1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
2
00:00:22,075 --> 00:00:23,653
(Ж) Что ж, начнём.
3
00:00:47,964 --> 00:00:50,171
Это ещё что за свинство?
4
00:00:51,361 --> 00:00:52,876
Совсем подурели.
5
00:01:10,435 --> 00:01:12,347
(М) ХЕннинг БАум
6
00:01:12,539 --> 00:01:13,539
в сериале
7
00:01:13,942 --> 00:01:16,984
ПОСЛЕДНИЙ БЫК
8
00:01:27,803 --> 00:01:29,970
Ой, да, всё нормально.
9
00:01:32,711 --> 00:01:33,811
Доброе утро!
10
00:01:33,811 --> 00:01:34,711
Привет.
11
00:01:34,711 --> 00:01:35,813
Там чисто?
12
00:01:35,813 --> 00:01:36,813
Да.
13
00:01:36,836 --> 00:01:39,938
Сезон первый, серия седьмая
- Со мной спали все -
14
00:01:40,180 --> 00:01:41,633
Кто хозяин?
15
00:01:41,633 --> 00:01:43,440
Джеки ПфАйффер, зарезан.
16
00:01:43,440 --> 00:01:45,186
Орудие убийства не найдено.
17
00:01:45,186 --> 00:01:46,186
О, Господи.
18
00:01:46,186 --> 00:01:48,037
Фирма "ДионЭя" принадлежит ему.
19
00:01:48,037 --> 00:01:49,983
Годовой оборот 14 миллионов.
20
00:01:49,983 --> 00:01:52,572
А ДионЭя - это венЕрина мухоловка.
21
00:01:52,572 --> 00:01:55,667
Он уже в 80-х был порнокоролём Эссэна.
22
00:01:55,667 --> 00:01:58,990
Разъезжал со своими голыми девочками по всему городу.
23
00:01:59,651 --> 00:02:01,472
Нынче это зовётся "Парад любви".
24
00:02:02,886 --> 00:02:04,214
Это что?
25
00:02:04,947 --> 00:02:07,503
Это же.. стилизованный...
26
00:02:07,503 --> 00:02:08,755
Чёрное.
27
00:02:08,925 --> 00:02:09,925
Ах.
28
00:02:10,067 --> 00:02:12,891
Иногда спрашиваю себя, кто из нас лежал в коме.
29
00:02:14,703 --> 00:02:16,651
(Ж) Я никогда не видела этот знак.
30
00:02:16,651 --> 00:02:18,939
(М) Даже.. нигде у своего мужа?
31
00:02:22,396 --> 00:02:24,081
Так, дальше по тексту.
32
00:02:24,327 --> 00:02:25,893
Где вы были вчера вечером?
33
00:02:27,203 --> 00:02:30,638
(Ж) Я просматривала отчётность с налоговым консультантом.
34
00:02:30,638 --> 00:02:32,390
И заночевала на фирме.
35
00:02:32,626 --> 00:02:35,365
(М) Хочешь переквалифицироваться в бухгалтера?
36
00:02:40,506 --> 00:02:43,039
Значит, вы весь день были на фирме?
37
00:02:43,064 --> 00:02:46,475
(Ж) Да, днём на съемках, а вечером в офисе.
38
00:02:46,475 --> 00:02:48,307
Свидетелей достаточно.
39
00:02:48,307 --> 00:02:49,697
(М) Мы проверим.
40
00:02:49,697 --> 00:02:51,820
Это ваш псевдоним?
41
00:02:51,820 --> 00:02:53,200
ЛИли дэль РИо.
42
00:02:53,200 --> 00:02:57,273
(Ж) Да, его придумал Джеки.
Звучит сексуальнее нежели ЗИльке РубИнски.
43
00:02:57,273 --> 00:03:00,151
(М) Фрау РубИнски, у вашего мужа были враги?
44
00:03:00,211 --> 00:03:01,211
(Ж) Нет.
45
00:03:01,642 --> 00:03:02,789
Никогда.
46
00:03:03,137 --> 00:03:05,379
Правда. Его любили в наших кругах.
47
00:03:05,379 --> 00:03:09,611
(М) Через него прошло столько девушек.
Может, он кого оскорбил?
48
00:03:09,817 --> 00:03:11,177
(Ж) Джеки не такой.
49
00:03:11,551 --> 00:03:13,362
Он всегда был джентльменом.
50
00:03:13,871 --> 00:03:16,066
У него получалось нравится всем.
51
00:03:17,288 --> 00:03:19,491
Со своей сумасшедшей харизмой.
52
00:03:19,876 --> 00:03:21,804
(М) Вы никогда не ревновали?
53
00:03:22,538 --> 00:03:23,768
(Ж) К девочкам?
54
00:03:24,103 --> 00:03:25,103
Нет.
55
00:03:25,142 --> 00:03:27,719
В конце дня именно со мной он делил постель.
56
00:03:27,719 --> 00:03:30,928
(М) Теперь к вам отходит вся фирма и дом, да?
57
00:03:30,928 --> 00:03:31,928
(Ж) Да.
58
00:03:32,006 --> 00:03:33,677
Я единственная наследница.
59
00:03:35,492 --> 00:03:37,100
У вас ещё есть вопросы?
60
00:03:37,874 --> 00:03:39,903
(М) Думаю, коллега что-то хочет.
61
00:03:41,303 --> 00:03:43,077
(Ж) Берите, если хотите.
62
00:03:43,077 --> 00:03:44,211
(М) Нет, нет.
63
00:03:46,163 --> 00:03:47,163
Спасибо.
64
00:03:50,131 --> 00:03:51,131
Мик!
65
00:03:51,194 --> 00:03:52,463
Ну-ка дыхни!
66
00:03:53,517 --> 00:03:54,913
Ты чокнулся?
67
00:03:54,913 --> 00:03:56,866
Вот, сам знаешь, как это работает.
68
00:03:56,866 --> 00:03:58,780
МАртин, я не пью при исполнении.
69
00:03:58,780 --> 00:04:01,022
А то, что выпил вчера, давно испарилось.
70
00:04:01,022 --> 00:04:03,717
Да? Ты поэтому испортил весь автопарк?
71
00:04:03,717 --> 00:04:06,670
Ноль промилле, так что давай, дружок!
72
00:04:06,670 --> 00:04:09,600
Иди ты знаешь, куда с этой штукой, МАртин!
73
00:04:09,600 --> 00:04:11,222
Мик! Мик!
74
00:04:12,061 --> 00:04:13,666
Я этого так не оставлю.
75
00:04:13,941 --> 00:04:18,991
Теперь вы отвечаете головой за то,
чтобы Мик выполнял служебные инструкции.
76
00:04:18,991 --> 00:04:21,226
Герр ФЕрхерт, от него ушла жена.
77
00:04:21,226 --> 00:04:23,344
Так, здесь вам не детский сад!
78
00:04:23,344 --> 00:04:24,683
Мик ваш напарник.
79
00:04:24,683 --> 00:04:27,437
Поэтому будете отныне докладывать мне обо всём.
80
00:04:29,613 --> 00:04:31,724
Нельзя ваше "всё" как-то ограничить?
81
00:04:32,293 --> 00:04:33,293
Пожалуйста.
82
00:04:38,506 --> 00:04:40,103
Может, это послание?
83
00:04:40,281 --> 00:04:41,518
Но кому?
84
00:04:41,561 --> 00:04:44,041
Отличное послание, если никто его не понимает.
85
00:04:44,327 --> 00:04:48,483
Кто-то совершает убийство и оставляет знак:
"Эй, это я".
86
00:04:49,682 --> 00:04:51,305
Похоже на серп.
87
00:04:51,490 --> 00:04:53,515
И молот. Коммунизм? Нет.
88
00:04:53,515 --> 00:04:55,645
Это полумесяц, а это крест.
89
00:04:55,645 --> 00:04:56,928
Ислам, христианство.
90
00:04:57,120 --> 00:05:00,543
И они объединились, чтобы прикончить порнопродюсера?
91
00:05:00,553 --> 00:05:01,885
Да.. нет.
92
00:05:03,020 --> 00:05:07,015
Может, это какая-то астрологическая ерунда, или сектантская?
93
00:05:07,224 --> 00:05:08,810
Что говорит интернет?
94
00:05:08,810 --> 00:05:10,168
Да, шутник.
95
00:05:10,168 --> 00:05:12,938
Как я введу символ, которого нет на клавиатуре?
96
00:05:12,938 --> 00:05:14,144
Прекрасно.
97
00:05:18,580 --> 00:05:20,398
Вот, женский туалет.
98
00:05:20,398 --> 00:05:21,867
Знак женщины.
99
00:05:22,161 --> 00:05:23,729
Почему круг не целый?
100
00:05:23,729 --> 00:05:26,617
Спросим того, кто считает дам венцом творения.
101
00:05:31,479 --> 00:05:32,556
(Ж) ЛИлит.
102
00:05:33,570 --> 00:05:35,969
(М) У неё есть фамилия или адрес?
103
00:05:35,969 --> 00:05:38,381
(Ж) ЛИлит была первой женой Адама.
104
00:05:38,381 --> 00:05:40,223
(М) Адам из Библии?
105
00:05:40,390 --> 00:05:43,601
(Ж) И она воспользовалась правом физического самоопределения.
106
00:05:43,601 --> 00:05:46,749
Хотела сама решать, когда спать с Адамом, и поэтому её...
107
00:05:46,749 --> 00:05:49,390
(М)... выгнали из рая. Всё ясно.
108
00:05:49,390 --> 00:05:51,023
Это написано в Библии?
109
00:05:51,173 --> 00:05:53,951
(Ж) Библия - книга, написанная мужчинами.
110
00:05:53,951 --> 00:05:55,618
(М) Если у женщин не вышло.
111
00:05:55,709 --> 00:05:58,082
(Ж) Тогда женщины не могли учиться письму.
112
00:05:58,271 --> 00:06:03,636
И сегодня есть мужчины, боящиеся перед образованных женщин.
Они не знают, что упускают.
113
00:06:03,636 --> 00:06:05,582
(М) Что ж, я люблю узнавать новое.
114
00:06:06,487 --> 00:06:07,487
(Ж) Итак.
115
00:06:08,065 --> 00:06:11,574
ЛИлит появляется в альтернативных теориях сотворения мира.
116
00:06:11,574 --> 00:06:14,589
И для многих феминисток она покровительница.
117
00:06:16,569 --> 00:06:21,348
(М) Не потому ли она стала кумиром феминисток,
что её выгнали из Рая?
118
00:06:21,348 --> 00:06:24,049
(Ж) Скорее потому, что она стала убивать мужчин.
119
00:06:31,856 --> 00:06:33,631
Так, детка, поехали.
120
00:06:40,512 --> 00:06:42,428
(М) К тебе приходила Изабель?
121
00:06:42,428 --> 00:06:44,131
Да, отдала ключи от авто...
122
00:06:44,131 --> 00:06:45,291
А парень?
123
00:06:45,291 --> 00:06:47,636
Ах, вот оно что? Это её новый бойфренд.
124
00:06:47,636 --> 00:06:49,255
Почему я ничего не знаю?
125
00:06:49,999 --> 00:06:51,167
Дашь договорить?
126
00:06:51,167 --> 00:06:52,266
Как его зовут?
127
00:06:52,749 --> 00:06:55,495
Так, послушайте, во-первых это не допрос.
128
00:06:55,495 --> 00:06:59,066
Во-вторых, Изабель взрослый человек и знает, кому доверять.
129
00:06:59,066 --> 00:07:00,066
И в-третьих...
130
00:07:00,066 --> 00:07:03,155
В-третьих, я её отец. Хватит умничать. Кто он?
131
00:07:03,882 --> 00:07:05,314
Его зовут Пит.
132
00:07:05,314 --> 00:07:06,314
Бред Пит.
133
00:07:06,513 --> 00:07:08,073
Англичанин что ли?
134
00:07:10,281 --> 00:07:11,612
Я выясню.
135
00:07:16,526 --> 00:07:19,353
Так, один кофе, одна вода для полоскания.
136
00:07:19,353 --> 00:07:21,375
Ты когда-нибудь что-нибудь полоскал?
137
00:07:22,104 --> 00:07:26,135
Вот. Был такой женский журнал "ЛИлит".
Но его закрыли в 86-и.
138
00:07:26,135 --> 00:07:27,182
Впервые слышу.
139
00:07:27,222 --> 00:07:31,386
Продавался в книжных магазинах,
в отделах женской литературы.
140
00:07:31,386 --> 00:07:32,784
Как раз по моей части.
141
00:07:34,373 --> 00:07:36,355
И это ты нашёл в городском архиве.
142
00:07:36,355 --> 00:07:38,155
Да, все 11 выпусков.
143
00:07:38,189 --> 00:07:40,308
Ты тоже носил такие штанишки?
144
00:07:40,308 --> 00:07:42,656
Пока сам не научился ходить в туалет.
145
00:07:43,111 --> 00:07:45,486
Обменяй свидетельство о браке на револьвер.
146
00:07:45,486 --> 00:07:48,775
Какие-то дурнушки решили, что все мужики придурки.
147
00:07:48,775 --> 00:07:49,751
Точно.
148
00:07:49,751 --> 00:07:51,539
У нас таких полно.
149
00:07:56,876 --> 00:07:58,088
Чё ты несёшь?
150
00:07:58,436 --> 00:08:00,710
Смотри, а внутри постер.
151
00:08:00,710 --> 00:08:02,131
Голые дурнушки?
152
00:08:02,592 --> 00:08:04,069
Будешь разглядывать?
153
00:08:04,069 --> 00:08:05,803
Нет, одетые мужики.
154
00:08:05,803 --> 00:08:07,079
Мачо месяца.
155
00:08:07,079 --> 00:08:08,405
Как оригинально.
156
00:08:10,851 --> 00:08:12,101
Джеки ПфАйффер?
157
00:08:13,365 --> 00:08:14,365
Мачо?
158
00:08:14,365 --> 00:08:15,654
Март 86-го?
159
00:08:15,654 --> 00:08:16,826
Кто издатель?
160
00:08:16,826 --> 00:08:19,647
Вот, похоже, им занималась только эта парочка.
161
00:08:19,974 --> 00:08:22,742
Хорошо. Меньше народу раскалывать.
162
00:08:26,627 --> 00:08:28,548
Как зовут фею природы?
163
00:08:30,134 --> 00:08:32,453
БЁклер, ГУндула БЁклер.
164
00:08:32,453 --> 00:08:34,572
Управляет магазином вместе с мужем.
165
00:08:34,572 --> 00:08:35,869
ГУндула БЁклер.
166
00:08:35,869 --> 00:08:36,869
Да.
167
00:08:38,111 --> 00:08:39,588
(Ж) Это кинОа.
168
00:08:39,816 --> 00:08:42,914
Древняя зерновая культура. Её ели инки.
169
00:08:42,914 --> 00:08:46,110
Это кладезь белков и других полезных веществ.
170
00:08:46,110 --> 00:08:48,500
Идеально при непереносимости глютена.
171
00:08:48,500 --> 00:08:49,500
Хорошо.
172
00:08:49,500 --> 00:08:51,528
(М) А я уже не переношу эту лабуду.
173
00:08:53,227 --> 00:08:54,262
Что там?
174
00:08:54,503 --> 00:08:56,368
Облепиховые батончики.
175
00:08:56,471 --> 00:08:57,857
У тебя есть кролик?
176
00:09:00,269 --> 00:09:02,229
8 евро - 16 марок.
177
00:09:02,229 --> 00:09:04,011
Кофе золотой, что ли?
178
00:09:04,011 --> 00:09:05,651
(Ж) Здравствуйте, я ГУнди.
179
00:09:05,651 --> 00:09:06,882
Чем могу помочь?
180
00:09:06,882 --> 00:09:10,529
(М) Уголовная полиция, здрасьте. Убийство Джеки ПфАйффера.
181
00:09:10,529 --> 00:09:11,910
(Ж) Джеки ПфАйффера?
182
00:09:12,574 --> 00:09:13,803
Его убили?
183
00:09:13,803 --> 00:09:14,803
(М) Да.
184
00:09:16,862 --> 00:09:18,662
Что вы имеете против этого человека?
185
00:09:18,662 --> 00:09:20,401
(Ж) Что я имею против него?
186
00:09:20,740 --> 00:09:22,558
Интересный вопрос.
187
00:09:22,725 --> 00:09:27,623
Ни один нормальный человек не согласится
на порностудию по соседству. Здесь у нас.
188
00:09:27,623 --> 00:09:29,295
Хотя бы из-за детей.
189
00:09:29,337 --> 00:09:32,393
Спросите НЭлю, что с её подругой БьЯнкой?
190
00:09:32,446 --> 00:09:33,955
(М) Что с БьЯнкой?
191
00:09:34,483 --> 00:09:36,397
(Ж) Знаешь, ты такая зануда.
192
00:09:36,397 --> 00:09:37,739
Нет, не знаю.
193
00:09:38,261 --> 00:09:42,714
Скажите, разве это нормально,
когда рядом со школой снимают порнофильмы?
194
00:09:42,714 --> 00:09:43,589
(М) Нет.
195
00:09:43,589 --> 00:09:47,011
(Ж) Её подруга бросила школу,
чтобы сниматься в этих фильмах.
196
00:09:47,011 --> 00:09:48,037
(М) Вы смотрели?
197
00:09:48,037 --> 00:09:50,057
(Ж) Нет! Конечно, нет.
198
00:09:59,610 --> 00:10:00,839
Это ЛИлит.
199
00:10:00,974 --> 00:10:03,859
(М) Где вы были вчера между 7-ю и 11-ю часами вечера?
200
00:10:04,227 --> 00:10:08,446
Если подозреваете ГУнди,
то сразу можете подозревать и остальных родителей.
201
00:10:08,600 --> 00:10:12,003
Весь наш район против этих.. сами знаете, кого.
202
00:10:14,558 --> 00:10:18,400
Все жители вашего района знают журнал "ЛИлит"?
203
00:10:19,057 --> 00:10:21,159
Фрау БЁклер, вчера вечером?
204
00:10:21,995 --> 00:10:24,102
(Ж) Дома. Занималась кундалИни.
205
00:10:24,102 --> 00:10:25,325
(М) А после еды?
206
00:10:25,648 --> 00:10:27,738
КундалИни - это йога.
207
00:10:28,034 --> 00:10:31,082
Трясётесь, танцуете, лежите, и тишина.
208
00:10:31,105 --> 00:10:33,124
Всё понятно, медитация.
209
00:10:33,480 --> 00:10:35,129
(Ж) Этим занимаются в одиночку.
210
00:10:35,129 --> 00:10:39,301
КундалИни похоже на мягкий душ,
чтобы убрать весь накопленный негатив.
211
00:10:39,301 --> 00:10:40,963
(М) Хорошо, если помогает.
212
00:10:41,436 --> 00:10:45,236
Кто-нибудь может подтвердить то, что вы занимались этим?
213
00:10:45,465 --> 00:10:46,582
Да, я.
214
00:10:46,582 --> 00:10:48,028
Значит, вы были не одна.
215
00:10:48,028 --> 00:10:49,395
Я был в соседней комнате.
216
00:10:49,395 --> 00:10:51,850
Супер-алиби. КаталОни, чтоб его.
217
00:11:00,767 --> 00:11:02,762
Посмотрим, что там у тебя.
218
00:11:03,958 --> 00:11:05,689
Экстракт зелёного чая.
219
00:11:05,689 --> 00:11:07,681
Защищает от свободных радикалов.
220
00:11:07,681 --> 00:11:09,255
Дубинку не пробовал?
221
00:11:09,626 --> 00:11:11,611
К тому же это полезно для мозга.
222
00:11:11,611 --> 00:11:12,970
Он у тебя есть?
223
00:11:15,821 --> 00:11:17,024
Что скажешь?
224
00:11:18,568 --> 00:11:20,768
Эта парочка странная, да.
225
00:11:20,768 --> 00:11:24,374
Но если бы открыли порностудию
рядом со школой моей дочери...
226
00:11:25,120 --> 00:11:26,691
я бы не сдерживал себя.
227
00:11:27,350 --> 00:11:28,560
Бессмысленно, Мик.
228
00:11:28,560 --> 00:11:30,822
Дети могут всё увидеть в интернете.
229
00:11:30,822 --> 00:11:33,449
Чатрумы, соцсети, онлайн-форумы, всё.
230
00:11:33,695 --> 00:11:34,994
А по-немецки?
231
00:11:34,994 --> 00:11:39,994
Блин. В интернете есть сайты,
где парочки выставляют свои частные секс-ролики.
232
00:11:39,994 --> 00:11:41,379
Не за деньги.
233
00:11:41,379 --> 00:11:42,791
И посмотреть может каждый?
234
00:11:42,881 --> 00:11:43,733
Да.
235
00:11:43,733 --> 00:11:44,733
И дети?
236
00:11:44,744 --> 00:11:45,744
Да.
237
00:11:45,783 --> 00:11:47,217
А что говорят родители?
238
00:11:47,217 --> 00:11:49,994
Родители? Сами смотрят, или просто не разбираются.
239
00:11:51,913 --> 00:11:53,084
Держи, Мик.
240
00:11:53,084 --> 00:11:54,264
Спасибо, Майк.
241
00:11:54,746 --> 00:11:57,624
Это ты кого решил проверить на судимости?
242
00:11:57,951 --> 00:12:00,470
Нового бойфренда Изабель.
243
00:12:00,842 --> 00:12:02,276
Мик, если ФЕрхерт...
244
00:12:04,935 --> 00:12:06,211
Зачем тебе это?
245
00:12:06,264 --> 00:12:08,075
Низачем. Просто так.
246
00:12:08,826 --> 00:12:09,953
Не хило.
247
00:12:32,925 --> 00:12:33,925
(Ж) Привет.
248
00:12:33,967 --> 00:12:35,381
Что ты здесь делаешь?
249
00:12:35,381 --> 00:12:36,609
(М) Проясняю ситуацию.
250
00:12:37,124 --> 00:12:38,202
Марш отсюда!
251
00:12:38,202 --> 00:12:39,364
Ты чё-то попутал?
252
00:12:39,364 --> 00:12:40,908
По-немецки не понимаешь?
253
00:12:40,908 --> 00:12:42,741
Бери зад в руки, и брысь отсюда!
254
00:12:42,741 --> 00:12:43,589
Пошли.
255
00:12:43,589 --> 00:12:44,829
(Ж) Ты с ума сошёл?
256
00:12:44,829 --> 00:12:48,329
(М) Вот список его судимостей. Не хочешь взглянуть?
257
00:12:48,329 --> 00:12:50,027
(Ж) Вы вообще в своём уме?
258
00:12:50,027 --> 00:12:52,168
Какие ещё к чёрту судимости?
259
00:12:52,988 --> 00:12:55,278
(М) Ты чего ругаешься, фрОйляйн?
260
00:13:05,107 --> 00:13:06,107
Вот дерьмо.
261
00:13:13,410 --> 00:13:16,659
(Ж) Девочки в этом возрасте все самостоятельные.
262
00:13:16,659 --> 00:13:18,358
(М) Да, я заметил.
263
00:13:18,834 --> 00:13:22,326
(Ж) Плохо, если нет. Изабель уже 20 лет.
264
00:13:22,363 --> 00:13:24,793
(М) Тогда пора уже включить голову.
265
00:13:24,793 --> 00:13:26,094
(Ж) Вся в тебя.
266
00:13:26,094 --> 00:13:28,418
И показывай это не мне, а Лизе.
267
00:13:28,418 --> 00:13:30,392
Мама всегда главная.
268
00:13:30,392 --> 00:13:32,200
(М) Мы сейчас разводимся.
269
00:13:32,200 --> 00:13:34,324
(Ж) Ты же не с дочерью разводишься.
270
00:13:34,324 --> 00:13:35,863
(М) А чувствуется иначе.
271
00:13:36,547 --> 00:13:38,343
(Ж) Ты это переживёшь.
272
00:13:41,568 --> 00:13:42,645
(М) А если нет?
273
00:13:55,763 --> 00:13:57,097
Доброе утро, Мик.
274
00:13:59,096 --> 00:14:00,224
Всё в порядке?
275
00:14:00,224 --> 00:14:01,560
Да, лучше не бывает.
276
00:14:03,044 --> 00:14:04,341
Давай рассказывай.
277
00:14:04,341 --> 00:14:07,005
Второго редактора зовут Кристина Грос.
278
00:14:07,028 --> 00:14:09,666
После "ЛИлит" работала в разных изданиях.
279
00:14:09,864 --> 00:14:12,707
8 лет назад осела в издательстве "РАйтэр".
280
00:14:12,707 --> 00:14:16,331
И уже 5 лет руководит журналом "Фэйбл фор фэшн".
281
00:14:17,352 --> 00:14:19,169
(Ж) Мне глаза себе выколоть?
282
00:14:19,169 --> 00:14:20,985
Это мешок из-под картошки.
283
00:14:20,985 --> 00:14:23,114
Наша тема "кЭжуал карма".
284
00:14:23,114 --> 00:14:25,573
Рабочая униформа золушки.
285
00:14:25,726 --> 00:14:27,866
Ты купил то, что я просила?
286
00:14:27,866 --> 00:14:28,927
(М) Приветствую!
287
00:14:28,927 --> 00:14:32,046
Полиция Эссэна. Моя фамилия БрИсгау, это герр КрИнге.
288
00:14:32,046 --> 00:14:33,046
Здравствуйте.
289
00:14:33,046 --> 00:14:36,254
(Ж) Здравствуйте. Вы из-за убийства Джеки ПфАйффера?
290
00:14:36,734 --> 00:14:38,006
(М) Как вы узнали?
291
00:14:38,518 --> 00:14:39,971
(Ж) Мы - журналисты.
292
00:14:39,971 --> 00:14:41,885
(М) Вы знали, что мы придём к вам?
293
00:14:42,227 --> 00:14:45,276
(Ж) Это, наверное, из-за 25-ти тысяч, да?
294
00:14:45,276 --> 00:14:46,276
(М) Из-за..?
295
00:14:46,276 --> 00:14:48,736
Да, точно. Так что там с 25-ю тысячами?
296
00:14:48,736 --> 00:14:49,930
(Ж) Всё просто.
297
00:14:49,930 --> 00:14:53,493
Интернет сильно бьёт по порнобизнесу, и поэтому...
298
00:14:53,493 --> 00:14:57,600
Джеки ПфАйффер испытывал нужду в деньгах.
Я одолжила ему.
299
00:14:57,813 --> 00:14:59,388
И хотела бы их вернуть.
300
00:15:00,202 --> 00:15:01,650
Вот и всё.
301
00:15:01,994 --> 00:15:04,280
(М) 25 тысяч - это не мало.
302
00:15:04,744 --> 00:15:09,095
(Ж) У подумала секс всегда в моде,
и это будет хорошей инвестицией.
303
00:15:09,095 --> 00:15:10,829
Человеку свойственно ошибаться.
304
00:15:10,829 --> 00:15:11,829
(М) А это?
305
00:15:11,829 --> 00:15:13,017
(Ж) Повесь обратно.
306
00:15:13,017 --> 00:15:15,439
(М) В каких отношения вы были х с убитым?
307
00:15:15,439 --> 00:15:17,876
(Ж) Джеки ПфАйффер был публичной фигурой.
308
00:15:17,876 --> 00:15:23,392
Наше личное знакомство состоялось в начале 90-х
на какой-то из светских вечеринок.
309
00:15:23,392 --> 00:15:27,329
(М) То есть вы с ним пропустили пару бокальчиков
и дали денег в долг?
310
00:15:27,329 --> 00:15:28,392
(Ж) Примерно так.
311
00:15:28,400 --> 00:15:31,454
(М) Нашли дурака. Я бы матери столько не одолжил.
312
00:15:31,454 --> 00:15:33,861
(Ж) Я слабая женщина, господин комиссар.
313
00:15:33,861 --> 00:15:35,056
(М) Да, вижу.
314
00:15:35,072 --> 00:15:36,729
И деньги нужны вам сейчас?
315
00:15:36,768 --> 00:15:37,882
Для чего?
316
00:15:37,882 --> 00:15:40,983
(Ж) Для дорогостоящей учёбы моего сына в Сиднее.
317
00:15:43,204 --> 00:15:44,572
(М) Я вот что думаю.
318
00:15:44,572 --> 00:15:47,462
Вы обиделись, когда Джеки отказался отдавать долг.
319
00:15:47,462 --> 00:15:48,509
(Ж) Полная чушь.
320
00:15:48,509 --> 00:15:50,109
(М) Где вы были позавчера вечером?
321
00:15:50,109 --> 00:15:51,532
(Ж) Его тогда убили?
- (М) Да.
322
00:15:51,617 --> 00:15:52,638
(Ж) Дома.
323
00:15:52,638 --> 00:15:53,771
(М) Есть свидетели?
324
00:15:53,771 --> 00:15:54,957
(Ж) Думаю, нет.
325
00:15:54,957 --> 00:15:56,841
(М) Что ж, в отпуск пока не уезжайте.
326
00:15:56,841 --> 00:15:59,755
(Ж) В последний раз я отдыхала в 1997-м году.
327
00:15:59,755 --> 00:16:01,250
(М) А я в 88-м.
328
00:16:07,010 --> 00:16:10,047
Не знаю, убила бы она кого-то из-за 25-ти тысяч.
329
00:16:10,047 --> 00:16:13,005
Сумма большая, но и шеф-редактор человек небедный.
330
00:16:13,005 --> 00:16:14,399
Здесь есть что-то ещё.
331
00:16:14,399 --> 00:16:17,556
Я с самого начала понял, что она что-то скрывает.
332
00:16:17,556 --> 00:16:20,680
Зачем Джеки ПфАйфферу брать у неё в долг?
333
00:16:20,680 --> 00:16:23,097
По его дому не скажешь, что это было нужно.
334
00:16:23,276 --> 00:16:24,490
Как-то не сходится.
335
00:16:24,803 --> 00:16:27,730
Нам стоит изучить деловую документацию ПфАйффера.
336
00:16:28,014 --> 00:16:30,134
Соскучился по ЛИли дэль РИо?
337
00:16:38,111 --> 00:16:39,154
(Ж) Нет!
338
00:16:39,236 --> 00:16:40,236
Стоп.
339
00:16:41,001 --> 00:16:45,107
ДжЕнна, ты должна изображать страсть,
а не сердечный приступ.
340
00:16:45,107 --> 00:16:46,107
Понятно?
341
00:16:46,177 --> 00:16:47,573
Сейчас продолжим.
342
00:16:47,573 --> 00:16:48,693
Что с тобой?
343
00:16:48,693 --> 00:16:50,430
Вы мои партнёры по сцене?
344
00:16:51,466 --> 00:16:52,517
(М) Полиция.
345
00:16:52,694 --> 00:16:54,835
(Ж) Разве сцена с наручниками не завтра?
346
00:16:54,835 --> 00:16:56,502
(М) Ничего, вы профессионал.
347
00:16:57,581 --> 00:16:58,873
Фрау дэль РИо.
348
00:16:59,651 --> 00:17:00,897
(Ж) А, здравствуйте.
349
00:17:01,239 --> 00:17:02,504
Есть новости?
350
00:17:02,841 --> 00:17:07,171
(М) Да.. мы.. хотели бы
просмотреть документацию вашего мужа.
351
00:17:07,411 --> 00:17:09,340
(Ж) Конечно. В кабинете.
352
00:17:09,630 --> 00:17:10,430
(М) Да.
353
00:17:10,430 --> 00:17:12,070
Их можно поставить на паузу?
354
00:17:13,091 --> 00:17:15,758
(Ж) Ах, это так для разогрева.
355
00:17:15,758 --> 00:17:18,282
(М) Скажите, а вы знаете Кристину Грос?
356
00:17:18,282 --> 00:17:20,202
Это шеф-редактор "Фф..."...
357
00:17:20,602 --> 00:17:22,172
"Фэйбл фор фэшн".
358
00:17:22,211 --> 00:17:23,211
(Ж) Нет.
359
00:17:23,585 --> 00:17:27,992
Точно нет. Знаете, у нас сейчас важная сцена, так что...
360
00:17:27,992 --> 00:17:29,510
(М) Мы вам не помешаем.
361
00:17:29,510 --> 00:17:31,483
(Ж) Итак, продолжаем!
362
00:17:33,683 --> 00:17:35,406
(М) Здесь ничего про бизнес.
363
00:17:35,406 --> 00:17:36,658
Ни одного документа.
364
00:17:37,147 --> 00:17:39,759
Работа работой, а дом домом.
365
00:17:39,780 --> 00:17:43,998
Может, он здесь просто читал, смотрел в окно.
Как это делают старики.
366
00:17:46,519 --> 00:17:48,012
Жёсткий диск пуст.
367
00:17:48,915 --> 00:17:51,333
Ни файлов, ни фото, такого не бывает.
368
00:17:51,333 --> 00:17:52,333
Всё стёрто?
369
00:17:52,358 --> 00:17:54,032
Нет вообще ничего.
370
00:17:54,210 --> 00:17:56,038
Словно только из магазина.
371
00:17:58,237 --> 00:18:00,537
Старый плут любил Казанову.
372
00:18:00,801 --> 00:18:02,447
Учился у лучших.
373
00:18:03,254 --> 00:18:06,165
Кто читает биографию 20-ти летней поп-звезды?
374
00:18:06,165 --> 00:18:07,601
Он что-то изобрёл?
375
00:18:07,692 --> 00:18:08,790
Знаешь такого?
376
00:18:09,169 --> 00:18:11,106
Нет. Ты не много пропустил в коме.
377
00:18:14,231 --> 00:18:16,860
Вот. Картриджи интенсивно использовались.
378
00:18:16,860 --> 00:18:18,656
Значит, там что-то было.
379
00:18:18,980 --> 00:18:20,671
Пусть этим займутся коллеги.
380
00:18:21,771 --> 00:18:23,893
Кто-то чего-то опасался.
381
00:18:25,521 --> 00:18:26,837
Его мемуары.
382
00:18:26,837 --> 00:18:28,735
Наш дорогой порно-король
383
00:18:29,064 --> 00:18:30,879
записывал свои воспоминания.
384
00:18:30,879 --> 00:18:33,838
С помощью ГЁтэ, Казановы и компании.
385
00:18:38,358 --> 00:18:42,506
Слушай, вы наверняка хорошо знали Джеки ПфАйффера.
386
00:18:42,506 --> 00:18:43,946
(Ж) О, Господи.
387
00:18:44,351 --> 00:18:45,351
Да.
388
00:18:45,808 --> 00:18:49,239
Мы были знакомы.. примерно 35 лет.
389
00:18:50,595 --> 00:18:51,987
Я работала здесь...
390
00:18:52,425 --> 00:18:54,968
с момента получения Джеки наследства.
391
00:18:55,258 --> 00:18:57,525
Он ведь поначалу был скульптором.
392
00:18:57,525 --> 00:18:59,966
Пока не основал кинокомпанию.
393
00:19:00,258 --> 00:19:02,634
Он всегда любил всё снимать.
394
00:19:02,634 --> 00:19:04,535
Каждую мелочь.
395
00:19:05,077 --> 00:19:06,077
Но...
396
00:19:06,298 --> 00:19:08,523
в центре всегда были красивые дамы.
397
00:19:08,523 --> 00:19:11,028
В мраморе, в фильмах и в реальной жизни.
398
00:19:11,048 --> 00:19:13,040
Он всегда говорил мне:
399
00:19:13,040 --> 00:19:16,786
"ХИльда, милая, день без любви - это ничто".
400
00:19:16,786 --> 00:19:18,247
(М) В чём-то он прав.
401
00:19:18,557 --> 00:19:21,775
Такие, как Джеки, любят писать про свою жизнь, не так ли?
402
00:19:21,775 --> 00:19:25,046
(Ж) Да. Ему было что рассказать.
403
00:19:25,376 --> 00:19:26,376
(М) Послушайте.
404
00:19:26,931 --> 00:19:31,720
Когда вы убирали корзину для бумаги,
может, пару листков пролетели мимо мусорки?
405
00:19:43,630 --> 00:19:45,543
СО МНОЙ СПАЛИ ВСЕ
406
00:19:45,895 --> 00:19:48,407
(Ж) Каждая страничка отглажена.
407
00:19:50,366 --> 00:19:52,803
(М) ХИльда, вы настоящая жемчужина.
408
00:19:53,396 --> 00:19:54,470
Спасибо!
409
00:19:56,921 --> 00:20:00,601
И 4 месяца спустя ГУНди гуляла...
410
00:20:00,601 --> 00:20:03,687
в обозримо более интересном положении...
411
00:20:03,687 --> 00:20:06,062
Что он обрюхатил тётку из био-магазина?
412
00:20:06,062 --> 00:20:07,335
Совсем не сходится.
413
00:20:07,335 --> 00:20:08,335
Нет-нет.
414
00:20:08,335 --> 00:20:10,829
Мик, Джеки ПфАйффер и эта женщина?
415
00:20:10,829 --> 00:20:14,290
Даже если так, то он стопроцентно предохранялся бы.
416
00:20:14,313 --> 00:20:18,886
Джеки ПфАйффер обладал таким шармом,
который выключал женский мозг.
417
00:20:18,886 --> 00:20:21,348
У него и так было полно женщин. Зачем ему..?
418
00:20:21,563 --> 00:20:26,728
Это вопрос чести. Он должен был затащить в постель
одну их тех, кто назвал его мачо месяца.
419
00:20:26,728 --> 00:20:28,765
А вот и нет. Он переспал с обеими.
420
00:20:28,994 --> 00:20:30,341
Читай. Внизу.
421
00:20:40,604 --> 00:20:42,243
(Ж) Франк, скопируй-ка всё.
422
00:20:42,440 --> 00:20:45,648
И принеси кофе, только не те помои, что варят у нас.
423
00:20:46,079 --> 00:20:47,612
(М) И мне тоже.
424
00:20:47,612 --> 00:20:50,370
Почему вы сразу не рассказали, что у вас с Джеки..?
425
00:20:50,846 --> 00:20:51,846
Вот.
426
00:20:52,213 --> 00:20:53,776
(Ж) Это никого не касается.
427
00:20:53,776 --> 00:20:55,987
(М) Он же был вашим врагом, фрау Грос.
428
00:20:55,987 --> 00:20:58,927
(Ж) Да. Мы были против всего, что он делал.
429
00:20:58,927 --> 00:21:00,229
Против порнографии.
430
00:21:00,354 --> 00:21:05,336
Против деградации и использования женщин
в качестве сексуальных машин.
431
00:21:05,336 --> 00:21:07,232
(М) И вы многого добились.
432
00:21:07,232 --> 00:21:10,800
Мы прочли все 18 страниц про ваш порнокастинг.
433
00:21:10,800 --> 00:21:13,380
Он заставил делать вас немало забавных вещей.
434
00:21:13,380 --> 00:21:16,200
Моё любимое место там, где вы оделись пчёлкой.
435
00:21:16,200 --> 00:21:17,446
(Ж) Ладно, хватит.
436
00:21:17,446 --> 00:21:19,572
Это было почти 20 лет назад.
437
00:21:19,572 --> 00:21:24,499
Я хотела вывести его на чистую воду,
написать про этот бесчеловечный бизнес.
438
00:21:24,499 --> 00:21:26,256
(М) И вы так далеко зашли.
439
00:21:26,256 --> 00:21:29,658
(Ж) Чтобы читательницы из первых уст узнали, что это такое.
440
00:21:29,960 --> 00:21:32,815
(М) Джеки ПфАйффер знал, кто пришёл на пробы.
441
00:21:32,815 --> 00:21:35,393
И с удовольствием использовал вас.
442
00:21:35,620 --> 00:21:38,002
(Ж) Там все знали, кроме меня.
443
00:21:38,002 --> 00:21:39,627
Хитро всё устроил.
444
00:21:39,627 --> 00:21:42,471
Выставил меня на посмешище, зная мою цель.
445
00:21:43,729 --> 00:21:47,239
(М) Если об этом знают, вашей карьере придёт конец.
446
00:21:47,659 --> 00:21:51,557
(Ж) Ах, и почему же? Если я делаю свою работу хорошо.
447
00:21:51,557 --> 00:21:54,197
У нас даже вышибалы становятся министрами.
448
00:21:54,198 --> 00:21:55,323
(М) Она про кого?
449
00:21:55,323 --> 00:21:56,698
Забудь, это было давно.
450
00:21:56,940 --> 00:22:01,190
Может, вас и не выгонят. Но все коллеги
будут шептаться за вашей спиной.
451
00:22:01,509 --> 00:22:03,596
(Ж) Я не знала о его мемуарах.
452
00:22:03,596 --> 00:22:07,487
(М) Не правда, фрау Грос. 25 тысяч евро вы дали не в долг.
453
00:22:07,487 --> 00:22:08,971
А заплатили за молчание.
454
00:22:08,971 --> 00:22:11,541
Вы знали о контракте на будущую книгу.
455
00:22:11,541 --> 00:22:13,634
Нам об этом рассказал издатель.
456
00:22:14,143 --> 00:22:15,813
(Ж) Вы хотите так думать.
457
00:22:16,905 --> 00:22:18,528
Или предоставьте доказательства.
458
00:22:24,257 --> 00:22:25,397
Вы брось это.
459
00:22:33,352 --> 00:22:34,252
(М) Здравствуйте.
460
00:22:34,252 --> 00:22:35,252
Добрый день.
461
00:22:35,252 --> 00:22:36,252
Здрасьте.
462
00:22:41,933 --> 00:22:43,784
Знает ли он, что НЭля не его дочь?
463
00:22:43,948 --> 00:22:45,740
Он у неё под каблуком.
464
00:22:45,740 --> 00:22:49,269
(Ж) В этой индийской деревне никто никого не принуждает.
465
00:22:49,269 --> 00:22:51,256
Пит и я лично проверяли.
466
00:22:51,514 --> 00:22:53,153
Здесь нет обмана.
467
00:22:53,529 --> 00:22:54,529
Ах.
468
00:22:54,588 --> 00:22:56,239
Господа из полиции.
469
00:22:56,239 --> 00:22:57,521
Что вам?
470
00:22:57,552 --> 00:23:01,922
(М) Это по поводу подписей.
Когда вы видели Джеки ПфАйффера в последний раз?
471
00:23:01,922 --> 00:23:03,920
(Ж) Я с такими, как он, не разговариваю.
472
00:23:04,326 --> 00:23:06,639
(М) Вы должны были сначала поговорить.
473
00:23:06,639 --> 00:23:07,667
(Ж) Зачем?
474
00:23:07,858 --> 00:23:10,803
Только подонок обращается с женщинами как с товаром.
475
00:23:10,803 --> 00:23:12,203
Что тут обговаривать?
476
00:23:12,203 --> 00:23:14,248
(М) Много вам и не требовалось говорить.
477
00:23:16,501 --> 00:23:18,827
Мы знаем, от кого ваша дочь.
478
00:23:22,861 --> 00:23:24,965
Раньше вы были дикой штучкой.
479
00:23:24,965 --> 00:23:29,669
Мне понравилось место с африканскими аборигенами.
Они потом никого не съели?
480
00:23:31,653 --> 00:23:34,675
Глава "НЭля". Интересно было бы прочитать.
481
00:23:35,234 --> 00:23:37,010
К сожалению. писатель не дожил.
482
00:23:37,184 --> 00:23:39,004
Вы рассказывали дочери?
483
00:23:39,224 --> 00:23:40,224
(Ж) Нет.
484
00:23:40,613 --> 00:23:42,145
(М) Как это получилось?
485
00:23:42,145 --> 00:23:44,409
(Ж) Чёрт, я была в люблена в Джеки.
486
00:23:44,409 --> 00:23:45,409
(М) Да, но...
487
00:23:45,692 --> 00:23:46,921
сразу ребёнок?
488
00:23:47,768 --> 00:23:49,850
(Ж) Я была молода. Так вышло.
489
00:23:50,412 --> 00:23:51,364
Ах.
490
00:23:51,364 --> 00:23:54,703
Знаете, Джеки был невероятно обаятелен.
491
00:23:57,076 --> 00:23:58,783
Теперь мне стыдно за это.
492
00:23:58,991 --> 00:24:00,732
(М) Чего тут стыдиться?
493
00:24:00,732 --> 00:24:02,036
Ваш муж знает?
494
00:24:02,036 --> 00:24:03,372
(Ж) Да, конечно.
495
00:24:03,487 --> 00:24:06,399
Он знает, что НЭля от Джеки. Я сразу ему сказала.
496
00:24:07,109 --> 00:24:09,927
Он простил меня. Пит - хороший отец.
497
00:24:11,447 --> 00:24:12,578
(М) Здравствуйте.
498
00:24:13,240 --> 00:24:14,387
(Ж) Что-то не так?
499
00:24:14,387 --> 00:24:15,533
(М) Здрасьте.
500
00:24:15,776 --> 00:24:16,776
(Ж) Привет.
501
00:24:17,024 --> 00:24:18,929
(М) У меня тоже есть дочь.
502
00:24:22,102 --> 00:24:26,027
Так или иначе, это вылезет наружу. Поговорите с дочерью.
503
00:24:26,477 --> 00:24:27,914
Так будет лучше.
504
00:24:34,680 --> 00:24:35,985
Стой здесь!
505
00:24:36,239 --> 00:24:38,118
Чувак, угон - это было давно.
506
00:24:38,118 --> 00:24:41,292
Помалкивай. Думаешь, мне интересен этот детский сад?
507
00:24:41,549 --> 00:24:42,713
(Ж) Привет.
508
00:24:42,713 --> 00:24:43,941
(М) Привет, Лиза.
509
00:24:44,291 --> 00:24:45,291
(Ж) Как ты?
510
00:24:45,322 --> 00:24:46,996
(М) Да.. так себе.
511
00:24:47,705 --> 00:24:49,077
Изабель дома?
512
00:24:49,486 --> 00:24:51,762
(Ж) Не думаю, что это хорошая идея.
513
00:24:52,486 --> 00:24:53,706
(М) Стоять!
514
00:24:54,039 --> 00:24:55,511
Дома она или нет?
515
00:24:56,141 --> 00:24:57,415
(Ж) Изабель!
516
00:25:00,267 --> 00:25:02,019
Я хотела бы с тобой встретиться.
517
00:25:02,855 --> 00:25:04,711
(М) Разве мы не разводимся?
518
00:25:04,851 --> 00:25:07,617
(Ж) Это не значит, что мы больше не можем видеться.
519
00:25:09,079 --> 00:25:10,601
Чего вы пришли?
520
00:25:10,601 --> 00:25:12,273
(М) Получай бродягу обратно.
521
00:25:12,273 --> 00:25:13,921
(Ж) С Сильвио ничего не будет.
522
00:25:13,921 --> 00:25:16,101
(М) Он ничего серьёзного не натворил.
523
00:25:16,101 --> 00:25:18,562
(Ж) А он рассказывал, что у него есть другая?
524
00:25:18,562 --> 00:25:20,486
Говорил, что любит только меня.
525
00:25:20,486 --> 00:25:22,085
(М) Изменяешь моей дочери?
526
00:25:22,085 --> 00:25:23,152
(Ж) Не надо.
527
00:25:23,152 --> 00:25:24,402
Он этого не стоит.
528
00:25:24,402 --> 00:25:26,907
И Мик, я сама справлюсь со своими проблемами.
529
00:25:30,429 --> 00:25:31,941
(М) Катись отсюда!
530
00:25:38,110 --> 00:25:39,240
Спокойной ночи.
531
00:25:50,942 --> 00:25:53,327
(Ж) Так, дорогуша, пора закругляться.
532
00:25:53,880 --> 00:25:55,380
(М) Уши, ещё один.
533
00:25:55,380 --> 00:25:58,951
(Ж) Я валюсь с ног, и тебе завтра рано на работу.
534
00:26:00,500 --> 00:26:02,149
(М) Что теперь делать с Изабель?
535
00:26:03,178 --> 00:26:07,555
(Ж) Мы уже трижды это сегодня обговаривали
и больше ничего не придумаем.
536
00:26:07,953 --> 00:26:10,090
Ступай наверх и выспись.
537
00:26:10,717 --> 00:26:12,585
(М) Нет, мне надо поразмышлять.
538
00:26:15,320 --> 00:26:16,490
(Ж) Ладно.
539
00:26:17,559 --> 00:26:20,173
Больше никого не впускать. Закроешь сам.
540
00:26:20,195 --> 00:26:22,007
(М) А как же компания?
541
00:26:22,007 --> 00:26:23,307
(Ж) Прекрати!
542
00:26:24,218 --> 00:26:25,508
Выспись!
543
00:26:25,794 --> 00:26:27,171
(М) Спокойной ночи!
544
00:26:45,536 --> 00:26:47,297
Так, вы мне и нужны.
545
00:26:47,824 --> 00:26:49,981
Что я, как отец, должен делать?
546
00:26:49,981 --> 00:26:51,489
(Ж) И вам доброе утро!
547
00:26:51,489 --> 00:26:55,099
(М) Ничего не делаешь - прогоняют,
если делаешь - тоже не так.
548
00:26:55,274 --> 00:26:59,114
(Ж) А мы можем отложить это до нашего сеанса?
Я здесь завтракаю.
549
00:26:59,114 --> 00:27:02,395
(М) Мне не мешает. Послушайте, прогнал ухажёра дочери.
550
00:27:02,395 --> 00:27:06,169
Пусть он даже оказался негодяем. Она разозлилась на меня.
551
00:27:06,169 --> 00:27:10,489
Я притащил его обратно, но всё равно провинился,
потому что он кобель.
552
00:27:11,106 --> 00:27:13,700
И я.. я не могу помириться с ней. Я...
553
00:27:14,411 --> 00:27:15,918
Я не могу наладить контакт.
554
00:27:17,973 --> 00:27:21,981
(Ж) А вам было приятно,
если бы отец указывал вам, что делать?
555
00:27:21,981 --> 00:27:25,075
(М) Мой отец давно мёртв. Но он почти всегда был прав.
556
00:27:25,075 --> 00:27:28,200
(Ж) Отец Изабель тоже был мёртв. Последние 20 лет.
557
00:27:28,200 --> 00:27:30,192
(М) Да, но я ведь ожил!
558
00:27:31,489 --> 00:27:36,865
(Ж) После всех этих проступков
вы хотя бы раз пытались поговорить с дочерью?
559
00:27:39,391 --> 00:27:40,391
(М) Нет.
560
00:27:43,360 --> 00:27:45,462
(Ж) Ваша дочь - взрослый человек.
561
00:27:48,555 --> 00:27:51,442
А с таким шлейфом я бы не попадалась ей на глаза.
562
00:27:57,108 --> 00:28:00,530
(М) Обе дамочки имеют сильный мотив и слабое алиби.
563
00:28:00,530 --> 00:28:04,159
И обе утверждают, что не знали о мемуарах Джеки.
564
00:28:04,171 --> 00:28:06,046
Капец, он всех затащил в постель.
565
00:28:06,046 --> 00:28:07,992
Улыбка, объятия, поцелуй.
566
00:28:07,992 --> 00:28:09,585
Спасибо, что просветил.
567
00:28:09,585 --> 00:28:15,516
ПфАйффер был другим. Ты читал, как проходил его день.
Он был нахалом, и плевал на мнение остальных.
568
00:28:15,708 --> 00:28:18,282
Таких мужиков уже не делают.
569
00:28:18,296 --> 00:28:19,516
Слава Богу.
570
00:28:20,233 --> 00:28:23,749
Дам тебе совет. Для тебя бесплатный. Женщины...
571
00:28:23,849 --> 00:28:27,194
тащатся от таких мужчин.
Но они никогда в этом не признаются.
572
00:28:28,687 --> 00:28:30,049
Не смотри ты так.
573
00:28:30,403 --> 00:28:33,852
Что там наши парни? Уже проверили список с подписями?
574
00:28:33,852 --> 00:28:37,371
Нет, решили поискать подсказки в дивиди дисках.
575
00:28:37,477 --> 00:28:39,066
Какие ещё подсказки?
576
00:28:43,385 --> 00:28:44,761
Не верю своим глазам!
577
00:28:44,761 --> 00:28:47,434
Друзья, пиво - это пиво, а шнапс - это шнапс.
578
00:28:47,471 --> 00:28:52,372
Когда найдёте что-нибудь полезное, тогда и смотрите,
пока мозоли на руках не появятся.
579
00:28:52,372 --> 00:28:53,548
Что б вас!
580
00:28:53,955 --> 00:28:55,332
Как отмотать обратно?
581
00:28:55,332 --> 00:28:59,682
Техники выяснили, почему на жёстком диске ничего не было.
582
00:29:01,941 --> 00:29:03,322
Идёмте со мной.
583
00:29:03,372 --> 00:29:06,286
Сейчас. Когда вернусь, заберу всю эту хренотень.
584
00:29:06,286 --> 00:29:10,001
И чтобы всё отмотали назад.
Ваши пустые головы справятся с этим?
585
00:29:15,840 --> 00:29:16,840
Вот.
586
00:29:16,858 --> 00:29:21,304
Жесткий диск был отформатирован.
Вот почему все данные отсутствуют.
587
00:29:21,304 --> 00:29:23,483
Коллеги узнали, когда это было сделано?
588
00:29:23,616 --> 00:29:25,272
В среду утром в пол одиннадцатого.
589
00:29:25,272 --> 00:29:26,172
Что?
590
00:29:26,172 --> 00:29:29,624
Мы были на месте убийства
и увидели бы того, кто это сделал.
591
00:29:29,624 --> 00:29:30,679
Мы видели.
592
00:29:30,679 --> 00:29:32,769
ЛИли дэль РИо, скорбящая вдова.
593
00:29:33,053 --> 00:29:35,768
Она стирала данные, пока мы её допрашивали?
594
00:29:35,768 --> 00:29:36,977
Будем её колоть.
595
00:29:38,239 --> 00:29:39,443
Спасибо, МАйснэр.
596
00:29:40,253 --> 00:29:41,409
Кстати.
597
00:29:41,810 --> 00:29:44,737
Позвоните Изабель и просто выслушайте её.
598
00:29:45,400 --> 00:29:48,954
Выслушать, помолчать, дать денег,
так любой станет супер-отцом.
599
00:29:48,954 --> 00:29:50,936
Помолчать - это не плохая идея.
600
00:29:51,033 --> 00:29:55,267
И знаете что, с тех пор как появились вы,
у нас дома постоянно бьётся посуда.
601
00:29:55,267 --> 00:29:59,159
И постоянно кто-то из них раздражён.
Я уже сыт этим по горло!
602
00:30:03,271 --> 00:30:05,432
Зачем вы отформатировали жёсткий диск?
603
00:30:05,432 --> 00:30:06,690
(Ж) Я этого не делала.
604
00:30:06,690 --> 00:30:08,345
(М) Как вы объясните время?
605
00:30:09,748 --> 00:30:12,045
(Ж) Может, ХИльда, когда убиралась...
606
00:30:12,045 --> 00:30:14,493
(М) Не сочиняйте. Мы всё равно узнаем.
607
00:30:22,539 --> 00:30:26,013
(Ж) Когда есть что-то,
чего вы хотите больше всего на свете...
608
00:30:27,392 --> 00:30:28,838
и не можете этого получить...
609
00:30:30,346 --> 00:30:31,731
Знаете, как это?
610
00:30:32,433 --> 00:30:33,433
(М) Да.
611
00:30:34,361 --> 00:30:37,982
(Ж) Что бы ты ни делала, ничего не выходит.
612
00:30:40,667 --> 00:30:42,681
Я хотела ребёнка с Джеки.
613
00:30:43,471 --> 00:30:45,271
Но моё тело сопротивлялось.
614
00:30:46,983 --> 00:30:49,234
Мы хотели усыновить, но...
615
00:30:49,967 --> 00:30:52,192
Таким, как мы, не разрешают.
616
00:30:52,716 --> 00:30:55,095
Ни больного, ни замученного.
617
00:30:57,652 --> 00:30:59,357
И Джеки всё записал.
618
00:31:00,144 --> 00:31:02,816
(М) В книге об этом было пару предложений.
619
00:31:02,938 --> 00:31:05,354
(Ж) Есть вещи, которые не касаются остальных.
620
00:31:06,870 --> 00:31:09,168
(М) Вы не хотели, чтобы её опубликовали.
621
00:31:09,422 --> 00:31:11,293
(Ж) Это погубило бы меня.
622
00:31:12,900 --> 00:31:16,810
Да, я стёрла все данные с компьютера, но Джеки не убивала.
623
00:31:16,810 --> 00:31:18,373
Я любила его.
624
00:31:23,811 --> 00:31:26,710
(М) Не знаете, он пытался контактировать с дочерью?
625
00:31:27,817 --> 00:31:29,564
(Ж) Тайно, наверное.
626
00:31:30,341 --> 00:31:34,386
2 недели назад я пересеклась с этой НЭлей на фирме.
627
00:31:42,674 --> 00:31:43,807
(М) Здравствуйте!
628
00:31:44,159 --> 00:31:45,338
Есть кто?
629
00:31:45,338 --> 00:31:46,480
(Ж) Сейчас иду!
630
00:31:49,776 --> 00:31:50,843
(М) Добрый день.
631
00:31:51,159 --> 00:31:54,393
Моя фамилия КрИнге, это герр БрИсгау. Мы уже виделись.
632
00:31:54,393 --> 00:31:55,815
У нас есть пара вопросов.
633
00:31:55,815 --> 00:31:57,323
Родителей нет?
634
00:31:57,323 --> 00:31:59,042
(Ж) Я их заменяю.
635
00:32:00,800 --> 00:32:03,580
(М) Слушай, мама поговорила с тобой?
636
00:32:05,102 --> 00:32:07,810
И что? Ты встречалась с родным отцом?
637
00:32:10,367 --> 00:32:11,367
(Ж) Да.
638
00:32:11,735 --> 00:32:14,384
Пару недель назад мы с БьЯнкой виделись с ним.
639
00:32:14,388 --> 00:32:15,497
(М) Это кафе?
640
00:32:15,497 --> 00:32:16,677
Даже я его знаю.
641
00:32:16,677 --> 00:32:19,435
(Ж) Она позвала туда своего продюсера.
642
00:32:19,435 --> 00:32:20,785
Это был Джеки.
643
00:32:20,785 --> 00:32:22,350
(М) О чём вы говорили?
644
00:32:24,052 --> 00:32:25,406
(Ж) Ни о чём таком.
645
00:32:25,940 --> 00:32:26,940
(М) А потом?
646
00:32:28,288 --> 00:32:30,331
(Ж) Ничего. Это всё.
647
00:32:31,858 --> 00:32:34,370
(М) И больше вы не видели Джеки ПфАйффера?
648
00:32:35,020 --> 00:32:36,540
(Ж) Только один раз.
649
00:32:38,033 --> 00:32:42,314
(М) Не надо ничего от нас скрывать.
Мы знаем, что была у него на фирме.
650
00:32:42,314 --> 00:32:43,314
(Ж) Я?
651
00:32:44,260 --> 00:32:45,666
(М) Мы навели справки.
652
00:32:45,666 --> 00:32:48,770
Вы провели с родным отцом 2 часа в его кабинете.
653
00:32:51,940 --> 00:32:54,096
(Ж) Не рассказывайте родителям, пожалуйста.
654
00:32:54,158 --> 00:32:55,047
(М) Ага.
655
00:32:55,047 --> 00:32:58,179
(Ж) С тех пор как, мы из ничего начали собирать подписи...
656
00:32:58,179 --> 00:32:59,671
(М) Что значит "из ничего".
657
00:32:59,726 --> 00:33:03,484
(Ж) Они ни с того ни с сего
начали крестовый поход против Джеки.
658
00:33:03,719 --> 00:33:06,140
А ещё эта отмороженная подруга мамы.
659
00:33:06,140 --> 00:33:08,052
(М) Вы про Кристину Грос?
660
00:33:11,853 --> 00:33:13,298
Зачем ты туда приходила?
661
00:33:13,298 --> 00:33:14,298
(Ж) Ах.
662
00:33:14,619 --> 00:33:16,391
Дурацкая была идея.
663
00:33:16,642 --> 00:33:19,715
Я была так зла на своих жлобских родителей.
664
00:33:19,970 --> 00:33:24,553
Не захотели оплачивать курсы вождения.
Вредно для экологии, видите ли.
665
00:33:26,124 --> 00:33:28,804
Мне нужны были права и деньги на обучение.
666
00:33:29,357 --> 00:33:31,292
Я решилась пройти кастинг.
667
00:33:41,656 --> 00:33:43,065
(М) Можно их взять?
668
00:33:43,924 --> 00:33:44,924
(Ж) Да.
669
00:33:52,983 --> 00:33:54,545
(М) Подвинь-ка сюда.
670
00:34:19,554 --> 00:34:21,526
Думаете, ловушка сработает?
671
00:34:21,526 --> 00:34:22,611
Надеемся.
672
00:34:23,335 --> 00:34:25,491
Тогда удачи. Как там Мик?
673
00:34:26,085 --> 00:34:28,304
Нормально. Само спокойствие.
674
00:34:28,304 --> 00:34:29,709
Я про алкоголь.
675
00:34:30,453 --> 00:34:31,453
Нет.
676
00:34:32,656 --> 00:34:34,631
Никаких.. нарушений?
677
00:34:35,156 --> 00:34:36,467
Нет. Честно.
678
00:34:36,467 --> 00:34:41,181
А как же справка о судимостях,
которую он выудил из архива?
679
00:34:43,754 --> 00:34:47,264
Герр КрИнге, знаете, это как с женщинами и яблоками.
680
00:34:48,318 --> 00:34:52,529
Если поведение Мика скажется на напарнике,
то ничего хорошего не будет...
681
00:34:53,010 --> 00:34:55,184
с вашей карьерой в нашем братстве.
682
00:34:59,479 --> 00:35:00,479
(Ж) Привет.
683
00:35:00,479 --> 00:35:02,213
Сколько же мы не виделись!
684
00:35:02,213 --> 00:35:03,331
Целую вечность.
685
00:35:03,446 --> 00:35:05,053
(М) Чья это идея?
686
00:35:05,927 --> 00:35:07,119
Наша.
687
00:35:07,119 --> 00:35:08,119
(Ж) Да.
688
00:35:08,143 --> 00:35:10,267
(М) Ага. И когда это началось?
689
00:35:10,789 --> 00:35:12,104
(Ж) В июне, кажется.
690
00:35:12,104 --> 00:35:13,104
(М) В июле.
691
00:35:13,104 --> 00:35:15,526
А здесь написано 17-е мая.
692
00:35:15,635 --> 00:35:16,854
Ну раз написано...
693
00:35:16,854 --> 00:35:20,885
Через неделю после подписания Джеки
контракта на издание биографии.
694
00:35:20,885 --> 00:35:22,437
Какой ещё биографии?
695
00:35:22,437 --> 00:35:24,742
Вы, фрау Грос, пытались этому помешать.
696
00:35:24,742 --> 00:35:29,570
Финансовыми и юридическими способами,
а также запугиванием. Но не получилось.
697
00:35:29,570 --> 00:35:30,570
(Ж) Я не знала.
698
00:35:30,570 --> 00:35:34,195
(М) А вы подумали,
если Джеки станет воевать, я его прикончу.
699
00:35:34,195 --> 00:35:36,656
Организую кампанию за чистый район.
700
00:35:36,656 --> 00:35:38,015
О чём они говорят?
701
00:35:38,015 --> 00:35:41,171
(М) Об автобиографии Джеки ПфАйффера, герр БЁклер.
702
00:35:41,171 --> 00:35:42,929
Дамы пытались ему помешать.
703
00:35:42,929 --> 00:35:45,968
А ваша жена хотела скрыть то, что он отец НЭли.
704
00:35:45,968 --> 00:35:47,684
(Ж) Что? Что вы сказали?
705
00:35:48,371 --> 00:35:49,371
Серьёзно?
706
00:35:49,394 --> 00:35:52,569
А она хотела - своё участие в порнокастинге.
707
00:35:52,905 --> 00:35:54,632
Со всеми подробностями.
708
00:35:55,475 --> 00:35:56,670
(Ж) Я не верю...
709
00:35:56,670 --> 00:35:57,670
(М) Ты что..?
710
00:35:57,670 --> 00:35:58,827
(Ж) Это правда?
711
00:35:58,827 --> 00:36:00,491
(Ж) Это было давно.
- (М) Невероятно.
712
00:36:00,491 --> 00:36:02,348
(Ж) Знаешь, кто ты?
713
00:36:02,397 --> 00:36:03,795
Ты предательница!
714
00:36:03,795 --> 00:36:05,782
Чья бы корова мычала. А ты?
715
00:36:05,782 --> 00:36:06,903
Это другое.
716
00:36:06,903 --> 00:36:09,256
Покувыркалась с ним и залетела!
717
00:36:09,256 --> 00:36:10,553
Ты всё портишь!
718
00:36:10,553 --> 00:36:11,920
А ты слушай!
719
00:36:11,920 --> 00:36:13,436
Ты соображаешь, что сделала!?
720
00:36:13,436 --> 00:36:14,905
Потаскуха негодная!
721
00:36:14,905 --> 00:36:16,827
А ты дешёвка, чтоб тебя!
722
00:36:16,827 --> 00:36:18,530
Порноактриса недоделанная!
723
00:36:18,530 --> 00:36:20,437
Да пошла ты, сучка!
724
00:36:22,740 --> 00:36:24,810
(М) Что ж, они точно не сообщницы.
725
00:36:24,834 --> 00:36:25,834
Нет.
726
00:36:26,118 --> 00:36:28,246
Давай попробуем с киношкой.
727
00:36:33,997 --> 00:36:36,437
Это съёмки из ателье для кинопроб.
728
00:36:36,462 --> 00:36:37,562
Это кастинг.
729
00:36:38,001 --> 00:36:41,882
Вы увидите полуторачасовую запись со своей дочерью НЭлей.
730
00:36:42,386 --> 00:36:44,064
Вместе с Джеки ПфАйффером.
731
00:36:44,064 --> 00:36:45,064
(Ж) Что?
732
00:36:45,962 --> 00:36:47,118
Погодите.
733
00:36:47,734 --> 00:36:49,382
Я думала, он её отец.
734
00:36:49,382 --> 00:36:50,583
Не может быть.
735
00:36:54,261 --> 00:36:55,516
Этого не может быть.
736
00:36:57,588 --> 00:36:59,178
Это не правда!
737
00:37:00,126 --> 00:37:01,199
О, Боже!
738
00:37:08,829 --> 00:37:10,124
(М) Успокойтесь.
739
00:37:10,778 --> 00:37:14,770
ПфАйффер ничего плохого не сделал.
Здесь два человека пьют колу и болтают.
740
00:37:15,989 --> 00:37:16,989
Как?
741
00:37:17,723 --> 00:37:18,723
И всё?
742
00:37:19,396 --> 00:37:21,130
Это же порнокастинг.
743
00:37:26,027 --> 00:37:27,658
К этому прилагается письмо.
744
00:37:28,192 --> 00:37:30,677
Дорогая НЭля, это был чудесный день.
745
00:37:30,677 --> 00:37:34,355
Дарю тебе запись на память.
С наилучшими пожеланиями, Джеки П.
746
00:37:34,796 --> 00:37:36,926
Тебе стоит изучать искусство.
747
00:37:47,124 --> 00:37:48,741
(Ж) И что я должна делать?
748
00:37:48,741 --> 00:37:50,487
(М) Я просто хочу поговорить.
749
00:37:51,435 --> 00:37:52,546
(Ж) О чём?
750
00:37:52,872 --> 00:37:55,392
(М) О чём ты мечтаешь, кем хочешь стать.
751
00:37:55,654 --> 00:37:57,099
О чём помышляешь.
752
00:37:59,255 --> 00:38:01,025
(Ж) Не о чем тут говорить.
753
00:38:03,895 --> 00:38:06,010
(М) Вот зачем их отпустили?
754
00:38:06,434 --> 00:38:08,215
Мы почти их прижали!
755
00:38:08,215 --> 00:38:09,215
Да!
756
00:38:09,512 --> 00:38:10,512
Итак.
757
00:38:10,676 --> 00:38:13,783
Пит знал о диске и думал, что там откровенные сцены.
758
00:38:13,783 --> 00:38:16,389
Да, затем он поехал к Джеки и убил его.
759
00:38:16,389 --> 00:38:19,396
Тогда почему он ни разу не просмотрел запись?
760
00:38:20,422 --> 00:38:22,261
Ни один отец такое не выдержит.
761
00:38:22,464 --> 00:38:24,357
При чём здесь этот символ?
762
00:38:24,980 --> 00:38:26,102
Без понятия.
763
00:38:40,490 --> 00:38:41,490
Иди-ка сюда.
764
00:38:41,513 --> 00:38:42,318
Что?
765
00:38:42,318 --> 00:38:43,318
Подойди.
766
00:38:43,401 --> 00:38:44,877
Та же подпись.
767
00:38:47,584 --> 00:38:49,236
В ЛИлит был третий.
768
00:38:49,236 --> 00:38:51,678
Пит БЁклер. Он делал иллюстрации.
769
00:39:03,188 --> 00:39:04,830
Моя жена отдыхает.
770
00:39:04,830 --> 00:39:06,415
Мы пришли к вам.
771
00:39:07,816 --> 00:39:09,584
Вы одарённый иллюстратор.
772
00:39:10,110 --> 00:39:11,010
Спасибо.
773
00:39:11,010 --> 00:39:12,197
Работали в "ЛИлит".
774
00:39:12,792 --> 00:39:14,886
Почему там не упоминали ваше имя?
775
00:39:14,886 --> 00:39:16,654
Для меня это не так важно.
776
00:39:17,049 --> 00:39:18,878
20 лет на заднем плане?
777
00:39:19,558 --> 00:39:25,120
Вы рисовали, потому что они этого не умели.
И не могли признаться, что журналу был нужен мужчина.
778
00:39:28,864 --> 00:39:31,172
Я не хотел быть в центре внимания.
779
00:39:31,172 --> 00:39:34,208
Герр БЁклер, вы оставили символ на месте убийства.
780
00:39:34,208 --> 00:39:35,529
Зачем, не скажите?
781
00:39:35,529 --> 00:39:38,813
Это сообщение вашей жене! Что вы чего-то стОите!
782
00:39:38,813 --> 00:39:42,730
Но она не поняла. Подумала,
что это кто-то из её старых подруг.
783
00:39:42,730 --> 00:39:44,742
Зачем мне убивать Джеки ПфАйффера?
784
00:39:44,742 --> 00:39:47,159
Ибо вы хотели быть хорошим отцом.
785
00:39:48,199 --> 00:39:49,668
И хорошим мужем.
786
00:39:50,009 --> 00:39:51,547
НЭля не от меня.
787
00:39:51,688 --> 00:39:53,121
Это играет роль?
788
00:39:53,719 --> 00:39:57,775
Вы давно смирились с изменой жены. Поставили себя выше.
789
00:39:57,775 --> 00:40:00,956
Но вот этот дивиди диск, этот порнокастинг...
790
00:40:01,798 --> 00:40:04,217
У вас сгорел предохранитель.
791
00:40:05,804 --> 00:40:08,015
Глупо, что запись оказалась безобидной.
792
00:40:08,597 --> 00:40:10,594
Вы ничего не докажете.
793
00:40:17,000 --> 00:40:18,171
Герр БЁклер.
794
00:40:19,046 --> 00:40:21,792
Мы проанализировали состав фломастера.
795
00:40:22,076 --> 00:40:25,381
У каждого фломастера имеется свои отличительные свойства.
796
00:40:25,581 --> 00:40:28,097
Во всём мире вы не найдёте двух одинаковых.
797
00:40:28,097 --> 00:40:29,599
Как со снежинками.
798
00:40:29,769 --> 00:40:33,172
Как думаете, стоит отправлять в лабораторию ваши художества?
799
00:40:33,345 --> 00:40:34,948
Или не будем тратить время.
800
00:40:39,737 --> 00:40:42,958
Это так ужасно, когда боишься, что твоя дочь...
801
00:40:45,818 --> 00:40:48,072
А что бы вы сделали на моём месте?
802
00:40:49,216 --> 00:40:52,499
Когда я нашёл диск, то сразу поехал к нему.
803
00:40:52,886 --> 00:40:55,566
Мне казалось, что насмехается надо мной.
804
00:40:56,600 --> 00:40:59,159
Что лжёт мне бессовестно и...
805
00:41:01,709 --> 00:41:02,965
я ударил его.
806
00:41:17,952 --> 00:41:21,299
Анализ состава фломастера? Не знал, что такой бывает.
807
00:41:21,670 --> 00:41:22,848
Я тоже.
808
00:41:32,619 --> 00:41:33,619
Ну что?
809
00:41:34,706 --> 00:41:36,175
Ждёшь МАйснэра?
810
00:41:36,175 --> 00:41:37,334
(Ж) Нет, тебя.
811
00:41:38,724 --> 00:41:40,217
Выпьем кофе вместе?
812
00:41:40,217 --> 00:41:41,369
(М) Хорошая идея.
813
00:41:41,369 --> 00:41:43,101
Давно хочу с тобой поболтать.
814
00:41:43,295 --> 00:41:45,300
(Ж) Скажи, а ты мне доверяешь?
815
00:41:45,537 --> 00:41:46,857
(М) Да, конечно.
816
00:41:46,857 --> 00:41:48,636
(Ж) Хорошо, давай ключи.
817
00:41:48,636 --> 00:41:49,746
Я поведу.
818
00:41:49,924 --> 00:41:52,123
(М) Эй, надо знать меру.
819
00:41:54,319 --> 00:41:56,350
Я уже переживаю.
820
00:41:57,064 --> 00:41:58,811
У тебя хоть права есть?
821
00:41:58,815 --> 00:42:02,051
(Ж) Ты же справишься с коллегами из дорожной полиции?
822
00:42:05,633 --> 00:42:07,608
А где здесь тормоз?
823
00:42:08,053 --> 00:42:10,153
(М) Иза, я, правда, тебе доверяю, но...
824
00:42:10,153 --> 00:42:11,967
(Ж) Не бойся, у меня есть права.
825
00:42:13,553 --> 00:42:14,553
(М) Иза!
826
00:42:15,000 --> 00:42:16,428
(Ж) Пошутить нельзя?
827
00:42:16,452 --> 00:42:26,452
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт