227 00:11:27,350 --> 00:11:28,560 Бессмысленно, Мик. 228 00:11:28,560 --> 00:11:30,822 Дети могут всё увидеть в интернете. 229 00:11:30,822 --> 00:11:33,449 Чатрумы, соцсети, онлайн-форумы, всё. 230 00:11:33,695 --> 00:11:34,994 А по-немецки? 231 00:11:34,994 --> 00:11:39,994 Блин. В интернете есть сайты, где парочки выставляют свои частные секс-ролики. 232 00:11:39,994 --> 00:11:41,379 Не за деньги. 233 00:11:41,379 --> 00:11:42,791 И посмотреть может каждый? 234 00:11:42,881 --> 00:11:43,733 Да. 235 00:11:43,733 --> 00:11:44,733 И дети? 236 00:11:44,744 --> 00:11:45,744 Да. 237 00:11:45,783 --> 00:11:47,217 А что говорят родители? 238 00:11:47,217 --> 00:11:49,994 Родители? Сами смотрят, или просто не разбираются. 239 00:11:51,913 --> 00:11:53,084 Держи, Мик. 240 00:11:53,084 --> 00:11:54,264 Спасибо, Майк. 241 00:11:54,746 --> 00:11:57,624 Это ты кого решил проверить на судимости? 242 00:11:57,951 --> 00:12:00,470 Нового бойфренда Изабель. 243 00:12:00,842 --> 00:12:02,276 Мик, если ФЕрхерт... 244 00:12:04,935 --> 00:12:06,211 Зачем тебе это? 245 00:12:06,264 --> 00:12:08,075 Низачем. Просто так. 246 00:12:08,826 --> 00:12:09,953 Не хило. 247 00:12:32,925 --> 00:12:33,925 (Ж) Привет. 248 00:12:33,967 --> 00:12:35,381 Что ты здесь делаешь? 249 00:12:35,381 --> 00:12:36,609 (М) Проясняю ситуацию. 250 00:12:37,124 --> 00:12:38,202 Марш отсюда! 251 00:12:38,202 --> 00:12:39,364 Ты чё-то попутал? 252 00:12:39,364 --> 00:12:40,908 По-немецки не понимаешь? 253 00:12:40,908 --> 00:12:42,741 Бери зад в руки, и брысь отсюда! 254 00:12:42,741 --> 00:12:43,589 Пошли. 255 00:12:43,589 --> 00:12:44,829 (Ж) Ты с ума сошёл? 256 00:12:44,829 --> 00:12:48,329 (М) Вот список его судимостей. Не хочешь взглянуть? 257 00:12:48,329 --> 00:12:50,027 (Ж) Вы вообще в своём уме? 258 00:12:50,027 --> 00:12:52,168 Какие ещё к чёрту судимости? 259 00:12:52,988 --> 00:12:55,278 (М) Ты чего ругаешься, фрОйляйн? 260 00:13:05,107 --> 00:13:06,107 Вот дерьмо. 261 00:13:13,410 --> 00:13:16,659 (Ж) Девочки в этом возрасте все самостоятельные. 262 00:13:16,659 --> 00:13:18,358 (М) Да, я заметил. 263 00:13:18,834 --> 00:13:22,326 (Ж) Плохо, если нет. Изабель уже 20 лет. 264 00:13:22,363 --> 00:13:24,793 (М) Тогда пора уже включить голову. 265 00:13:24,793 --> 00:13:26,094 (Ж) Вся в тебя. 266 00:13:26,094 --> 00:13:28,418 И показывай это не мне, а Лизе. 267 00:13:28,418 --> 00:13:30,392 Мама всегда главная. 268 00:13:30,392 --> 00:13:32,200 (М) Мы сейчас разводимся. 269 00:13:32,200 --> 00:13:34,324 (Ж) Ты же не с дочерью разводишься. 270 00:13:34,324 --> 00:13:35,863 (М) А чувствуется иначе. 271 00:13:36,547 --> 00:13:38,343 (Ж) Ты это переживёшь. 272 00:13:41,568 --> 00:13:42,645 (М) А если нет? 273 00:13:55,763 --> 00:13:57,097 Доброе утро, Мик. 274 00:13:59,096 --> 00:14:00,224 Всё в порядке? 275 00:14:00,224 --> 00:14:01,560 Да, лучше не бывает. 276 00:14:03,044 --> 00:14:04,341 Давай рассказывай. 277 00:14:04,341 --> 00:14:07,005 Второго редактора зовут Кристина Грос. 278 00:14:07,028 --> 00:14:09,666 После "ЛИлит" работала в разных изданиях. 279 00:14:09,864 --> 00:14:12,707 8 лет назад осела в издательстве "РАйтэр". 280 00:14:12,707 --> 00:14:16,331 И уже 5 лет руководит журналом "Фэйбл фор фэшн". 281 00:14:17,352 --> 00:14:19,169 (Ж) Мне глаза себе выколоть? 282 00:14:19,169 --> 00:14:20,985 Это мешок из-под картошки. 283 00:14:20,985 --> 00:14:23,114 Наша тема "кЭжуал карма". 284 00:14:23,114 --> 00:14:25,573 Рабочая униформа золушки. 285 00:14:25,726 --> 00:14:27,866 Ты купил то, что я просила? 286 00:14:27,866 --> 00:14:28,927 (М) Приветствую! 287 00:14:28,927 --> 00:14:32,046 Полиция Эссэна. Моя фамилия БрИсгау, это герр КрИнге. 288 00:14:32,046 --> 00:14:33,046 Здравствуйте. 289 00:14:33,046 --> 00:14:36,254 (Ж) Здравствуйте. Вы из-за убийства Джеки ПфАйффера? 290 00:14:36,734 --> 00:14:38,006 (М) Как вы узнали? 291 00:14:38,518 --> 00:14:39,971 (Ж) Мы - журналисты. 292 00:14:39,971 --> 00:14:41,885 (М) Вы знали, что мы придём к вам? 293 00:14:42,227 --> 00:14:45,276 (Ж) Это, наверное, из-за 25-ти тысяч, да? 294 00:14:45,276 --> 00:14:46,276 (М) Из-за..? 295 00:14:46,276 --> 00:14:48,736 Да, точно. Так что там с 25-ю тысячами? 296 00:14:48,736 --> 00:14:49,930 (Ж) Всё просто. 297 00:14:49,930 --> 00:14:53,493 Интернет сильно бьёт по порнобизнесу, и поэтому... 298 00:14:53,493 --> 00:14:57,600 Джеки ПфАйффер испытывал нужду в деньгах. Я одолжила ему. 299 00:14:57,813 --> 00:14:59,388 И хотела бы их вернуть. 300 00:15:00,202 --> 00:15:01,650 Вот и всё. 301 00:15:01,994 --> 00:15:04,280 (М) 25 тысяч - это не мало. 302 00:15:04,744 --> 00:15:09,095 (Ж) У подумала секс всегда в моде, и это будет хорошей инвестицией. 303 00:15:09,095 --> 00:15:10,829 Человеку свойственно ошибаться. 304 00:15:10,829 --> 00:15:11,829 (М) А это? 305 00:15:11,829 --> 00:15:13,017 (Ж) Повесь обратно. 306 00:15:13,017 --> 00:15:15,439 (М) В каких отношения вы были х с убитым? 307 00:15:15,439 --> 00:15:17,876 (Ж) Джеки ПфАйффер был публичной фигурой. 308 00:15:17,876 --> 00:15:23,392 Наше личное знакомство состоялось в начале 90-х на какой-то из светских вечеринок. 309 00:15:23,392 --> 00:15:27,329 (М) То есть вы с ним пропустили пару бокальчиков и дали денег в долг? 310 00:15:27,329 --> 00:15:28,392 (Ж) Примерно так. 311 00:15:28,400 --> 00:15:31,454 (М) Нашли дурака. Я бы матери столько не одолжил. 312 00:15:31,454 --> 00:15:33,861 (Ж) Я слабая женщина, господин комиссар. 313 00:15:33,861 --> 00:15:35,056 (М) Да, вижу. 314 00:15:35,072 --> 00:15:36,729 И деньги нужны вам сейчас? 315 00:15:36,768 --> 00:15:37,882 Для чего? 316 00:15:37,882 --> 00:15:40,983 (Ж) Для дорогостоящей учёбы моего сына в Сиднее. 317 00:15:43,204 --> 00:15:44,572 (М) Я вот что думаю. 318 00:15:44,572 --> 00:15:47,462 Вы обиделись, когда Джеки отказался отдавать долг. 319 00:15:47,462 --> 00:15:48,509 (Ж) Полная чушь. 320 00:15:48,509 --> 00:15:50,109 (М) Где вы были позавчера вечером? 321 00:15:50,109 --> 00:15:51,532 (Ж) Его тогда убили? - (М) Да. 322 00:15:51,617 --> 00:15:52,638 (Ж) Дома. 323 00:15:52,638 --> 00:15:53,771 (М) Есть свидетели? 324 00:15:53,771 --> 00:15:54,957 (Ж) Думаю, нет. 325 00:15:54,957 --> 00:15:56,841 (М) Что ж, в отпуск пока не уезжайте. 326 00:15:56,841 --> 00:15:59,755 (Ж) В последний раз я отдыхала в 1997-м году. 327 00:15:59,755 --> 00:16:01,250 (М) А я в 88-м. 328 00:16:07,010 --> 00:16:10,047 Не знаю, убила бы она кого-то из-за 25-ти тысяч. 329 00:16:10,047 --> 00:16:13,005 Сумма большая, но и шеф-редактор человек небедный. 330 00:16:13,005 --> 00:16:14,399 Здесь есть что-то ещё. 331 00:16:14,399 --> 00:16:17,556 Я с самого начала понял, что она что-то скрывает. 332 00:16:17,556 --> 00:16:20,680 Зачем Джеки ПфАйфферу брать у неё в долг? 333 00:16:20,680 --> 00:16:23,097 По его дому не скажешь, что это было нужно. 334 00:16:23,276 --> 00:16:24,490 Как-то не сходится. 335 00:16:24,803 --> 00:16:27,730 Нам стоит изучить деловую документацию ПфАйффера. 336 00:16:28,014 --> 00:16:30,134 Соскучился по ЛИли дэль РИо? 337 00:16:38,111 --> 00:16:39,154 (Ж) Нет! 338 00:16:39,236 --> 00:16:40,236 Стоп. 339 00:16:41,001 --> 00:16:45,107 ДжЕнна, ты должна изображать страсть, а не сердечный приступ. 340 00:16:45,107 --> 00:16:46,107 Понятно? 341 00:16:46,177 --> 00:16:47,573 Сейчас продолжим. 342 00:16:47,573 --> 00:16:48,693 Что с тобой? 343 00:16:48,693 --> 00:16:50,430 Вы мои партнёры по сцене? 344 00:16:51,466 --> 00:16:52,517 (М) Полиция. 345 00:16:52,694 --> 00:16:54,835 (Ж) Разве сцена с наручниками не завтра? 346 00:16:54,835 --> 00:16:56,502 (М) Ничего, вы профессионал. 347 00:16:57,581 --> 00:16:58,873 Фрау дэль РИо. 348 00:16:59,651 --> 00:17:00,897 (Ж) А, здравствуйте. 349 00:17:01,239 --> 00:17:02,504 Есть новости? 350 00:17:02,841 --> 00:17:07,171 (М) Да.. мы.. хотели бы просмотреть документацию вашего мужа. 351 00:17:07,411 --> 00:17:09,340 (Ж) Конечно. В кабинете. 352 00:17:09,630 --> 00:17:10,430 (М) Да. 353 00:17:10,430 --> 00:17:12,070 Их можно поставить на паузу? 354 00:17:13,091 --> 00:17:15,758 (Ж) Ах, это так для разогрева. 355 00:17:15,758 --> 00:17:18,282 (М) Скажите, а вы знаете Кристину Грос? 356 00:17:18,282 --> 00:17:20,202 Это шеф-редактор "Фф..."... 357 00:17:20,602 --> 00:17:22,172 "Фэйбл фор фэшн". 358 00:17:22,211 --> 00:17:23,211 (Ж) Нет. 359 00:17:23,585 --> 00:17:27,992 Точно нет. Знаете, у нас сейчас важная сцена, так что... 360 00:17:27,992 --> 00:17:29,510 (М) Мы вам не помешаем. 361 00:17:29,510 --> 00:17:31,483 (Ж) Итак, продолжаем! 362 00:17:33,683 --> 00:17:35,406 (М) Здесь ничего про бизнес. 363 00:17:35,406 --> 00:17:36,658 Ни одного документа. 364 00:17:37,147 --> 00:17:39,759 Работа работой, а дом домом. 365 00:17:39,780 --> 00:17:43,998 Может, он здесь просто читал, смотрел в окно. Как это делают старики. 366 00:17:46,519 --> 00:17:48,012 Жёсткий диск пуст. 367 00:17:48,915 --> 00:17:51,333 Ни файлов, ни фото, такого не бывает. 368 00:17:51,333 --> 00:17:52,333 Всё стёрто? 369 00:17:52,358 --> 00:17:54,032 Нет вообще ничего. 370 00:17:54,210 --> 00:17:56,038 Словно только из магазина. 371 00:17:58,237 --> 00:18:00,537 Старый плут любил Казанову. 372 00:18:00,801 --> 00:18:02,447 Учился у лучших. 373 00:18:03,254 --> 00:18:06,165 Кто читает биографию 20-ти летней поп-звезды? 374 00:18:06,165 --> 00:18:07,601 Он что-то изобрёл? 375 00:18:07,692 --> 00:18:08,790 Знаешь такого? 376 00:18:09,169 --> 00:18:11,106 Нет. Ты не много пропустил в коме. 377 00:18:14,231 --> 00:18:16,860 Вот. Картриджи интенсивно использовались. 378 00:18:16,860 --> 00:18:18,656 Значит, там что-то было. 379 00:18:18,980 --> 00:18:20,671 Пусть этим займутся коллеги. 380 00:18:21,771 --> 00:18:23,893 Кто-то чего-то опасался. 381 00:18:25,521 --> 00:18:26,837 Его мемуары. 382 00:18:26,837 --> 00:18:28,735 Наш дорогой порно-король 383 00:18:29,064 --> 00:18:30,879 записывал свои воспоминания. 384 00:18:30,879 --> 00:18:33,838 С помощью ГЁтэ, Казановы и компании. 385 00:18:38,358 --> 00:18:42,506 Слушай, вы наверняка хорошо знали Джеки ПфАйффера. 386 00:18:42,506 --> 00:18:43,946 (Ж) О, Господи. 387 00:18:44,351 --> 00:18:45,351 Да. 388 00:18:45,808 --> 00:18:49,239 Мы были знакомы.. примерно 35 лет. 389 00:18:50,595 --> 00:18:51,987 Я работала здесь... 390 00:18:52,425 --> 00:18:54,968 с момента получения Джеки наследства. 391 00:18:55,258 --> 00:18:57,525 Он ведь поначалу был скульптором. 392 00:18:57,525 --> 00:18:59,966 Пока не основал кинокомпанию. 393 00:19:00,258 --> 00:19:02,634 Он всегда любил всё снимать. 394 00:19:02,634 --> 00:19:04,535 Каждую мелочь. 395 00:19:05,077 --> 00:19:06,077 Но... 396 00:19:06,298 --> 00:19:08,523 в центре всегда были красивые дамы. 397 00:19:08,523 --> 00:19:11,028 В мраморе, в фильмах и в реальной жизни. 398 00:19:11,048 --> 00:19:13,040 Он всегда говорил мне: 399 00:19:13,040 --> 00:19:16,786 "ХИльда, милая, день без любви - это ничто". 400 00:19:16,786 --> 00:19:18,247 (М) В чём-то он прав. 401 00:19:18,557 --> 00:19:21,775 Такие, как Джеки, любят писать про свою жизнь, не так ли? 402 00:19:21,775 --> 00:19:25,046 (Ж) Да. Ему было что рассказать. 403 00:19:25,376 --> 00:19:26,376 (М) Послушайте. 404 00:19:26,931 --> 00:19:31,720 Когда вы убирали корзину для бумаги, может, пару листков пролетели мимо мусорки? 405 00:19:43,630 --> 00:19:45,543 СО МНОЙ СПАЛИ ВСЕ 406 00:19:45,895 --> 00:19:48,407 (Ж) Каждая страничка отглажена. 407 00:19:50,366 --> 00:19:52,803 (М) ХИльда, вы настоящая жемчужина. 408 00:19:53,396 --> 00:19:54,470 Спасибо! 409 00:19:56,921 --> 00:20:00,601 И 4 месяца спустя ГУНди гуляла... 410 00:20:00,601 --> 00:20:03,687 в обозримо более интересном положении... 411 00:20:03,687 --> 00:20:06,062 Что он обрюхатил тётку из био-магазина? 412 00:20:06,062 --> 00:20:07,335 Совсем не сходится. 413 00:20:07,335 --> 00:20:08,335 Нет-нет. 414 00:20:08,335 --> 00:20:10,829 Мик, Джеки ПфАйффер и эта женщина? 415 00:20:10,829 --> 00:20:14,290 Даже если так, то он стопроцентно предохранялся бы. 416 00:20:14,313 --> 00:20:18,886 Джеки ПфАйффер обладал таким шармом, который выключал женский мозг. 417 00:20:18,886 --> 00:20:21,348 У него и так было полно женщин. Зачем ему..? 418 00:20:21,563 --> 00:20:26,728 Это вопрос чести. Он должен был затащить в постель одну их тех, кто назвал его мачо месяца. 419 00:20:26,728 --> 00:20:28,765 А вот и нет. Он переспал с обеими. 420 00:20:28,994 --> 00:20:30,341 Читай. Внизу. 421 00:20:40,604 --> 00:20:42,243 (Ж) Франк, скопируй-ка всё. 422 00:20:42,440 --> 00:20:45,648 И принеси кофе, только не те помои, что варят у нас. 423 00:20:46,079 --> 00:20:47,612 (М) И мне тоже. 424 00:20:47,612 --> 00:20:50,370 Почему вы сразу не рассказали, что у вас с Джеки..? 425 00:20:50,846 --> 00:20:51,846 Вот. 426 00:20:52,213 --> 00:20:53,776 (Ж) Это никого не касается. 427 00:20:53,776 --> 00:20:55,987 (М) Он же был вашим врагом, фрау Грос. 428 00:20:55,987 --> 00:20:58,927 (Ж) Да. Мы были против всего, что он делал. 429 00:20:58,927 --> 00:21:00,229 Против порнографии. 430 00:21:00,354 --> 00:21:05,336 Против деградации и использования женщин в качестве сексуальных машин. 431 00:21:05,336 --> 00:21:07,232 (М) И вы многого добились. 432 00:21:07,232 --> 00:21:10,800 Мы прочли все 18 страниц про ваш порнокастинг. 433 00:21:10,800 --> 00:21:13,380 Он заставил делать вас немало забавных вещей. 434 00:21:13,380 --> 00:21:16,200 Моё любимое место там, где вы оделись пчёлкой. 435 00:21:16,200 --> 00:21:17,446 (Ж) Ладно, хватит. 436 00:21:17,446 --> 00:21:19,572 Это было почти 20 лет назад. 437 00:21:19,572 --> 00:21:24,499 Я хотела вывести его на чистую воду, написать про этот бесчеловечный бизнес. 438 00:21:24,499 --> 00:21:26,256 (М) И вы так далеко зашли. 439 00:21:26,256 --> 00:21:29,658 (Ж) Чтобы читательницы из первых уст узнали, что это такое. 440 00:21:29,960 --> 00:21:32,815 (М) Джеки ПфАйффер знал, кто пришёл на пробы. 441 00:21:32,815 --> 00:21:35,393 И с удовольствием использовал вас. 442 00:21:35,620 --> 00:21:38,002 (Ж) Там все знали, кроме меня. 443 00:21:38,002 --> 00:21:39,627 Хитро всё устроил. 444 00:21:39,627 --> 00:21:42,471 Выставил меня на посмешище, зная мою цель. 445 00:21:43,729 --> 00:21:47,239 (М) Если об этом знают, вашей карьере придёт конец. 446 00:21:47,659 --> 00:21:51,557 (Ж) Ах, и почему же? Если я делаю свою работу хорошо. 447 00:21:51,557 --> 00:21:54,197 У нас даже вышибалы становятся министрами. 448 00:21:54,198 --> 00:21:55,323 (М) Она про кого? 449 00:21:55,323 --> 00:21:56,698 Забудь, это было давно. 450 00:21:56,940 --> 00:22:01,190 Может, вас и не выгонят. Но все коллеги будут шептаться за вашей спиной. 451 00:22:01,509 --> 00:22:03,596 (Ж) Я не знала о его мемуарах. 452 00:22:03,596 --> 00:22:07,487 (М) Не правда, фрау Грос. 25 тысяч евро вы дали не в долг. 453 00:22:07,487 --> 00:22:08,971 А заплатили за молчание. 454 00:22:08,971 --> 00:22:11,541 Вы знали о контракте на будущую книгу. 455 00:22:11,541 --> 00:22:13,634 Нам об этом рассказал издатель. 456 00:22:14,143 --> 00:22:15,813 (Ж) Вы хотите так думать. 457 00:22:16,905 --> 00:22:18,528 Или предоставьте доказательства. 458 00:22:24,257 --> 00:22:25,397 Вы брось это. 459 00:22:33,352 --> 00:22:34,252 (М) Здравствуйте. 460 00:22:34,252 --> 00:22:35,252 Добрый день. 461 00:22:35,252 --> 00:22:36,252 Здрасьте. 462 00:22:41,933 --> 00:22:43,784 Знает ли он, что НЭля не его дочь? 463 00:22:43,948 --> 00:22:45,740 Он у неё под каблуком. 464 00:22:45,740 --> 00:22:49,269 (Ж) В этой индийской деревне никто никого не принуждает. 465 00:22:49,269 --> 00:22:51,256 Пит и я лично проверяли. 466 00:22:51,514 --> 00:22:53,153 Здесь нет обмана. 467 00:22:53,529 --> 00:22:54,529 Ах. 468 00:22:54,588 --> 00:22:56,239 Господа из полиции. 469 00:22:56,239 --> 00:22:57,521 Что вам? 470 00:22:57,552 --> 00:23:01,922 (М) Это по поводу подписей. Когда вы видели Джеки ПфАйффера в последний раз? 471 00:23:01,922 --> 00:23:03,920 (Ж) Я с такими, как он, не разговариваю. 472 00:23:04,326 --> 00:23:06,639 (М) Вы должны были сначала поговорить. 473 00:23:06,639 --> 00:23:07,667 (Ж) Зачем? 474 00:23:07,858 --> 00:23:10,803 Только подонок обращается с женщинами как с товаром. 475 00:23:10,803 --> 00:23:12,203 Что тут обговаривать? 476 00:23:12,203 --> 00:23:14,248 (М) Много вам и не требовалось говорить. 477 00:23:16,501 --> 00:23:18,827 Мы знаем, от кого ваша дочь. 478 00:23:22,861 --> 00:23:24,965 Раньше вы были дикой штучкой. 479 00:23:24,965 --> 00:23:29,669 Мне понравилось место с африканскими аборигенами. Они потом никого не съели? 480 00:23:31,653 --> 00:23:34,675 Глава "НЭля". Интересно было бы прочитать. 481 00:23:35,234 --> 00:23:37,010 К сожалению. писатель не дожил. 482 00:23:37,184 --> 00:23:39,004 Вы рассказывали дочери? 483 00:23:39,224 --> 00:23:40,224 (Ж) Нет. 484 00:23:40,613 --> 00:23:42,145 (М) Как это получилось? 485 00:23:42,145 --> 00:23:44,409 (Ж) Чёрт, я была в люблена в Джеки. 486 00:23:44,409 --> 00:23:45,409 (М) Да, но... 487 00:23:45,692 --> 00:23:46,921 сразу ребёнок? 488 00:23:47,768 --> 00:23:49,850 (Ж) Я была молода. Так вышло. 489 00:23:50,412 --> 00:23:51,364 Ах. 490 00:23:51,364 --> 00:23:54,703 Знаете, Джеки был невероятно обаятелен. 491 00:23:57,076 --> 00:23:58,783 Теперь мне стыдно за это. 492 00:23:58,991 --> 00:24:00,732 (М) Чего тут стыдиться? 493 00:24:00,732 --> 00:24:02,036 Ваш муж знает? 494 00:24:02,036 --> 00:24:03,372 (Ж) Да, конечно. 495 00:24:03,487 --> 00:24:06,399 Он знает, что НЭля от Джеки. Я сразу ему сказала. 496 00:24:07,109 --> 00:24:09,927 Он простил меня. Пит - хороший отец. 497 00:24:11,447 --> 00:24:12,578 (М) Здравствуйте. 498 00:24:13,240 --> 00:24:14,387 (Ж) Что-то не так? 499 00:24:14,387 --> 00:24:15,533 (М) Здрасьте. 500 00:24:15,776 --> 00:24:16,776 (Ж) Привет. 501 00:24:17,024 --> 00:24:18,929 (М) У меня тоже есть дочь. 502 00:24:22,102 --> 00:24:26,027 Так или иначе, это вылезет наружу. Поговорите с дочерью. 503 00:24:26,477 --> 00:24:27,914 Так будет лучше. 504 00:24:34,680 --> 00:24:35,985 Стой здесь! 505 00:24:36,239 --> 00:24:38,118 Чувак, угон - это было давно. 506 00:24:38,118 --> 00:24:41,292 Помалкивай. Думаешь, мне интересен этот детский сад? 507 00:24:41,549 --> 00:24:42,713 (Ж) Привет. 508 00:24:42,713 --> 00:24:43,941 (М) Привет, Лиза. 509 00:24:44,291 --> 00:24:45,291 (Ж) Как ты? 510 00:24:45,322 --> 00:24:46,996 (М) Да.. так себе. 511 00:24:47,705 --> 00:24:49,077 Изабель дома? 512 00:24:49,486 --> 00:24:51,762 (Ж) Не думаю, что это хорошая идея. 513 00:24:52,486 --> 00:24:53,706 (М) Стоять! 514 00:24:54,039 --> 00:24:55,511 Дома она или нет? 515 00:24:56,141 --> 00:24:57,415 (Ж) Изабель! 516 00:25:00,267 --> 00:25:02,019 Я хотела бы с тобой встретиться. 517 00:25:02,855 --> 00:25:04,711 (М) Разве мы не разводимся? 518 00:25:04,851 --> 00:25:07,617 (Ж) Это не значит, что мы больше не можем видеться. 519 00:25:09,079 --> 00:25:10,601 Чего вы пришли? 520 00:25:10,601 --> 00:25:12,273 (М) Получай бродягу обратно. 521 00:25:12,273 --> 00:25:13,921 (Ж) С Сильвио ничего не будет. 522 00:25:13,921 --> 00:25:16,101 (М) Он ничего серьёзного не натворил. 523 00:25:16,101 --> 00:25:18,562 (Ж) А он рассказывал, что у него есть другая? 524 00:25:18,562 --> 00:25:20,486 Говорил, что любит только меня. 525 00:25:20,486 --> 00:25:22,085 (М) Изменяешь моей дочери? 526 00:25:22,085 --> 00:25:23,152 (Ж) Не надо. 527 00:25:23,152 --> 00:25:24,402 Он этого не стоит. 528 00:25:24,402 --> 00:25:26,907 И Мик, я сама справлюсь со своими проблемами. 529 00:25:30,429 --> 00:25:31,941 (М) Катись отсюда! 530 00:25:38,110 --> 00:25:39,240 Спокойной ночи. 531 00:25:50,942 --> 00:25:53,327 (Ж) Так, дорогуша, пора закругляться. 532 00:25:53,880 --> 00:25:55,380 (М) Уши, ещё один. 533 00:25:55,380 --> 00:25:58,951 (Ж) Я валюсь с ног, и тебе завтра рано на работу. 534 00:26:00,500 --> 00:26:02,149 (М) Что теперь делать с Изабель? 535 00:26:03,178 --> 00:26:07,555 (Ж) Мы уже трижды это сегодня обговаривали и больше ничего не придумаем. 536 00:26:07,953 --> 00:26:10,090 Ступай наверх и выспись. 537 00:26:10,717 --> 00:26:12,585 (М) Нет, мне надо поразмышлять. 538 00:26:15,320 --> 00:26:16,490 (Ж) Ладно. 539 00:26:17,559 --> 00:26:20,173 Больше никого не впускать. Закроешь сам. 540 00:26:20,195 --> 00:26:22,007 (М) А как же компания? 541 00:26:22,007 --> 00:26:23,307 (Ж) Прекрати! 542 00:26:24,218 --> 00:26:25,508 Выспись! 543 00:26:25,794 --> 00:26:27,171 (М) Спокойной ночи! 544 00:26:45,536 --> 00:26:47,297 Так, вы мне и нужны. 545 00:26:47,824 --> 00:26:49,981 Что я, как отец, должен делать? 546 00:26:49,981 --> 00:26:51,489 (Ж) И вам доброе утро! 547 00:26:51,489 --> 00:26:55,099 (М) Ничего не делаешь - прогоняют, если делаешь - тоже не так. 548 00:26:55,274 --> 00:26:59,114 (Ж) А мы можем отложить это до нашего сеанса? Я здесь завтракаю. 549 00:26:59,114 --> 00:27:02,395 (М) Мне не мешает. Послушайте, прогнал ухажёра дочери. 550 00:27:02,395 --> 00:27:06,169 Пусть он даже оказался негодяем. Она разозлилась на меня. 551 00:27:06,169 --> 00:27:10,489 Я притащил его обратно, но всё равно провинился, потому что он кобель. 552 00:27:11,106 --> 00:27:13,700 И я.. я не могу помириться с ней. Я... 553 00:27:14,411 --> 00:27:15,918 Я не могу наладить контакт. 554 00:27:17,973 --> 00:27:21,981 (Ж) А вам было приятно, если бы отец указывал вам, что делать? 555 00:27:21,981 --> 00:27:25,075 (М) Мой отец давно мёртв. Но он почти всегда был прав. 556 00:27:25,075 --> 00:27:28,200 (Ж) Отец Изабель тоже был мёртв. Последние 20 лет. 557 00:27:28,200 --> 00:27:30,192 (М) Да, но я ведь ожил! 558 00:27:31,489 --> 00:27:36,865 (Ж) После всех этих проступков вы хотя бы раз пытались поговорить с дочерью? 559 00:27:39,391 --> 00:27:40,391 (М) Нет. 560 00:27:43,360 --> 00:27:45,462 (Ж) Ваша дочь - взрослый человек. 561 00:27:48,555 --> 00:27:51,442 А с таким шлейфом я бы не попадалась ей на глаза. 562 00:27:57,108 --> 00:28:00,530 (М) Обе дамочки имеют сильный мотив и слабое алиби. 563 00:28:00,530 --> 00:28:04,159 И обе утверждают, что не знали о мемуарах Джеки. 564 00:28:04,171 --> 00:28:06,046 Капец, он всех затащил в постель. 565 00:28:06,046 --> 00:28:07,992 Улыбка, объятия, поцелуй. 566 00:28:07,992 --> 00:28:09,585 Спасибо, что просветил. 567 00:28:09,585 --> 00:28:15,516 ПфАйффер был другим. Ты читал, как проходил его день. Он был нахалом, и плевал на мнение остальных. 568 00:28:15,708 --> 00:28:18,282 Таких мужиков уже не делают. 569 00:28:18,296 --> 00:28:19,516 Слава Богу. 570 00:28:20,233 --> 00:28:23,749 Дам тебе совет. Для тебя бесплатный. Женщины... 571 00:28:23,849 --> 00:28:27,194 тащатся от таких мужчин. Но они никогда в этом не признаются. 572 00:28:28,687 --> 00:28:30,049 Не смотри ты так. 573 00:28:30,403 --> 00:28:33,852 Что там наши парни? Уже проверили список с подписями? 574 00:28:33,852 --> 00:28:37,371 Нет, решили поискать подсказки в дивиди дисках. 575 00:28:37,477 --> 00:28:39,066 Какие ещё подсказки? 576 00:28:43,385 --> 00:28:44,761 Не верю своим глазам! 577 00:28:44,761 --> 00:28:47,434 Друзья, пиво - это пиво, а шнапс - это шнапс. 578 00:28:47,471 --> 00:28:52,372 Когда найдёте что-нибудь полезное, тогда и смотрите, пока мозоли на руках не появятся. 579 00:28:52,372 --> 00:28:53,548 Что б вас! 580 00:28:53,955 --> 00:28:55,332 Как отмотать обратно? 581 00:28:55,332 --> 00:28:59,682 Техники выяснили, почему на жёстком диске ничего не было. 582 00:29:01,941 --> 00:29:03,322 Идёмте со мной. 583 00:29:03,372 --> 00:29:06,286 Сейчас. Когда вернусь, заберу всю эту хренотень. 584 00:29:06,286 --> 00:29:10,001 И чтобы всё отмотали назад. Ваши пустые головы справятся с этим? 585 00:29:15,840 --> 00:29:16,840 Вот. 586 00:29:16,858 --> 00:29:21,304 Жесткий диск был отформатирован. Вот почему все данные отсутствуют. 587 00:29:21,304 --> 00:29:23,483 Коллеги узнали, когда это было сделано? 588 00:29:23,616 --> 00:29:25,272 В среду утром в пол одиннадцатого. 589 00:29:25,272 --> 00:29:26,172 Что? 590 00:29:26,172 --> 00:29:29,624 Мы были на месте убийства и увидели бы того, кто это сделал. 591 00:29:29,624 --> 00:29:30,679 Мы видели. 592 00:29:30,679 --> 00:29:32,769 ЛИли дэль РИо, скорбящая вдова. 593 00:29:33,053 --> 00:29:35,768 Она стирала данные, пока мы её допрашивали? 594 00:29:35,768 --> 00:29:36,977 Будем её колоть. 595 00:29:38,239 --> 00:29:39,443 Спасибо, МАйснэр. 596 00:29:40,253 --> 00:29:41,409 Кстати. 597 00:29:41,810 --> 00:29:44,737 Позвоните Изабель и просто выслушайте её. 598 00:29:45,400 --> 00:29:48,954 Выслушать, помолчать, дать денег, так любой станет супер-отцом. 599 00:29:48,954 --> 00:29:50,936 Помолчать - это не плохая идея. 600 00:29:51,033 --> 00:29:55,267 И знаете что, с тех пор как появились вы, у нас дома постоянно бьётся посуда. 601 00:29:55,267 --> 00:29:59,159 И постоянно кто-то из них раздражён. Я уже сыт этим по горло! 602 00:30:03,271 --> 00:30:05,432 Зачем вы отформатировали жёсткий диск? 603 00:30:05,432 --> 00:30:06,690 (Ж) Я этого не делала. 604 00:30:06,690 --> 00:30:08,345 (М) Как вы объясните время? 605 00:30:09,748 --> 00:30:12,045 (Ж) Может, ХИльда, когда убиралась... 606 00:30:12,045 --> 00:30:14,493 (М) Не сочиняйте. Мы всё равно узнаем. 607 00:30:22,539 --> 00:30:26,013 (Ж) Когда есть что-то, чего вы хотите больше всего на свете... 608 00:30:27,392 --> 00:30:28,838 и не можете этого получить... 609 00:30:30,346 --> 00:30:31,731 Знаете, как это? 610 00:30:32,433 --> 00:30:33,433 (М) Да. 611 00:30:34,361 --> 00:30:37,982 (Ж) Что бы ты ни делала, ничего не выходит. 612 00:30:40,667 --> 00:30:42,681 Я хотела ребёнка с Джеки. 613 00:30:43,471 --> 00:30:45,271 Но моё тело сопротивлялось. 614 00:30:46,983 --> 00:30:49,234 Мы хотели усыновить, но... 615 00:30:49,967 --> 00:30:52,192 Таким, как мы, не разрешают. 616 00:30:52,716 --> 00:30:55,095 Ни больного, ни замученного. 617 00:30:57,652 --> 00:30:59,357 И Джеки всё записал. 618 00:31:00,144 --> 00:31:02,816 (М) В книге об этом было пару предложений. 619 00:31:02,938 --> 00:31:05,354 (Ж) Есть вещи, которые не касаются остальных. 620 00:31:06,870 --> 00:31:09,168 (М) Вы не хотели, чтобы её опубликовали. 621 00:31:09,422 --> 00:31:11,293 (Ж) Это погубило бы меня. 622 00:31:12,900 --> 00:31:16,810 Да, я стёрла все данные с компьютера, но Джеки не убивала. 623 00:31:16,810 --> 00:31:18,373 Я любила его. 624 00:31:23,811 --> 00:31:26,710 (М) Не знаете, он пытался контактировать с дочерью? 625 00:31:27,817 --> 00:31:29,564 (Ж) Тайно, наверное. 626 00:31:30,341 --> 00:31:34,386 2 недели назад я пересеклась с этой НЭлей на фирме. 627 00:31:42,674 --> 00:31:43,807 (М) Здравствуйте! 628 00:31:44,159 --> 00:31:45,338 Есть кто? 629 00:31:45,338 --> 00:31:46,480 (Ж) Сейчас иду! 630 00:31:49,776 --> 00:31:50,843 (М) Добрый день. 631 00:31:51,159 --> 00:31:54,393 Моя фамилия КрИнге, это герр БрИсгау. Мы уже виделись. 632 00:31:54,393 --> 00:31:55,815 У нас есть пара вопросов. 633 00:31:55,815 --> 00:31:57,323 Родителей нет? 634 00:31:57,323 --> 00:31:59,042 (Ж) Я их заменяю. 635 00:32:00,800 --> 00:32:03,580 (М) Слушай, мама поговорила с тобой? 636 00:32:05,102 --> 00:32:07,810 И что? Ты встречалась с родным отцом? 637 00:32:10,367 --> 00:32:11,367 (Ж) Да. 638 00:32:11,735 --> 00:32:14,384 Пару недель назад мы с БьЯнкой виделись с ним. 639 00:32:14,388 --> 00:32:15,497 (М) Это кафе? 640 00:32:15,497 --> 00:32:16,677 Даже я его знаю. 641 00:32:16,677 --> 00:32:19,435 (Ж) Она позвала туда своего продюсера. 642 00:32:19,435 --> 00:32:20,785 Это был Джеки. 643 00:32:20,785 --> 00:32:22,350 (М) О чём вы говорили? 644 00:32:24,052 --> 00:32:25,406 (Ж) Ни о чём таком. 645 00:32:25,940 --> 00:32:26,940 (М) А потом? 646 00:32:28,288 --> 00:32:30,331 (Ж) Ничего. Это всё. 647 00:32:31,858 --> 00:32:34,370 (М) И больше вы не видели Джеки ПфАйффера? 648 00:32:35,020 --> 00:32:36,540 (Ж) Только один раз. 649 00:32:38,033 --> 00:32:42,314 (М) Не надо ничего от нас скрывать. Мы знаем, что была у него на фирме. 650 00:32:42,314 --> 00:32:43,314 (Ж) Я? 651 00:32:44,260 --> 00:32:45,666 (М) Мы навели справки. 652 00:32:45,666 --> 00:32:48,770 Вы провели с родным отцом 2 часа в его кабинете. 653 00:32:51,940 --> 00:32:54,096 (Ж) Не рассказывайте родителям, пожалуйста. 654 00:32:54,158 --> 00:32:55,047 (М) Ага. 655 00:32:55,047 --> 00:32:58,179 (Ж) С тех пор как, мы из ничего начали собирать подписи... 656 00:32:58,179 --> 00:32:59,671 (М) Что значит "из ничего". 657 00:32:59,726 --> 00:33:03,484 (Ж) Они ни с того ни с сего начали крестовый поход против Джеки. 658 00:33:03,719 --> 00:33:06,140 А ещё эта отмороженная подруга мамы. 659 00:33:06,140 --> 00:33:08,052 (М) Вы про Кристину Грос? 660 00:33:11,853 --> 00:33:13,298 Зачем ты туда приходила? 661 00:33:13,298 --> 00:33:14,298 (Ж) Ах. 662 00:33:14,619 --> 00:33:16,391 Дурацкая была идея. 663 00:33:16,642 --> 00:33:19,715 Я была так зла на своих жлобских родителей. 664 00:33:19,970 --> 00:33:24,553 Не захотели оплачивать курсы вождения. Вредно для экологии, видите ли. 665 00:33:26,124 --> 00:33:28,804 Мне нужны были права и деньги на обучение. 666 00:33:29,357 --> 00:33:31,292 Я решилась пройти кастинг. 667 00:33:41,656 --> 00:33:43,065 (М) Можно их взять? 668 00:33:43,924 --> 00:33:44,924 (Ж) Да. 669 00:33:52,983 --> 00:33:54,545 (М) Подвинь-ка сюда. 670 00:34:19,554 --> 00:34:21,526 Думаете, ловушка сработает? 671 00:34:21,526 --> 00:34:22,611 Надеемся. 672 00:34:23,335 --> 00:34:25,491 Тогда удачи. Как там Мик? 673 00:34:26,085 --> 00:34:28,304 Нормально. Само спокойствие. 674 00:34:28,304 --> 00:34:29,709 Я про алкоголь. 675 00:34:30,453 --> 00:34:31,453 Нет. 676 00:34:32,656 --> 00:34:34,631 Никаких.. нарушений? 677 00:34:35,156 --> 00:34:36,467 Нет. Честно. 678 00:34:36,467 --> 00:34:41,181 А как же справка о судимостях, которую он выудил из архива? 679 00:34:43,754 --> 00:34:47,264 Герр КрИнге, знаете, это как с женщинами и яблоками. 680 00:34:48,318 --> 00:34:52,529 Если поведение Мика скажется на напарнике, то ничего хорошего не будет... 681 00:34:53,010 --> 00:34:55,184 с вашей карьерой в нашем братстве. 682 00:34:59,479 --> 00:35:00,479 (Ж) Привет. 683 00:35:00,479 --> 00:35:02,213 Сколько же мы не виделись! 684 00:35:02,213 --> 00:35:03,331 Целую вечность. 685 00:35:03,446 --> 00:35:05,053 (М) Чья это идея? 686 00:35:05,927 --> 00:35:07,119 Наша. 687 00:35:07,119 --> 00:35:08,119 (Ж) Да. 688 00:35:08,143 --> 00:35:10,267 (М) Ага. И когда это началось? 689 00:35:10,789 --> 00:35:12,104 (Ж) В июне, кажется. 690 00:35:12,104 --> 00:35:13,104 (М) В июле. 691 00:35:13,104 --> 00:35:15,526 А здесь написано 17-е мая. 692 00:35:15,635 --> 00:35:16,854 Ну раз написано... 693 00:35:16,854 --> 00:35:20,885 Через неделю после подписания Джеки контракта на издание биографии. 694 00:35:20,885 --> 00:35:22,437 Какой ещё биографии? 695 00:35:22,437 --> 00:35:24,742 Вы, фрау Грос, пытались этому помешать. 696 00:35:24,742 --> 00:35:29,570 Финансовыми и юридическими способами, а также запугиванием. Но не получилось. 697 00:35:29,570 --> 00:35:30,570 (Ж) Я не знала. 698 00:35:30,570 --> 00:35:34,195 (М) А вы подумали, если Джеки станет воевать, я его прикончу. 699 00:35:34,195 --> 00:35:36,656 Организую кампанию за чистый район. 700 00:35:36,656 --> 00:35:38,015 О чём они говорят? 701 00:35:38,015 --> 00:35:41,171 (М) Об автобиографии Джеки ПфАйффера, герр БЁклер. 702 00:35:41,171 --> 00:35:42,929 Дамы пытались ему помешать. 703 00:35:42,929 --> 00:35:45,968 А ваша жена хотела скрыть то, что он отец НЭли. 704 00:35:45,968 --> 00:35:47,684 (Ж) Что? Что вы сказали? 705 00:35:48,371 --> 00:35:49,371 Серьёзно? 706 00:35:49,394 --> 00:35:52,569 А она хотела - своё участие в порнокастинге. 707 00:35:52,905 --> 00:35:54,632 Со всеми подробностями. 708 00:35:55,475 --> 00:35:56,670 (Ж) Я не верю... 709 00:35:56,670 --> 00:35:57,670 (М) Ты что..? 710 00:35:57,670 --> 00:35:58,827 (Ж) Это правда? 711 00:35:58,827 --> 00:36:00,491 (Ж) Это было давно. - (М) Невероятно. 712 00:36:00,491 --> 00:36:02,348 (Ж) Знаешь, кто ты? 713 00:36:02,397 --> 00:36:03,795 Ты предательница! 714 00:36:03,795 --> 00:36:05,782 Чья бы корова мычала. А ты? 715 00:36:05,782 --> 00:36:06,903 Это другое. 716 00:36:06,903 --> 00:36:09,256 Покувыркалась с ним и залетела! 717 00:36:09,256 --> 00:36:10,553 Ты всё портишь! 718 00:36:10,553 --> 00:36:11,920 А ты слушай! 719 00:36:11,920 --> 00:36:13,436 Ты соображаешь, что сделала!? 720 00:36:13,436 --> 00:36:14,905 Потаскуха негодная! 721 00:36:14,905 --> 00:36:16,827 А ты дешёвка, чтоб тебя! 722 00:36:16,827 --> 00:36:18,530 Порноактриса недоделанная! 723 00:36:18,530 --> 00:36:20,437 Да пошла ты, сучка! 724 00:36:22,740 --> 00:36:24,810 (М) Что ж, они точно не сообщницы. 725 00:36:24,834 --> 00:36:25,834 Нет. 726 00:36:26,118 --> 00:36:28,246 Давай попробуем с киношкой. 727 00:36:33,997 --> 00:36:36,437 Это съёмки из ателье для кинопроб. 728 00:36:36,462 --> 00:36:37,562 Это кастинг. 729 00:36:38,001 --> 00:36:41,882 Вы увидите полуторачасовую запись со своей дочерью НЭлей. 730 00:36:42,386 --> 00:36:44,064 Вместе с Джеки ПфАйффером. 731 00:36:44,064 --> 00:36:45,064 (Ж) Что? 732 00:36:45,962 --> 00:36:47,118 Погодите. 733 00:36:47,734 --> 00:36:49,382 Я думала, он её отец. 734 00:36:49,382 --> 00:36:50,583 Не может быть. 735 00:36:54,261 --> 00:36:55,516 Этого не может быть. 736 00:36:57,588 --> 00:36:59,178 Это не правда! 737 00:37:00,126 --> 00:37:01,199 О, Боже! 738 00:37:08,829 --> 00:37:10,124 (М) Успокойтесь. 739 00:37:10,778 --> 00:37:14,770 ПфАйффер ничего плохого не сделал. Здесь два человека пьют колу и болтают. 740 00:37:15,989 --> 00:37:16,989 Как? 741 00:37:17,723 --> 00:37:18,723 И всё? 742 00:37:19,396 --> 00:37:21,130 Это же порнокастинг. 743 00:37:26,027 --> 00:37:27,658 К этому прилагается письмо. 744 00:37:28,192 --> 00:37:30,677 Дорогая НЭля, это был чудесный день. 745 00:37:30,677 --> 00:37:34,355 Дарю тебе запись на память. С наилучшими пожеланиями, Джеки П. 746 00:37:34,796 --> 00:37:36,926 Тебе стоит изучать искусство. 747 00:37:47,124 --> 00:37:48,741 (Ж) И что я должна делать? 748 00:37:48,741 --> 00:37:50,487 (М) Я просто хочу поговорить. 749 00:37:51,435 --> 00:37:52,546 (Ж) О чём? 750 00:37:52,872 --> 00:37:55,392 (М) О чём ты мечтаешь, кем хочешь стать. 751 00:37:55,654 --> 00:37:57,099 О чём помышляешь. 752 00:37:59,255 --> 00:38:01,025 (Ж) Не о чем тут говорить. 753 00:38:03,895 --> 00:38:06,010 (М) Вот зачем их отпустили? 754 00:38:06,434 --> 00:38:08,215 Мы почти их прижали! 755 00:38:08,215 --> 00:38:09,215 Да! 756 00:38:09,512 --> 00:38:10,512 Итак. 757 00:38:10,676 --> 00:38:13,783 Пит знал о диске и думал, что там откровенные сцены. 758 00:38:13,783 --> 00:38:16,389 Да, затем он поехал к Джеки и убил его. 759 00:38:16,389 --> 00:38:19,396 Тогда почему он ни разу не просмотрел запись? 760 00:38:20,422 --> 00:38:22,261 Ни один отец такое не выдержит. 761 00:38:22,464 --> 00:38:24,357 При чём здесь этот символ? 762 00:38:24,980 --> 00:38:26,102 Без понятия. 763 00:38:40,490 --> 00:38:41,490 Иди-ка сюда. 764 00:38:41,513 --> 00:38:42,318 Что? 765 00:38:42,318 --> 00:38:43,318 Подойди. 766 00:38:43,401 --> 00:38:44,877 Та же подпись. 767 00:38:47,584 --> 00:38:49,236 В ЛИлит был третий. 768 00:38:49,236 --> 00:38:51,678 Пит БЁклер. Он делал иллюстрации. 769 00:39:03,188 --> 00:39:04,830 Моя жена отдыхает. 770 00:39:04,830 --> 00:39:06,415 Мы пришли к вам. 771 00:39:07,816 --> 00:39:09,584 Вы одарённый иллюстратор. 772 00:39:10,110 --> 00:39:11,010 Спасибо. 773 00:39:11,010 --> 00:39:12,197 Работали в "ЛИлит". 774 00:39:12,792 --> 00:39:14,886 Почему там не упоминали ваше имя? 775 00:39:14,886 --> 00:39:16,654 Для меня это не так важно. 776 00:39:17,049 --> 00:39:18,878 20 лет на заднем плане? 777 00:39:19,558 --> 00:39:25,120 Вы рисовали, потому что они этого не умели. И не могли признаться, что журналу был нужен мужчина. 778 00:39:28,864 --> 00:39:31,172 Я не хотел быть в центре внимания. 779 00:39:31,172 --> 00:39:34,208 Герр БЁклер, вы оставили символ на месте убийства. 780 00:39:34,208 --> 00:39:35,529 Зачем, не скажите? 781 00:39:35,529 --> 00:39:38,813 Это сообщение вашей жене! Что вы чего-то стОите! 782 00:39:38,813 --> 00:39:42,730 Но она не поняла. Подумала, что это кто-то из её старых подруг. 783 00:39:42,730 --> 00:39:44,742 Зачем мне убивать Джеки ПфАйффера? 784 00:39:44,742 --> 00:39:47,159 Ибо вы хотели быть хорошим отцом. 785 00:39:48,199 --> 00:39:49,668 И хорошим мужем. 786 00:39:50,009 --> 00:39:51,547 НЭля не от меня. 787 00:39:51,688 --> 00:39:53,121 Это играет роль? 788 00:39:53,719 --> 00:39:57,775 Вы давно смирились с изменой жены. Поставили себя выше. 789 00:39:57,775 --> 00:40:00,956 Но вот этот дивиди диск, этот порнокастинг... 790 00:40:01,798 --> 00:40:04,217 У вас сгорел предохранитель. 791 00:40:05,804 --> 00:40:08,015 Глупо, что запись оказалась безобидной. 792 00:40:08,597 --> 00:40:10,594 Вы ничего не докажете. 793 00:40:17,000 --> 00:40:18,171 Герр БЁклер. 794 00:40:19,046 --> 00:40:21,792 Мы проанализировали состав фломастера. 795 00:40:22,076 --> 00:40:25,381 У каждого фломастера имеется свои отличительные свойства. 796 00:40:25,581 --> 00:40:28,097 Во всём мире вы не найдёте двух одинаковых. 797 00:40:28,097 --> 00:40:29,599 Как со снежинками. 798 00:40:29,769 --> 00:40:33,172 Как думаете, стоит отправлять в лабораторию ваши художества? 799 00:40:33,345 --> 00:40:34,948 Или не будем тратить время. 800 00:40:39,737 --> 00:40:42,958 Это так ужасно, когда боишься, что твоя дочь... 801 00:40:45,818 --> 00:40:48,072 А что бы вы сделали на моём месте? 802 00:40:49,216 --> 00:40:52,499 Когда я нашёл диск, то сразу поехал к нему. 803 00:40:52,886 --> 00:40:55,566 Мне казалось, что насмехается надо мной. 804 00:40:56,600 --> 00:40:59,159 Что лжёт мне бессовестно и... 805 00:41:01,709 --> 00:41:02,965 я ударил его. 806 00:41:17,952 --> 00:41:21,299 Анализ состава фломастера? Не знал, что такой бывает. 807 00:41:21,670 --> 00:41:22,848 Я тоже. 808 00:41:32,619 --> 00:41:33,619 Ну что? 809 00:41:34,706 --> 00:41:36,175 Ждёшь МАйснэра? 810 00:41:36,175 --> 00:41:37,334 (Ж) Нет, тебя. 811 00:41:38,724 --> 00:41:40,217 Выпьем кофе вместе? 812 00:41:40,217 --> 00:41:41,369 (М) Хорошая идея. 813 00:41:41,369 --> 00:41:43,101 Давно хочу с тобой поболтать. 814 00:41:43,295 --> 00:41:45,300 (Ж) Скажи, а ты мне доверяешь? 815 00:41:45,537 --> 00:41:46,857 (М) Да, конечно. 816 00:41:46,857 --> 00:41:48,636 (Ж) Хорошо, давай ключи. 817 00:41:48,636 --> 00:41:49,746 Я поведу. 818 00:41:49,924 --> 00:41:52,123 (М) Эй, надо знать меру. 819 00:41:54,319 --> 00:41:56,350 Я уже переживаю. 820 00:41:57,064 --> 00:41:58,811 У тебя хоть права есть? 821 00:41:58,815 --> 00:42:02,051 (Ж) Ты же справишься с коллегами из дорожной полиции? 822 00:42:05,633 --> 00:42:07,608 А где здесь тормоз? 823 00:42:08,053 --> 00:42:10,153 (М) Иза, я, правда, тебе доверяю, но... 824 00:42:10,153 --> 00:42:11,967 (Ж) Не бойся, у меня есть права. 825 00:42:13,553 --> 00:42:14,553 (М) Иза! 826 00:42:15,000 --> 00:42:16,428 (Ж) Пошутить нельзя? 827 00:42:16,452 --> 00:42:26,452 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт