1 00:00:02,726 --> 00:00:05,072 (М) Давай, отпусти БрУно в воду. 2 00:00:11,776 --> 00:00:13,211 (Ж) Счастливо, БрУно! 3 00:00:13,340 --> 00:00:14,340 Давай. 4 00:00:16,279 --> 00:00:20,282 (М) БрУно наверняка заколдованный принц, и однажды... 5 00:00:20,282 --> 00:00:22,967 он вернётся и женится на тебе. 6 00:00:22,967 --> 00:00:24,352 (Ж) Конечно. 7 00:00:28,220 --> 00:00:30,528 (М) Нет так близко к воде, принцесса. 8 00:00:31,013 --> 00:00:32,218 (Ж) Папа! 9 00:00:32,218 --> 00:00:34,861 Кажется, БрУно уже перевоплотился. 10 00:00:34,885 --> 00:00:44,885 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 11 00:00:52,876 --> 00:00:54,823 (М) ХЕннинг БАум 12 00:00:55,198 --> 00:00:56,198 в сериале 13 00:00:56,329 --> 00:00:59,437 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 14 00:01:00,845 --> 00:01:04,141 Сезон первый, серия шестая - Потерянный сын - 15 00:01:06,004 --> 00:01:07,317 Доброе утро, МАйснэр. 16 00:01:07,317 --> 00:01:08,450 (М) Доброе, КрИнге! 17 00:01:08,942 --> 00:01:10,098 Что тут у нас? 18 00:01:10,098 --> 00:01:13,090 Суицид исключён. Мужчину ударили по голове, вот. 19 00:01:13,090 --> 00:01:15,227 Рана свидетельствует о падении. 20 00:01:15,227 --> 00:01:17,754 Или об ударе тупым предметом. 21 00:01:18,012 --> 00:01:19,402 Где ваш коллега? 22 00:01:21,583 --> 00:01:22,583 Там. 23 00:01:27,054 --> 00:01:28,054 Да. 24 00:01:32,683 --> 00:01:34,702 Идите сюда, здесь что-то есть! 25 00:01:45,012 --> 00:01:45,870 Зараза! 26 00:01:45,870 --> 00:01:46,770 Мик! 27 00:01:49,641 --> 00:01:50,948 Хватит ржать! 28 00:01:50,948 --> 00:01:51,948 Извини! 29 00:01:52,014 --> 00:01:53,198 Где эта хрень? 30 00:01:53,198 --> 00:01:54,198 А что там? 31 00:01:54,198 --> 00:01:55,198 Вот. 32 00:01:55,543 --> 00:01:57,521 Волосы покойника. 33 00:01:58,102 --> 00:01:59,214 Лови, МАйснэр. 34 00:01:59,629 --> 00:02:00,806 Фу, МАйснэр! 35 00:02:00,806 --> 00:02:02,175 А, парик. 36 00:02:02,175 --> 00:02:03,730 Помоги, вода ледяная. 37 00:02:03,730 --> 00:02:04,730 Давай. 38 00:02:04,837 --> 00:02:07,085 (Ж) Почему вы всегда приходите..? 39 00:02:07,824 --> 00:02:08,824 ...поздно. 40 00:02:08,824 --> 00:02:10,409 (М) Такая у меня работа. 41 00:02:10,409 --> 00:02:12,441 Когда я появляюсь, все уже мертвы. 42 00:02:12,441 --> 00:02:15,558 Так что можете не мешать мне наслаждаться жизнью. 43 00:02:15,558 --> 00:02:17,659 (Ж) Какая честь, благодарю. 44 00:02:18,670 --> 00:02:21,674 (М) Я знаю, вы не хотите, чтобы я что-то одевал. 45 00:02:21,674 --> 00:02:25,210 (Ж) Если альтернатива - эти рубашки, то вы, пожалуй, правы. 46 00:02:25,210 --> 00:02:27,681 (М) Не ёрничайте, рубашки - на загляденье. 47 00:02:27,681 --> 00:02:29,578 (Ж) Светоотражающие жилеты тоже. 48 00:02:31,095 --> 00:02:33,493 (М) Я собрался менять трусы. Будете смотреть? 49 00:02:33,493 --> 00:02:35,415 (Ж) Не хочу заставлять вас краснеть. 50 00:02:35,415 --> 00:02:37,177 Вода наверняка была ледяная. 51 00:02:39,134 --> 00:02:40,134 (М) Привет, Таня. 52 00:02:40,168 --> 00:02:41,570 (Ж) Привет, АндрЭас. 53 00:02:43,868 --> 00:02:47,102 (М) Видимо, тактика раздевания не совсем работает, Мик. 54 00:02:47,127 --> 00:02:49,860 А вот и нет. Угадай, что ей будет сегодня сниться? 55 00:02:49,860 --> 00:02:51,088 Недоваренная сосиска. 56 00:02:52,954 --> 00:02:53,860 Итак. 57 00:02:53,860 --> 00:02:57,868 Идентификация покойника буксует. На него нет ничего. 58 00:02:57,868 --> 00:03:01,903 Однако коллеги нашли в кармане его куртки вот это. 59 00:03:01,995 --> 00:03:04,148 Это похоже.. на... 60 00:03:04,148 --> 00:03:05,549 Мокрую бумажку. 61 00:03:06,524 --> 00:03:08,617 Гляди! Как тебе? 62 00:03:09,275 --> 00:03:11,975 Это что? Неудачная копия Магнума, или что? 63 00:03:11,975 --> 00:03:14,422 Ничего не имею против героя моей молодости. 64 00:03:14,422 --> 00:03:16,107 Если хочешь знать... 65 00:03:16,529 --> 00:03:18,586 моя жена пригласила меня на ужин. 66 00:03:18,586 --> 00:03:19,586 И что? 67 00:03:19,629 --> 00:03:21,805 Она - меня. Догоняешь? 68 00:03:21,805 --> 00:03:24,896 Повторюсь: вопрос в том, зачем она тебя пригласила? 69 00:03:24,896 --> 00:03:27,164 Без понятия. Наверное, есть причины. 70 00:03:27,164 --> 00:03:29,234 Если тебя это устраивает. 71 00:03:29,801 --> 00:03:32,128 Эй, я просто рад вкусному ужину. 72 00:03:32,128 --> 00:03:33,925 Да, а у меня тут вкусный труп. 73 00:03:33,925 --> 00:03:35,636 Помнишь, человек в парике? 74 00:03:35,636 --> 00:03:38,950 Тогда объясни, почему до сих пор не восстановил промокашку. 75 00:03:45,317 --> 00:03:46,686 Увеличь-ка. 76 00:03:47,087 --> 00:03:48,087 Обязательно. 77 00:03:52,747 --> 00:03:54,194 Похоже на плесень. 78 00:03:55,015 --> 00:03:57,221 Это озеро БальдэнАйзэ, умник. 79 00:03:57,244 --> 00:03:58,244 Что? 80 00:04:09,001 --> 00:04:10,128 Что вы делаете? 81 00:04:10,128 --> 00:04:12,018 Здесь где-то была карта города. 82 00:04:12,018 --> 00:04:13,659 Это вам не газетный киоск. 83 00:04:17,141 --> 00:04:20,541 Таблетки против усталости. В твоём-то возрасте, МАйснэр. 84 00:04:20,541 --> 00:04:23,983 Да. Вы же 20 лет спали, пока я кормил вашу дочь. 85 00:04:31,359 --> 00:04:35,037 Эй! Это моя лаборатория, мой письменный стол! 86 00:04:35,879 --> 00:04:37,478 А это моя жена. 87 00:04:41,929 --> 00:04:43,317 Похвально, МАйснэр. 88 00:04:43,317 --> 00:04:47,187 Карта города не нужна. Он искал адрес в районе БрЭдэнай. 89 00:04:47,187 --> 00:04:49,201 РАйхенбергер ШтрАссэ 23. 90 00:04:49,201 --> 00:04:50,638 Как ты узнал? 91 00:04:50,638 --> 00:04:54,635 Потому что адрес всегда сохраняется в середине распечатанного плана. 92 00:04:54,817 --> 00:04:55,933 Умник. 93 00:04:56,365 --> 00:04:58,513 Ах ты наш повелитель гогла. 94 00:04:58,513 --> 00:05:01,201 Да. Если ты не знал, то это называется "гугл". 95 00:05:01,869 --> 00:05:05,123 Знаю, но когда я говорю "гогл", тебя это раздражает. 96 00:05:08,973 --> 00:05:12,295 Твоё отношение к МАйснэру стало профессиональнее, Мик. 97 00:05:12,295 --> 00:05:13,895 Стараюсь, как с тобой. 98 00:05:13,895 --> 00:05:16,349 Да, знаю, тебе так тяжело. 99 00:05:18,208 --> 00:05:19,411 Вставай-вставай! 100 00:05:19,411 --> 00:05:20,411 Что такое? 101 00:05:20,418 --> 00:05:22,181 О, нет! О, Нет! 102 00:05:23,215 --> 00:05:24,820 Вот же дерьмо! 103 00:05:25,059 --> 00:05:27,559 Знаешь, чего мне стоило её достать? 104 00:05:27,559 --> 00:05:30,394 Мик, мне очень жаль, но зачем ты положил её сюда? 105 00:05:30,394 --> 00:05:31,294 Чёрт! 106 00:05:31,294 --> 00:05:32,730 Я куплю тебе диск. 107 00:05:32,730 --> 00:05:35,223 Ах, диск. Там одни нули и единицы! 108 00:05:35,223 --> 00:05:36,425 Никакой души! 109 00:05:36,425 --> 00:05:38,465 Я найду тебе пластинку в интернете? 110 00:05:38,465 --> 00:05:41,176 Это что, центральный склад Господа Бога? 111 00:05:41,176 --> 00:05:42,576 Это ручная прессовка! 112 00:05:42,576 --> 00:05:44,114 Их и так было мало! 113 00:05:44,114 --> 00:05:45,434 Мик, я жутко сожалею! 114 00:05:45,434 --> 00:05:46,983 Всё равно это дерьмо! 115 00:05:51,146 --> 00:05:55,154 (Ж) Герр БрАйткамп, с вами желают поговорить двое господ из полиции. 116 00:05:55,154 --> 00:05:56,265 (М) Полиция7 117 00:05:56,537 --> 00:05:58,000 Мы уже закончили. 118 00:05:58,000 --> 00:05:59,638 Да, спасибо, Ахим. 119 00:05:59,638 --> 00:06:01,250 А в чём дело? 120 00:06:01,250 --> 00:06:03,132 Мы ненадолго, герр БрАйткамп. 121 00:06:03,132 --> 00:06:05,320 Моя фамилия - КрИнге, это герр БрИсгау. 122 00:06:05,320 --> 00:06:08,130 Вы можете подождать? У нас есть пара вопросов. 123 00:06:08,130 --> 00:06:10,375 Конечно, я буду ждать в машине. 124 00:06:10,375 --> 00:06:11,304 Хорошо. 125 00:06:11,304 --> 00:06:13,765 Мы пытаемся установить личность мужчины. 126 00:06:13,765 --> 00:06:17,031 Мы предполагаем, что он вас навещал, герр БрАйткамп. 127 00:06:17,031 --> 00:06:18,622 Видели его когда-нибудь? 128 00:06:21,619 --> 00:06:24,157 Пожалуйста, посмотрите внимательно. 129 00:06:24,157 --> 00:06:25,157 Да. 130 00:06:26,123 --> 00:06:28,242 С удовольствием посмотрел бы, но... 131 00:06:29,860 --> 00:06:30,954 к сожалению... 132 00:06:32,269 --> 00:06:34,204 Простите, мы не знали, что вы... 133 00:06:34,204 --> 00:06:36,925 Ладно, так или иначе, мы обязаны спросить всех. 134 00:06:36,925 --> 00:06:38,632 А вы видели этого мужчину? 135 00:06:43,484 --> 00:06:45,348 Что такое, Сильвия? 136 00:06:45,348 --> 00:06:47,103 Кто на фотографии? 137 00:06:48,310 --> 00:06:49,498 (Ж) Ваш сын. 138 00:06:52,449 --> 00:06:53,945 (М) А что с ним? 139 00:06:54,867 --> 00:06:56,799 Мы сожалеем, герр БрАйткамп. 140 00:06:57,454 --> 00:06:58,795 Ваш сын мёртв. 141 00:07:02,218 --> 00:07:07,211 (Ж) Фото, которые я вам распечатаю, были сделаны недавно, когда ЙОнас был в гостях. 142 00:07:07,211 --> 00:07:12,028 (М) Мы нашли у него распечатанный план города. Он искал адрес отца в интернете. 143 00:07:12,124 --> 00:07:14,870 Он не часто здесь был, плохо знал район? 144 00:07:15,436 --> 00:07:19,617 (Ж) Герр БрАйткамп и его сын были в ссоре. Они 15 лет не общались. 145 00:07:20,559 --> 00:07:24,574 Знаете, это большая трагедия. Они ведь только-только помирились. 146 00:07:26,872 --> 00:07:30,039 Так как со зрением герра БрАйткампа стало совсем плохо, 147 00:07:30,039 --> 00:07:33,474 он начал искать ЙОнаса через специальные порталы в интернете. 148 00:07:33,652 --> 00:07:35,161 Сейчас фото будут готовы. 149 00:07:35,839 --> 00:07:37,966 Знаете, герр БрАйткамп очень стар. 150 00:07:38,142 --> 00:07:40,708 Думаю, он хотел найти согласие с миром. 151 00:07:40,708 --> 00:07:43,744 (М) А мир хотел найти согласие с герром БрАйткампом? 152 00:07:44,141 --> 00:07:47,626 (Ж) Около месяца назад кто-то узнал ЙОнаса в интернете, 153 00:07:47,626 --> 00:07:50,612 и побудил того написать отцу электронное письмо. 154 00:07:51,696 --> 00:07:54,985 Примерно 3 недели назад отец и сын встретились. 155 00:07:55,352 --> 00:07:56,352 Пожалуйста. 156 00:07:59,382 --> 00:08:02,062 (М) ЙОнас был моим последний живым родственником. 157 00:08:02,779 --> 00:08:04,539 Я сожалею, герр БрАйткамп. 158 00:08:05,423 --> 00:08:07,695 Знаете, он был очень болен. 159 00:08:08,227 --> 00:08:09,263 Лейкемия. 160 00:08:09,493 --> 00:08:10,493 Ага. 161 00:08:11,714 --> 00:08:14,043 Мы удивились, почему он носил парик. 162 00:08:14,313 --> 00:08:15,751 Из-за химиотерапии. 163 00:08:15,751 --> 00:08:18,185 Он уже.. поправлялся 164 00:08:19,003 --> 00:08:20,391 Принимал лекарства. 165 00:08:20,391 --> 00:08:26,114 Кроме того.. он нашёл себе место в специально клинике в Америке. 166 00:08:27,789 --> 00:08:29,762 Он был полон надежды... 167 00:08:30,913 --> 00:08:32,111 а теперь... 168 00:08:33,145 --> 00:08:34,881 Собирание старых пластинок? 169 00:08:35,301 --> 00:08:39,137 (Ж) Только пыль собирают. Герр БрАйткамп никак не может с ними расстаться. 170 00:08:39,560 --> 00:08:41,372 (М) Всё можно купить на дисках. 171 00:08:41,372 --> 00:08:44,012 (Ж) Да. Но пластинки принадлежали его жене. 172 00:08:44,622 --> 00:08:46,026 (М) Это она? 173 00:08:46,026 --> 00:08:49,062 (Ж) Нет, это его первая жена, мать ЙОнаса. 174 00:08:49,062 --> 00:08:51,018 5 лет назад она умерла от рака. 175 00:08:51,018 --> 00:08:55,375 В 91-м он развёлся с ней, чтобы жениться на вот этой даме с пластинками. 176 00:08:56,460 --> 00:08:57,745 (М) Красивая женщина. 177 00:08:58,551 --> 00:09:00,614 (Ж) И на 33 года младше него. 178 00:09:01,133 --> 00:09:03,199 Погибла. в 93-м в автомобильной аварии. 179 00:09:03,594 --> 00:09:04,594 (М) Ужас. 180 00:09:06,039 --> 00:09:07,728 Можно взять эти фото? 181 00:09:07,742 --> 00:09:08,642 (Ж) Конечно. 182 00:09:08,642 --> 00:09:10,817 (М) Вы не угостите меня чашечкой кофе? 183 00:09:10,906 --> 00:09:11,706 (Ж) Да. 184 00:09:11,706 --> 00:09:13,236 (М) Если вас не затруднит. 185 00:09:13,242 --> 00:09:14,242 (Ж) Нет. 186 00:09:14,390 --> 00:09:15,385 Чёрный? 187 00:09:16,336 --> 00:09:18,352 (М) Свежемолотый, с молоком и сахаром. 188 00:09:18,547 --> 00:09:20,225 (Ж) Хорошо. Свежемолотый. 189 00:09:32,667 --> 00:09:34,406 (М) Шикарная игрушка. 190 00:09:35,220 --> 00:09:40,051 Выгодно быть держателем карандашей у богатенького господина, не так ли? 191 00:09:40,051 --> 00:09:43,050 Вы Ахим ГОсник, верно? Ассистент герра БрАйткампа. 192 00:09:43,050 --> 00:09:44,388 Уже более 8-ми лет. 193 00:09:44,388 --> 00:09:46,975 Значит, вы почти сын для него? 194 00:09:47,158 --> 00:09:48,769 У него уже есть сын. 195 00:09:48,769 --> 00:09:49,769 Да уж. 196 00:09:50,035 --> 00:09:51,531 А теперь он на том свете. 197 00:09:51,955 --> 00:09:53,277 Практично, да? 198 00:09:53,452 --> 00:09:54,452 Что, простите? 199 00:09:55,017 --> 00:09:59,158 Герр ГОсник, скажите. Как вы относились к ЙОнасу БрАйткампу? 200 00:09:59,158 --> 00:10:01,728 Я едва знал его. Видел лишь однажды. 201 00:10:01,728 --> 00:10:04,804 Случайно не в субботу около 19-ти часов? 202 00:10:05,017 --> 00:10:06,488 Нет, случайно нет. 203 00:10:07,546 --> 00:10:10,264 Это всё? Или обвините ещё в чём-нибудь? 204 00:10:14,459 --> 00:10:15,584 Фото взял? 205 00:10:15,584 --> 00:10:16,498 Конечно. 206 00:10:16,498 --> 00:10:17,693 Может, покажешь? 207 00:10:17,693 --> 00:10:18,931 Позже, позже. 208 00:10:18,931 --> 00:10:20,107 Ты чего? 209 00:10:20,107 --> 00:10:22,222 Лучше скажи, как отсюда уехать. 210 00:10:23,584 --> 00:10:24,584 Пора ехать! 211 00:10:24,584 --> 00:10:27,456 Погоди-погоди! Ты что трусики экономки прихватил? 212 00:10:33,748 --> 00:10:35,002 Ты рехнулся? 213 00:10:35,553 --> 00:10:39,893 Ты говоришь старику, что его сына убили, и крадёшь у него пластинку? 214 00:10:39,893 --> 00:10:42,646 Не украл, а купил без его ведома. 215 00:10:42,646 --> 00:10:44,083 Я оставил 50 евро. 216 00:10:44,083 --> 00:10:45,399 И это нормально? 217 00:10:45,578 --> 00:10:46,578 Немного. 218 00:10:46,589 --> 00:10:48,287 Зачем ты это сделал? 219 00:10:48,372 --> 00:10:52,245 Ибо некто, кого мы хорошо знаем, сел своим задом на мою пластинку. 220 00:10:52,245 --> 00:10:54,386 О, Господи! Я же извинился! 221 00:10:54,386 --> 00:10:57,042 Зачем тебе так нужна пластинка "РОлинг СтОунс"? 222 00:10:57,873 --> 00:10:58,873 Послушать. 223 00:11:17,562 --> 00:11:18,562 (Ж) Привет. 224 00:11:19,482 --> 00:11:21,667 Прости. Пробки. 225 00:11:22,023 --> 00:11:24,123 (М) Ничего. Я сам только пришёл. 226 00:11:27,384 --> 00:11:29,689 Это тебе. Небольшой сюрприз. 227 00:11:31,259 --> 00:11:33,275 (Ж) У меня ничего нет для тебя. 228 00:11:33,822 --> 00:11:36,135 (М) Ты со мной. Чего ещё больше желать? 229 00:11:37,379 --> 00:11:38,732 (Ж) Шикарная рубашка. 230 00:11:39,058 --> 00:11:41,159 (М) Да. Всё ещё люблю её. 231 00:11:42,175 --> 00:11:43,503 (Ж) Хорошо упаковано. 232 00:11:52,513 --> 00:11:53,513 Ух ты! 233 00:11:53,636 --> 00:11:55,121 Где ты её достал? 234 00:11:55,121 --> 00:11:56,549 (М) Ничего особенного. 235 00:11:58,380 --> 00:11:59,489 (Ж) Ещё как. 236 00:11:59,930 --> 00:12:03,419 Мы видели его на фестивале под открытым небом летом 86-го. 237 00:12:03,419 --> 00:12:04,787 (М) Ты ещё помнишь. 238 00:12:05,021 --> 00:12:08,154 Мы поехали на моей машине, дождь шёл без остановки. 239 00:12:08,357 --> 00:12:09,607 Но было круто. 240 00:12:10,287 --> 00:12:11,287 (Ж) Мик. 241 00:12:12,174 --> 00:12:14,885 (М) Я снова докучаю тебе старыми воспоминаниями. 242 00:12:15,534 --> 00:12:16,534 (Ж) Ерунда. 243 00:12:18,026 --> 00:12:19,592 (М) Что ты хотела? Говори. 244 00:12:20,638 --> 00:12:23,163 (Ж) По-моему, пора поговорить о нас. 245 00:12:23,163 --> 00:12:24,862 (М) Я так же считаю. 246 00:12:24,862 --> 00:12:27,628 Этот разговор давно назрел после всего. 247 00:12:30,458 --> 00:12:31,458 Уши! 248 00:12:31,585 --> 00:12:32,983 Два бокальчика. 249 00:12:32,983 --> 00:12:33,983 (Ж) Сейчас. 250 00:12:35,086 --> 00:12:38,295 Потребовалось время, чтобы понять, с кем мне по пути. 251 00:12:42,930 --> 00:12:43,930 (М) Благодарю. 252 00:12:48,157 --> 00:12:49,543 (Ж) Я хочу развестись. 253 00:14:16,303 --> 00:14:18,477 (М) Вот, пришло из морга. 254 00:14:23,848 --> 00:14:26,667 Взглянете, или можно снимать? 255 00:14:29,833 --> 00:14:31,060 Анги? 256 00:14:31,306 --> 00:14:33,029 Я бы сказал "Энджи". 257 00:14:33,345 --> 00:14:34,980 Это может быть важным. 258 00:14:35,288 --> 00:14:37,846 В сущности немногие вещи важны. 259 00:14:38,714 --> 00:14:41,794 Не рано ли для столь глубоких мыслей? Вот... 260 00:14:42,282 --> 00:14:47,136 Эпидермис не до конца зажил. Очевидно, татуировка была сделана недавно. 261 00:14:47,136 --> 00:14:50,200 Что? Вы сам не свой, если не пороетесь в моих вещах? 262 00:14:51,374 --> 00:14:52,985 Скажем так, это помогает. 263 00:14:53,407 --> 00:14:54,623 Слушайте... 264 00:14:55,030 --> 00:14:58,772 Вам сейчас нелегко. И до сих пор был снисходителен к вам. 265 00:14:58,772 --> 00:15:01,461 Но в будущем я не всё буду спускать с рук. 266 00:15:03,016 --> 00:15:04,237 Ты её любишь? 267 00:15:09,252 --> 00:15:10,421 Ты её любишь? 268 00:15:17,252 --> 00:15:18,580 Да, люблю. 269 00:15:29,973 --> 00:15:31,216 Я помешал? 270 00:15:32,254 --> 00:15:33,434 Хочешь поговорить? 271 00:15:33,434 --> 00:15:34,293 Нет. 272 00:15:34,293 --> 00:15:35,440 Хорошо. Я тоже. 273 00:15:35,440 --> 00:15:38,871 Итак, покойный дал папе БрАйткампу свой номер телефона. 274 00:15:38,871 --> 00:15:41,129 И мобильник активный. Мы его засекли. 275 00:15:50,739 --> 00:15:52,515 Так, конечная остановка. 276 00:15:54,169 --> 00:15:55,886 Он где-то там. 277 00:15:57,282 --> 00:15:58,993 Позвони, узнай, кто дома. 278 00:15:58,993 --> 00:15:59,993 Да-да. 279 00:16:08,860 --> 00:16:09,860 Есть. 280 00:16:10,592 --> 00:16:12,388 Неплохая музыка. 281 00:16:15,734 --> 00:16:16,734 Вот. 282 00:16:19,279 --> 00:16:20,279 Да. 283 00:16:24,567 --> 00:16:27,357 Труп ЙОнаса БрАйткампа был брошен в воду здесь. 284 00:16:29,410 --> 00:16:30,410 Смотри. 285 00:16:32,156 --> 00:16:33,692 Следы шин. 286 00:16:35,726 --> 00:16:37,328 Работёнка для МАйснэра. 287 00:16:37,328 --> 00:16:38,328 Да. 288 00:16:38,468 --> 00:16:42,874 По глубине и ширине протектора можно судить о внедорожнике. 289 00:16:43,090 --> 00:16:44,345 Машина лесника? 290 00:16:44,345 --> 00:16:48,273 Маловероятно. Это шины так называемого класса "Стрит ТэррЭйн". 291 00:16:48,273 --> 00:16:49,976 Скорее городской внедорожник. 292 00:16:49,976 --> 00:16:50,929 Что? 293 00:16:51,028 --> 00:16:53,411 Машина, на которой ездит БрАйткамп, или... 294 00:16:53,411 --> 00:16:54,582 Лакей БрАйткампа. 295 00:16:54,582 --> 00:16:55,428 Да. 296 00:16:55,428 --> 00:16:58,804 Тогда возьмём слепок шин авто БрАйткампа и сравним. 297 00:16:58,973 --> 00:17:00,074 Спасибо, МАйснэр. 298 00:17:01,200 --> 00:17:04,281 БрАйткамп сказал, что ГОсник поехал сюда по его заданию. 299 00:17:04,752 --> 00:17:05,945 Вот он. 300 00:17:13,674 --> 00:17:15,468 Шины "Стрит ТеррЭйн". 301 00:17:15,468 --> 00:17:17,627 Ага, точно. Машина лесника. 302 00:17:17,670 --> 00:17:19,505 Чем тебе не машина лесника? 303 00:17:24,937 --> 00:17:26,663 Что вы там делаете? 304 00:17:26,663 --> 00:17:29,126 Берём автограф твоих шин. 305 00:17:29,406 --> 00:17:30,715 Руки прочь. 306 00:17:30,715 --> 00:17:32,933 Разве вам не нужен для этого ордер? 307 00:17:32,933 --> 00:17:35,863 Мой друг приверженец нормативной силы факта. 308 00:17:36,134 --> 00:17:37,815 Не трогайте машину. 309 00:17:37,815 --> 00:17:41,051 Слушай, я наложу гипс либо на шину, либо на твой нос. 310 00:17:41,051 --> 00:17:42,222 Очень смешно. 311 00:17:43,141 --> 00:17:44,044 Мик! 312 00:17:44,044 --> 00:17:45,654 Я же предупредил! 313 00:17:50,212 --> 00:17:52,263 И почему мы не можем его допросить? 314 00:17:52,263 --> 00:17:54,583 Ему оказывают медицинскую помощь. 315 00:17:55,232 --> 00:17:56,460 Что это значит? 316 00:17:56,460 --> 00:17:59,299 Думаю, ему щекочут ноги и варят горячий супчик. 317 00:17:59,299 --> 00:18:02,333 Не похоже, чтобы ему кто-то что-то щекотал. 318 00:18:02,333 --> 00:18:03,333 Ерунда. 319 00:18:04,126 --> 00:18:05,606 Он сам налетел на кулак. 320 00:18:05,606 --> 00:18:09,528 Да, знаю. Каким-то образом они все сами налетают на твой кулак. 321 00:18:09,528 --> 00:18:10,763 Эпидемия какая-то. 322 00:18:10,763 --> 00:18:12,384 Это ты эпидемия! 323 00:18:13,557 --> 00:18:18,731 Так, теперь будешь обходить его десятой дорогой. Пусть КрИнге им занимается. Понятно? 324 00:18:20,784 --> 00:18:22,175 Марш отсюда! 325 00:18:27,840 --> 00:18:29,020 (Ж) Всё ясно. 326 00:18:29,936 --> 00:18:32,246 Рубашка достигла желаемого эффекта. 327 00:18:32,681 --> 00:18:34,663 (М) Рубашка здесь ни при чём. 328 00:18:34,732 --> 00:18:36,043 Скорее это было... 329 00:18:36,622 --> 00:18:39,455 ...полицейское задержание. Сами понимаете. 330 00:18:39,916 --> 00:18:41,764 (Ж) Ваша бывшая жена звонила. 331 00:18:42,283 --> 00:18:43,283 (М) М..моя..? 332 00:18:43,700 --> 00:18:45,072 Л..лиза? 333 00:18:45,072 --> 00:18:46,072 Вам? 334 00:18:46,736 --> 00:18:48,363 (Ж) Пройдём ко мне? 335 00:18:48,598 --> 00:18:51,033 Там у вас будет время закончить предложение. 336 00:18:51,033 --> 00:18:53,563 Помните? Подлежащее, сказуемое и так далее. 337 00:18:56,252 --> 00:18:58,375 (М) Зачем моя жена звонила вам? 338 00:18:58,375 --> 00:19:00,098 (Ж) Она беспокоится о вас. 339 00:19:00,098 --> 00:19:01,098 (М) Беспокоится? 340 00:19:01,098 --> 00:19:02,840 (Ж) Ложные мысли, ясно. 341 00:19:02,840 --> 00:19:06,128 (М) Что бы она ни рассказала, у меня всё хорошо. 342 00:19:06,323 --> 00:19:09,481 (Ж) Понимаю, что вы не хотите об этом говорить. И не надо. 343 00:19:11,528 --> 00:19:14,378 Я хочу, чтобы вы внимательно слушали меня. 344 00:19:14,937 --> 00:19:19,948 Будете так продолжать, потеряете не только жену, но и работу. Окончательно. 345 00:19:19,948 --> 00:19:21,082 Хотите этого? 346 00:19:23,374 --> 00:19:25,079 (М) Хотите сломать мне руку? 347 00:19:25,298 --> 00:19:26,626 (Ж) Сейчас, да. 348 00:19:27,021 --> 00:19:28,021 Если поможет. 349 00:19:37,069 --> 00:19:40,161 (М) Вот гипсовый слепок, который был сделан у озера. 350 00:19:40,690 --> 00:19:43,631 На месте, где избавились от тела ЙОнаса БрАйткампа. 351 00:19:43,631 --> 00:19:47,610 А это - гипсовый слепок шин автомобиля, на котором ездите вы. 352 00:19:47,865 --> 00:19:49,330 Посмотрите внимательно. 353 00:19:49,860 --> 00:19:50,986 Они идентичны. 354 00:19:51,477 --> 00:19:54,343 Может, кто-то другой ездила на этой машине. 355 00:19:54,343 --> 00:19:59,414 Нет, поскольку по словам БрАйткампа, ключи от машины были только у вас. 356 00:19:59,414 --> 00:20:01,174 А теперь самое интересное. 357 00:20:01,174 --> 00:20:06,570 В багажнике мы нашли микроскопические частички крови и одежды ЙОнаса БрАйткампа. 358 00:20:11,951 --> 00:20:15,295 Это значит, что тело перевозили в этой машине. 359 00:20:15,622 --> 00:20:17,099 Да, но не я. 360 00:20:17,099 --> 00:20:19,138 Я не позволю повесить это на меня. 361 00:20:19,169 --> 00:20:20,857 Где вы были в субботу вечером? 362 00:20:20,857 --> 00:20:21,978 На стадионе. 363 00:20:22,285 --> 00:20:24,582 Кубковый матч с ДОртмудской БОрУссией. 364 00:20:24,582 --> 00:20:26,513 Вы можете брать авто для себя? 365 00:20:26,513 --> 00:20:28,057 Нет, я добирался на трамвае. 366 00:20:28,057 --> 00:20:30,366 Есть свидетели, видевшие вас на стадионе? 367 00:20:31,647 --> 00:20:32,647 Да. 368 00:20:32,893 --> 00:20:34,244 Около 20-ти тысяч. 369 00:20:36,331 --> 00:20:38,864 Скверное алиби. И юмор тоже. 370 00:20:39,491 --> 00:20:40,491 Спасибо. 371 00:20:50,891 --> 00:20:52,878 (Ж) Привет. Я только... 372 00:20:52,878 --> 00:20:54,264 (М) Ты получишь развод. 373 00:20:56,185 --> 00:20:57,581 (Ж) Подожди, я... 374 00:20:57,916 --> 00:20:59,186 шницель. 375 00:20:59,822 --> 00:21:01,507 (М) При одном условии! 376 00:21:04,036 --> 00:21:05,732 (Ж) Может зайдёшь в дом? 377 00:21:05,732 --> 00:21:07,487 (М) При одном условии. 378 00:21:08,145 --> 00:21:11,101 У нас будет ещё одно свидание. Только мы вдвоём. 379 00:21:11,101 --> 00:21:12,927 И я подпишу бумаги. 380 00:21:14,415 --> 00:21:15,661 (Ж) Это же... 381 00:21:17,627 --> 00:21:19,824 Подожди, это не честно. 382 00:21:19,824 --> 00:21:21,021 (М) Что не честно? 383 00:21:21,021 --> 00:21:24,046 Что я хочу провести последний вечер с любимой женщиной? 384 00:21:25,077 --> 00:21:30,670 (Ж) Полагаешь, что после одного вечера с тобой я брошу всё, что так долго создавала? 385 00:21:30,670 --> 00:21:34,498 Мик, очнувшись, ты сразу узнал, что я живу с другим. 386 00:21:34,498 --> 00:21:36,541 Развод лишь формальность. 387 00:21:36,541 --> 00:21:38,955 (М) Нет, Лиза, для меня это не формальность. 388 00:21:38,955 --> 00:21:43,415 То, что было у нас, нельзя заканчивать, жаря параллельно шницель. 389 00:21:49,820 --> 00:21:52,408 Я не буду умолять, как умолял о первом свидании. 390 00:21:53,586 --> 00:21:54,764 (Ж) Я подумаю. 391 00:21:54,774 --> 00:21:55,774 (М) Что? 392 00:21:56,386 --> 00:21:58,147 (Ж) Я подумаю об этом. 393 00:22:14,773 --> 00:22:16,690 (М) Ух, пещерный ты человек! 394 00:22:16,932 --> 00:22:18,626 Небось, сам убил. 395 00:22:19,194 --> 00:22:20,319 Что у тебя? 396 00:22:20,319 --> 00:22:23,733 Криминалисты нашли возле ворот БрАйткампа следы крови. 397 00:22:23,898 --> 00:22:25,835 Его убили на пороге. 398 00:22:25,835 --> 00:22:27,486 Да, вероятно. 399 00:22:28,839 --> 00:22:30,839 А этот лакей, Ахим ГОсник? 400 00:22:30,839 --> 00:22:36,616 Всё отрицает. Но по словам старика, он единственный пользовался машиной, в которой перевозили труп. 401 00:22:36,616 --> 00:22:37,616 Да уж. 402 00:22:38,413 --> 00:22:39,413 Что? 403 00:22:39,749 --> 00:22:41,702 Симпатизируешь новому другу? 404 00:22:43,053 --> 00:22:44,919 ГОсник - обычный подхалим. 405 00:22:45,185 --> 00:22:46,889 Не думаю, что он убил сына. 406 00:22:46,889 --> 00:22:49,631 Да. И с каких пор подхалимы перестали убивать? 407 00:22:49,631 --> 00:22:52,003 С тех пор, как большинство стали полицейскими. 408 00:22:53,155 --> 00:22:54,178 Укусишь? 409 00:22:54,178 --> 00:22:55,178 Нет. 410 00:22:55,219 --> 00:22:56,592 Есть новости. 411 00:22:56,936 --> 00:23:00,251 ЙОнас БрАйткамп на момент смерти был здоров, как бык. 412 00:23:00,251 --> 00:23:02,058 Ни следа лейкемии. 413 00:23:04,273 --> 00:23:06,359 Значит, повезло нашему покойничку. 414 00:23:09,657 --> 00:23:12,721 О болезни он рассказал во время второй встречи. 415 00:23:12,721 --> 00:23:18,053 Он был на пути к выздоровлению, и уже нашёл место в специальной клинике. 416 00:23:18,088 --> 00:23:19,578 Знаете, в какой? 417 00:23:19,578 --> 00:23:22,968 Сильвия, пожалуйста, покажите господам документы. 418 00:23:23,466 --> 00:23:27,263 (Ж) Насколько я знаю, это клиника находится в США. 419 00:23:27,361 --> 00:23:28,767 Да, вот. 420 00:23:28,767 --> 00:23:32,501 (М) Он собирался вылететь на лечение через 3 недели. 421 00:23:33,341 --> 00:23:35,509 Такое лечение наверняка не дешёвое. 422 00:23:35,509 --> 00:23:39,042 Бросьте! Деньги в такой ситуации не играют роли. 423 00:23:39,042 --> 00:23:42,053 Я был готов отдать всё, чтобы мой сын выздоровел. 424 00:23:42,053 --> 00:23:45,940 Дело в том, что ваш сын вовсе не был болен, герр БрАйткамп. 425 00:23:46,182 --> 00:23:47,682 Что вы хотите сказать? 426 00:23:47,682 --> 00:23:51,839 Вы сами сказали, что отдали бы всё состояние, чтобы сын выздоровел. 427 00:23:51,862 --> 00:23:53,807 Он был моим сыном! 428 00:23:54,720 --> 00:23:57,017 Вы уже дали ему деньги, герр БрАйткамп? 429 00:23:57,470 --> 00:23:58,470 Да. 430 00:24:02,161 --> 00:24:03,161 Ну что? 431 00:24:04,239 --> 00:24:05,614 Сначала кофе. 432 00:24:05,614 --> 00:24:07,200 Сначала результаты. 433 00:24:07,200 --> 00:24:08,000 Эй! 434 00:24:08,025 --> 00:24:08,864 Ладно. 435 00:24:08,864 --> 00:24:12,657 Итак, в этой американской клинике не кто не знает его сына. 436 00:24:12,657 --> 00:24:15,687 Не удивительно. Он прикарманил денежки отца. 437 00:24:15,687 --> 00:24:17,455 Долг за карманные деньги. 438 00:24:17,455 --> 00:24:21,572 Да. А что если ГОсник, ассистент БрАйткампа, пронюхал об афере? 439 00:24:21,572 --> 00:24:24,273 Захотел свой кусок пирога, произошёл конфликт. 440 00:24:24,273 --> 00:24:27,689 Отвёз труп к озеру. Но не заметил выпавший мобильник. 441 00:24:27,689 --> 00:24:28,689 Да. 442 00:24:28,718 --> 00:24:31,570 Можно выяснить, был ли у них телефонный разговор? 443 00:24:31,570 --> 00:24:33,800 Этим и занимаюсь. Похоже, что нет. 444 00:24:36,065 --> 00:24:39,087 Похоже, наш покойник любитель секса по телефону. 445 00:24:43,039 --> 00:24:44,519 Не может быть. 446 00:24:46,925 --> 00:24:49,265 Чашечку кофе, свежемолотого? 447 00:24:49,265 --> 00:24:50,331 (Ж) Не откажусь. 448 00:24:50,889 --> 00:24:55,475 (М) Фрау ХОзак, ЙОнас БрАйткамп появился у вашего шефа впервые три недели назад. 449 00:24:55,475 --> 00:24:56,375 Верно? 450 00:24:56,375 --> 00:24:58,749 (Ж) Да, вы знаете, что они были в ссоре. 451 00:24:58,749 --> 00:24:59,899 (М) Молоко, сахар? 452 00:24:59,913 --> 00:25:00,980 (Ж) Да, спасибо. 453 00:25:01,961 --> 00:25:04,131 (М) Знаете, из-за чего они поссорились? 454 00:25:04,276 --> 00:25:07,532 (Ж) Кажется, из-за фрау БрАйткамп, второй жены шефа. 455 00:25:07,532 --> 00:25:10,217 Но в чём было дело, не знаю. 456 00:25:11,121 --> 00:25:13,998 (М) Значит вы познакомились с его сыном 3 недели назад? 457 00:25:14,627 --> 00:25:16,519 (Ж) Да, примерно. 458 00:25:16,972 --> 00:25:21,797 (М) Тогда объясните, почему он несколько месяцев звонил вам каждую ночь? 459 00:25:23,431 --> 00:25:25,736 (Ж) Ладно, мы были познакомились раньше. 460 00:25:25,955 --> 00:25:27,079 (М) Где? 461 00:25:27,880 --> 00:25:30,487 (Ж) Кто-то поделился с ним адресом отца. 462 00:25:30,487 --> 00:25:32,994 Я связалась с ним, и мы встретились в кафе. 463 00:25:33,146 --> 00:25:35,079 Он сначала не хотел видеть отца. 464 00:25:35,079 --> 00:25:36,899 (М) Почему вы не там, КрИнге? 465 00:25:36,899 --> 00:25:38,731 Войду, когда начнёт запинаться. 466 00:25:38,731 --> 00:25:41,039 Добрый коп, злой коп. Понимаете? 467 00:25:41,199 --> 00:25:42,199 Чего? 468 00:25:42,340 --> 00:25:44,544 Вы злой коп, что ли? 469 00:25:45,794 --> 00:25:46,700 Да. 470 00:25:46,700 --> 00:25:47,700 Почему нет? 471 00:25:47,981 --> 00:25:51,663 Нет.. всё необходимо.. пробовать. 472 00:25:51,881 --> 00:25:55,815 И о его планах обобрать отца, вы, разумеется, не подозревали? 473 00:25:56,249 --> 00:25:58,772 (Ж) Да. И я поверила в то, что он болен. 474 00:25:58,772 --> 00:26:00,202 (М) Знаете, что я думаю? 475 00:26:00,202 --> 00:26:02,705 Эта идея пришла в голову именно вам. 476 00:26:02,870 --> 00:26:07,964 Вы знакомитесь с ЙОнасом, выясняете, что он точит зуб на отца, и решаете обчистить старика. 477 00:26:07,964 --> 00:26:11,823 Возможно, вы поджидали Йонаса, чтобы забрать у него деньги. 478 00:26:11,823 --> 00:26:14,252 Вырубили его, запихнули в багажник. 479 00:26:14,276 --> 00:26:15,680 И отвезли к озеру. 480 00:26:16,707 --> 00:26:18,534 (Ж) Я не умею водить машину. 481 00:26:18,809 --> 00:26:21,559 (М) Многие женщины не умеют и всё равно водят. 482 00:26:22,140 --> 00:26:23,300 Честно скажу, 483 00:26:23,821 --> 00:26:25,438 я даже могу вас понять. 484 00:26:25,680 --> 00:26:28,297 Вы каждый день бываете в этом богатом доме, 485 00:26:28,297 --> 00:26:33,506 получаете мизерную зарплату, но так ведь хочется тоже получить кусочек роскоши. 486 00:26:34,709 --> 00:26:35,818 (Ж) Роскоши? 487 00:26:36,071 --> 00:26:37,772 Это в вашем стиле. 488 00:26:37,772 --> 00:26:40,968 Что с пластинкой, которую вы украли у герра БрАйткампа? 489 00:26:42,055 --> 00:26:43,055 (М) Секунду. 490 00:26:43,172 --> 00:26:45,821 О чём она говорит? Какая пластинка? 491 00:26:48,201 --> 00:26:51,625 Да у неё не все дома. Зачем мне красть пластинку? 492 00:26:51,625 --> 00:26:54,513 Сейчас всё можно купить на дисках, или в интернете. 493 00:26:54,513 --> 00:26:58,474 Вот не надо, это в твоём стиле. Ты ж у нас любитель винила. 494 00:26:59,755 --> 00:27:03,021 МАртин, ты правда веришь, что я мог украсть пластинку? 495 00:27:03,021 --> 00:27:04,394 Вполне верю. 496 00:27:05,788 --> 00:27:08,484 Это была улика в деле об убийстве! 497 00:27:08,484 --> 00:27:10,299 И где сейчас эта улика? 498 00:27:10,586 --> 00:27:11,586 Да. 499 00:27:12,648 --> 00:27:13,648 Герр ФЕрхерт. 500 00:27:15,781 --> 00:27:16,781 Вот. 501 00:27:17,649 --> 00:27:19,269 В камере вещдоков. 502 00:27:22,725 --> 00:27:24,530 Что вы мозги мне компостируете? 503 00:27:24,772 --> 00:27:26,298 Почему сразу не сказал? 504 00:27:26,327 --> 00:27:29,350 Не могли найти. Коллега куда-то засунул её. 505 00:27:29,350 --> 00:27:31,605 Всякое бывает, все мы люди. 506 00:27:36,227 --> 00:27:37,742 Супер, напарник. Спасибо. 507 00:27:37,742 --> 00:27:40,826 Ладно. Но впредь чтобы держал свои пальчики в узде. 508 00:27:40,826 --> 00:27:44,625 Дай-ка угадаю, откуда пластинка. Центральный склад Господа Бога? 509 00:27:44,625 --> 00:27:46,569 Поблагодари свою жену. 510 00:27:46,569 --> 00:27:48,240 Ты что спятил? 511 00:27:48,583 --> 00:27:51,941 Нельзя было говорить Лизе, где я её взял. Что она подумает? 512 00:27:51,941 --> 00:27:53,427 Что ты жалкий тип. 513 00:27:53,427 --> 00:27:54,427 Эй. 514 00:27:54,859 --> 00:27:59,031 Который одалживает своему напарнику самый крутой музон для вечеринки. 515 00:27:59,031 --> 00:28:00,308 Ты ей ничего не сказал. 516 00:28:00,308 --> 00:28:01,508 Нет, не сказал. 517 00:28:01,508 --> 00:28:05,050 Не сказал, что ты утянул эту пластинку у слепого старика. 518 00:28:05,050 --> 00:28:06,850 Признаешься ей на смертном одре. 519 00:28:06,850 --> 00:28:07,850 Анди! 520 00:28:08,508 --> 00:28:10,410 С меня должок! 521 00:28:10,410 --> 00:28:11,550 Не за что. 522 00:28:16,514 --> 00:28:17,889 БрИсгау. 523 00:28:18,854 --> 00:28:20,084 Да, Лиза. 524 00:28:21,241 --> 00:28:22,462 Да, конечно. 525 00:28:30,668 --> 00:28:33,317 (Ж) Могла догадаться, что ты привезёшь меня сюда. 526 00:28:38,843 --> 00:28:40,691 Я не была здесь целую вечность. 527 00:28:44,111 --> 00:28:45,956 (М) Озеро ни чуть не изменилось. 528 00:28:54,008 --> 00:28:55,352 Пройдёмся? 529 00:29:00,293 --> 00:29:02,122 (Ж) Вон там возле камня... 530 00:29:02,122 --> 00:29:03,924 (М) Ты закатила мне оплеуху. 531 00:29:03,924 --> 00:29:05,594 (Ж) Ты был очень дерзок. 532 00:29:05,914 --> 00:29:07,073 (М) Дерзок? 533 00:29:07,616 --> 00:29:10,416 Просто это были подходящие момент и место. 534 00:29:11,734 --> 00:29:13,662 (Ж) Ты всегда знал, что хотел. 535 00:29:16,749 --> 00:29:18,499 (М) Здесь я сделал тебе предложение. 536 00:29:26,600 --> 00:29:28,118 Быстрее, быстрее, быстрее! 537 00:29:31,175 --> 00:29:32,463 Успели. 538 00:29:47,136 --> 00:29:48,136 Вот. 539 00:29:53,796 --> 00:29:56,034 Я понимаю, что у тебя новая жизнь. 540 00:29:59,567 --> 00:30:02,034 Просто хочется, чтобы ты не забывала старую. 541 00:30:19,500 --> 00:30:20,626 (Ж) Погоди. 542 00:30:21,367 --> 00:30:22,502 Не спеши. 543 00:31:23,094 --> 00:31:24,653 (М) Не может быть. 544 00:31:29,396 --> 00:31:30,806 Герр БрАйткамп дома? 545 00:31:30,806 --> 00:31:33,259 (Ж) А что? Хотите украсть ещё одну пластинку? 546 00:31:33,259 --> 00:31:34,941 (М) В этот раз нет. 547 00:31:34,941 --> 00:31:36,962 (Ж) Здесь не магазин самообслуживания. 548 00:31:36,962 --> 00:31:39,024 (М) Разве вы не по-другому думали? 549 00:31:39,024 --> 00:31:39,938 (Ж) Что? 550 00:31:39,938 --> 00:31:41,850 (М) Там старая комната ЙОнаса? 551 00:31:41,850 --> 00:31:43,414 (Ж) Куда вы собрались? 552 00:31:43,414 --> 00:31:47,220 (М) Послушай, дорогуша, я пока не знаю всего, но мне понятно одно: 553 00:31:47,220 --> 00:31:49,250 ты с этим связана. 554 00:31:50,318 --> 00:31:51,455 Можно, да? 555 00:31:55,186 --> 00:31:58,945 МАйснэр, глянь, не связан ли покойник родственными узами с щеткой. 556 00:31:59,629 --> 00:32:00,637 Узами? 557 00:32:00,637 --> 00:32:05,074 Я был у БрАйткампа. Это его щётка, а это фото его сына ЙОнаса. 558 00:32:05,074 --> 00:32:07,574 Думаешь, убитый - не ЙОнас БрАйткамп? 559 00:32:07,574 --> 00:32:08,574 Обожди. 560 00:32:08,574 --> 00:32:10,551 Но что мы ищем? 561 00:32:10,551 --> 00:32:12,121 Это я обнаружил утром. 562 00:32:12,121 --> 00:32:15,895 Чья пластинка, знаете? Астрид БрАйткамп - покойной жены. 563 00:32:15,895 --> 00:32:16,895 Это же... 564 00:32:16,895 --> 00:32:18,236 ...тату нашего убитого. 565 00:32:18,442 --> 00:32:21,634 Дарственная подпись на день рождение мачехи. 566 00:32:21,910 --> 00:32:24,119 Была Астрид, стала Энджи. 567 00:32:24,235 --> 00:32:25,749 Видите, похоже. 568 00:32:25,749 --> 00:32:29,808 Зачем ЙОнасу БрАйткампу делать тату с прозвищем мачехи? 569 00:32:30,540 --> 00:32:31,680 Он был влюблён. 570 00:32:33,624 --> 00:32:35,431 Он наставил рога старику? 571 00:32:35,431 --> 00:32:38,623 Это объясняет 15-ти летнюю ссору отца и сына. 572 00:32:38,688 --> 00:32:43,827 Самый интересный вопрос: почему тату покойника было сделано недавно? 573 00:32:43,829 --> 00:32:48,709 Если ЙОнас БрАйткамп набил свою Энджи ещё в возрасте 17-ти лет. 574 00:32:48,757 --> 00:32:50,571 Или у него так долго заживало? 575 00:32:50,571 --> 00:32:53,254 Ладно. Ты считаешь, что убитый не... 576 00:32:53,254 --> 00:32:56,984 Ставлю свой зад, что настоящий сын только на этом фото. 577 00:32:58,215 --> 00:32:59,908 Я займусь зубной щёткой. 578 00:33:01,945 --> 00:33:05,252 Ты всё время знала, что убитый не ЙОнас БрАйткамп. 579 00:33:05,510 --> 00:33:08,589 Не поведаете нам своё настоящее имя, фрау ХОзак? 580 00:33:09,919 --> 00:33:12,424 Старик БрАйткамп доверял вам. 581 00:33:12,424 --> 00:33:15,393 А вы подсовываете ему вместо сына какого-то бомжа. 582 00:33:15,393 --> 00:33:16,721 (Ж) Улли не был бомжом. 583 00:33:18,303 --> 00:33:19,927 (М) Вот и выяснили. 584 00:33:20,739 --> 00:33:22,499 Улли имеет фамилию? 585 00:33:23,729 --> 00:33:24,729 (Ж) Хармз. 586 00:33:26,335 --> 00:33:27,464 Улли Хармз. 587 00:33:27,648 --> 00:33:28,927 (М) Ваш бойфренд? 588 00:33:30,163 --> 00:33:31,163 (Ж) Да. 589 00:33:32,355 --> 00:33:33,721 Мы встречались 2 года. 590 00:33:36,454 --> 00:33:38,934 Улли действительно был похож на ЙОнаса. 591 00:33:40,291 --> 00:33:43,322 Мы.. хотели уехать в Америку. 592 00:33:43,322 --> 00:33:45,918 Выбраться из этого дерьма, начать новую жизнь. 593 00:33:45,918 --> 00:33:49,620 (М) Настоящий ЙОнас БрАйткамп откликался на зов своего отца? 594 00:33:50,191 --> 00:33:52,788 (Ж) Как-то.. пришло электронное письмо. 595 00:33:53,303 --> 00:33:56,294 Его узнали по фото на портале пропавших без вести. 596 00:33:57,390 --> 00:34:01,062 Он работает техником на голландскую музыкальную группу. 597 00:34:01,062 --> 00:34:02,718 (М) Кто убил вашего друга? 598 00:34:02,718 --> 00:34:04,352 (Ж) Я не знаю. 599 00:34:05,422 --> 00:34:09,822 (М) Может быть, кто-то догадался о вашем маленьком плане? 600 00:34:10,923 --> 00:34:11,923 (Ж) Нет. 601 00:34:12,861 --> 00:34:14,171 Я об этом не знаю. 602 00:34:14,710 --> 00:34:16,168 Мы были осторожны. 603 00:34:16,168 --> 00:34:19,292 (М) Настолько, что ваш друг даже сделал татуировку? 604 00:34:19,475 --> 00:34:20,816 Для незрячего? 605 00:34:22,576 --> 00:34:26,817 (Ж) ЙОнас вырос на улице. Риск, что его узнают, был велик. 606 00:34:26,817 --> 00:34:28,976 (М) Объясните, как вы сделали с голосом. 607 00:34:29,176 --> 00:34:30,562 Что с голосом? 608 00:34:30,562 --> 00:34:34,101 Он жрал мел, чтобы не было заметно, что он злой волк? 609 00:34:35,984 --> 00:34:38,882 (Ж) БрАйткамп думал, что сын прошёл химиотерапию. 610 00:34:39,808 --> 00:34:43,695 И я рассказала ему, что.. голос мог измениться. 611 00:34:45,049 --> 00:34:47,350 (М) Фрау ХОзак, есть два варианта. 612 00:34:47,553 --> 00:34:49,991 Или кто-то всё-таки раскрыл ваш план, 613 00:34:50,139 --> 00:34:52,579 или вы убили бойфренда собственноручно. 614 00:34:53,780 --> 00:34:55,873 Может, Улли не хотел делиться? 615 00:34:56,414 --> 00:34:58,438 (Ж) Мы любили друг друга! 616 00:35:01,824 --> 00:35:04,528 Кроме того, меня не было там в тот день. 617 00:35:04,969 --> 00:35:06,231 (М) Как интересно. 618 00:35:06,688 --> 00:35:07,867 А где вы были? 619 00:35:07,867 --> 00:35:09,890 (Ж) У матери. В больнице. 620 00:35:10,558 --> 00:35:13,300 (М) Вы же говорите о настоящей матери, да? 621 00:35:14,346 --> 00:35:16,470 Мы проверим ваше алиби. 622 00:35:16,717 --> 00:35:18,676 Можете идти. Большое спасибо. 623 00:35:21,409 --> 00:35:25,550 Кстати, насчёт алиби. Надо бы поговорить с твоим особым другом. 624 00:35:26,224 --> 00:35:27,224 С лакеем? 625 00:35:27,224 --> 00:35:28,107 Да. 626 00:35:28,107 --> 00:35:29,857 Вот, прислали любопытное фото. 627 00:35:31,664 --> 00:35:36,608 Мы проверили ваше алиби. И вот это нам прислали коллеги из пограничной охраны. 628 00:35:37,252 --> 00:35:38,252 И что? 629 00:35:38,308 --> 00:35:39,436 Что "и что"? 630 00:35:39,459 --> 00:35:41,706 Это в районе БергебОрбек. 631 00:35:41,706 --> 00:35:45,225 Снимок сделан в прошлую субботу. Взгляните на время. 632 00:35:45,225 --> 00:35:47,225 Вы сказали, что ходили на футбол. 633 00:35:47,225 --> 00:35:50,584 Но забыли упомянуть, что успели только на второй тайм. 634 00:35:50,584 --> 00:35:53,140 И сразу возникает вопрос, герр ГОсник. 635 00:35:53,140 --> 00:35:55,775 Что помешало вам увидеть начало игры? 636 00:35:55,775 --> 00:35:57,220 Я проспал. 637 00:35:57,825 --> 00:36:01,436 Придя домой с работы, я прилёг немного вздремнуть. 638 00:36:01,436 --> 00:36:02,649 И вы были один. 639 00:36:02,649 --> 00:36:05,678 Да, я пропустил первый тайм. К сожалению. 640 00:36:05,678 --> 00:36:07,413 Но это не делает меня убийцей. 641 00:36:07,413 --> 00:36:09,655 У вас были как мотив, так и возможность. 642 00:36:09,655 --> 00:36:10,561 БУллщит. 643 00:36:10,561 --> 00:36:11,741 По-аглицки шпрехает. 644 00:36:11,741 --> 00:36:14,161 Я бы сказал, вы по уши в дерьме. 645 00:36:14,161 --> 00:36:15,910 И каков же мой мотив? 646 00:36:16,397 --> 00:36:19,427 Я вам скажу. Вы годами ишачите на своего господина. 647 00:36:19,427 --> 00:36:21,921 Паршивая работа, но перспективная. 648 00:36:21,921 --> 00:36:24,950 Одним прекрасным днём старик отбросит копыта. 649 00:36:24,950 --> 00:36:28,971 А так как его сын пропал, в наследство он мог вписать вас. 650 00:36:28,971 --> 00:36:30,444 Вы надеялись на это, да? 651 00:36:30,444 --> 00:36:33,111 Но вдруг откуда ни возьмись появляется лжесын. 652 00:36:33,111 --> 00:36:34,320 Это был не я. 653 00:36:34,705 --> 00:36:36,562 И у вас нет доказательств. 654 00:36:37,864 --> 00:36:39,385 Осторожно, милок. 655 00:36:39,882 --> 00:36:41,682 Ты не первый, кто это говорит. 656 00:36:42,427 --> 00:36:44,205 Он водит нас за нос! 657 00:36:44,205 --> 00:36:45,494 К сожалению, он прав. 658 00:36:45,494 --> 00:36:47,231 У нас нет ничего на него. 659 00:36:47,231 --> 00:36:48,763 Тогда надо надавить. 660 00:36:48,763 --> 00:36:51,231 Разумеется. И как, заехать по морде? 661 00:36:51,231 --> 00:36:52,763 Это всегда работало. 662 00:36:52,918 --> 00:36:53,974 МАйснэр! 663 00:36:53,974 --> 00:36:55,148 Дуй сюда! 664 00:36:58,680 --> 00:37:00,544 МАйснэр, нужна твоя помощь. 665 00:37:03,549 --> 00:37:04,923 Мы нашли волосок. 666 00:37:04,923 --> 00:37:05,923 Волосок? 667 00:37:06,142 --> 00:37:07,308 Блефует. 668 00:37:07,308 --> 00:37:08,395 Супер. 669 00:37:08,626 --> 00:37:09,626 Волосок? 670 00:37:10,210 --> 00:37:11,736 Это ничего не доказывает. 671 00:37:11,915 --> 00:37:15,540 Заблуждаетесь. Это доказывает, что вы контактировали с убитым. 672 00:37:15,540 --> 00:37:17,663 Я этого не отрицал. Мы сталкивались. 673 00:37:17,663 --> 00:37:20,335 В прошлую субботу. Но тогда он был ещё жив. 674 00:37:20,335 --> 00:37:22,675 И он что поцеловал вас в лобик? 675 00:37:23,124 --> 00:37:24,124 Чего? 676 00:37:24,528 --> 00:37:26,710 Волосок был во рту убитого. 677 00:37:26,710 --> 00:37:27,710 Да. 678 00:37:27,936 --> 00:37:29,209 И попал он туда, 679 00:37:29,209 --> 00:37:31,993 когда вы наклонились посмотреть, жива ли жертва. 680 00:37:32,181 --> 00:37:35,712 Или когда вы тащили его из багажника, чтобы сбросить в воду. 681 00:37:40,485 --> 00:37:41,970 Я так полагаю, 682 00:37:41,970 --> 00:37:44,505 что суду этого достаточно, чтобы вас посадить. 683 00:37:45,910 --> 00:37:47,919 На какой срок, зависит... 684 00:37:48,712 --> 00:37:50,190 от вашего упрямства. 685 00:37:55,041 --> 00:37:56,130 Ладно. 686 00:37:59,290 --> 00:38:00,290 Я... 687 00:38:02,675 --> 00:38:04,144 отвёз труп. 688 00:38:06,087 --> 00:38:08,028 Но к убийству я не имею отношения. 689 00:38:08,238 --> 00:38:09,777 Его совершил другой. 690 00:38:12,314 --> 00:38:14,255 У этого другого есть имя? 691 00:38:18,097 --> 00:38:22,641 Согласно распечатками звонков, вы неоднократно связывались с клиникой в США. 692 00:38:22,641 --> 00:38:24,936 Мы общались с её сотрудниками. 693 00:38:24,936 --> 00:38:26,980 Вам сообщили по телефону, 694 00:38:26,980 --> 00:38:32,550 что там не знают ни о ЙОнасе БрАйткампе, ни о взносах за курс лечения лейкемии. 695 00:38:34,185 --> 00:38:38,311 Я не был уверен, хочет ли меня обмануть собственный сын. 696 00:38:38,311 --> 00:38:42,132 То, что этот человек не ЙОнас, я не имел никакого понятия. 697 00:38:42,815 --> 00:38:46,035 Последние 15 лет я не контактировал с сыном. 698 00:38:46,035 --> 00:38:48,502 Скажу вам как отец отцу. 699 00:38:48,502 --> 00:38:50,935 Я не видел свою дочь 20 лет. 700 00:38:50,935 --> 00:38:54,067 Но увидев её, я знал, что это моя дочь. 701 00:38:54,643 --> 00:38:56,846 Вы тот полицейский в коме? 702 00:38:57,790 --> 00:38:58,790 Да. 703 00:38:59,677 --> 00:39:02,766 Тогда вам известно, что означает утрата. 704 00:39:02,766 --> 00:39:03,940 Более чем. 705 00:39:04,769 --> 00:39:06,440 15 лет назад... 706 00:39:07,152 --> 00:39:11,097 я развёлся с первой женой и женился на Астрид. 707 00:39:11,097 --> 00:39:12,659 Она была намного младше. 708 00:39:12,659 --> 00:39:14,237 И намного привлекательнее. 709 00:39:14,659 --> 00:39:17,370 Да. К сожалению, ЙОнас считал так же. 710 00:39:17,679 --> 00:39:21,801 Он так и не простил мне, что я бросил его мать ради этой женщины. 711 00:39:22,957 --> 00:39:24,950 И он отомстил своему старику, 712 00:39:25,200 --> 00:39:26,929 переспав с его женой. 713 00:39:28,077 --> 00:39:29,712 Узнав об этом, 714 00:39:30,717 --> 00:39:32,078 я взбесился. 715 00:39:32,298 --> 00:39:35,060 Два самых дорогих мне человека.... 716 00:39:36,950 --> 00:39:38,393 предали меня. 717 00:39:39,252 --> 00:39:41,770 И когда ваш гнев прошёл, вы остались один. 718 00:39:42,433 --> 00:39:44,679 И однажды вы просыпаетесь утром... 719 00:39:45,672 --> 00:39:46,824 постаревшим... 720 00:39:48,566 --> 00:39:50,064 чувствуя лишь... 721 00:39:51,302 --> 00:39:52,302 раскаяние. 722 00:39:52,553 --> 00:39:55,216 И вдруг вы думаете, что получили шанс... 723 00:39:55,450 --> 00:39:56,786 всё исправить. 724 00:39:57,585 --> 00:40:00,055 Вы не знаете, насколько я был рад, 725 00:40:00,255 --> 00:40:02,219 когда получил это письмо. 726 00:40:03,111 --> 00:40:05,297 Слишком красиво, чтобы быть правдой. 727 00:40:11,064 --> 00:40:13,330 Уже после первой встречи я стал... 728 00:40:14,115 --> 00:40:15,372 недоверчив. 729 00:40:16,519 --> 00:40:17,773 Его голос... 730 00:40:18,502 --> 00:40:19,709 моё чутьё... 731 00:40:21,116 --> 00:40:23,605 несмотря на них, я хотел верить ему. 732 00:40:24,898 --> 00:40:25,898 Однако... 733 00:40:26,963 --> 00:40:28,874 потом речь зашла о деньгах... 734 00:40:30,052 --> 00:40:31,052 и клинике. 735 00:40:33,165 --> 00:40:35,009 Там на балконе... 736 00:40:36,112 --> 00:40:37,701 я вызвал обманщика... 737 00:40:39,128 --> 00:40:40,347 на разговор. 738 00:40:42,245 --> 00:40:45,290 Я спросил его, какими были последние слова ЙОнаса, 739 00:40:46,423 --> 00:40:47,940 прежде чем тот ушёл. 740 00:40:49,087 --> 00:40:50,289 Он не знал. 741 00:40:51,759 --> 00:40:53,259 Я набросился на него. 742 00:40:55,536 --> 00:40:57,757 Он, вероятно, увернулся и... 743 00:40:58,373 --> 00:41:00,083 упал.. через... 744 00:41:02,792 --> 00:41:03,792 Да. 745 00:41:05,099 --> 00:41:06,958 Это было не из-за денег. 746 00:41:07,760 --> 00:41:08,808 А из-за... 747 00:41:10,962 --> 00:41:13,586 украденного шанса на примирение. 748 00:41:20,154 --> 00:41:21,227 До свидания! 749 00:41:21,227 --> 00:41:22,227 (Ж) Пока. 750 00:41:25,930 --> 00:41:27,724 (М) А как же наш сеанс7 751 00:41:27,912 --> 00:41:29,390 (Ж) О, герр БрИсгау! 752 00:41:29,815 --> 00:41:32,298 Я не рассчитывала на ваше появление. 753 00:41:32,298 --> 00:41:33,782 (М) Но вот я пришёл. 754 00:41:33,782 --> 00:41:35,682 (Ж) У меня встреча с другим. 755 00:41:37,806 --> 00:41:39,121 (М) С мужчиной? 756 00:41:39,930 --> 00:41:41,958 (Ж) Да.. с мужчиной. 757 00:41:42,726 --> 00:41:46,408 (М) Вы идёте к другому мужчине несмотря на нашу договорённость? 758 00:41:46,408 --> 00:41:47,984 (Ж) И что же на меня нашло? 759 00:41:50,046 --> 00:41:51,807 Вы, правда, хотите поговорить? 760 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 Ладно. 761 00:42:00,026 --> 00:42:01,026 (М) Что ж... 762 00:42:01,686 --> 00:42:03,760 мы тоже могли бы поужинать вместе. 763 00:42:04,388 --> 00:42:06,830 (Ж) Вы говорите, я слушаю, и больше ничего. 764 00:42:06,830 --> 00:42:07,963 Присаживайтесь. 765 00:42:14,366 --> 00:42:15,366 Итак? 766 00:42:18,727 --> 00:42:20,954 (М) Даже не знаю, с чего начать. 767 00:42:22,226 --> 00:42:24,232 (Ж) Что сегодня произошло? 768 00:42:25,437 --> 00:42:27,217 (М) Жена разводится со мной. 769 00:42:33,212 --> 00:42:34,863 Но я могу с этим справится. 770 00:42:43,503 --> 00:42:45,786 Вы действительно не хотите сесть поближе? 771 00:42:45,810 --> 00:42:55,810 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт