1
00:00:02,726 --> 00:00:05,072
(М) Давай, отпусти БрУно в воду.
2
00:00:11,776 --> 00:00:13,211
(Ж) Счастливо, БрУно!
3
00:00:13,340 --> 00:00:14,340
Давай.
4
00:00:16,279 --> 00:00:20,282
(М) БрУно наверняка заколдованный принц, и однажды...
5
00:00:20,282 --> 00:00:22,967
он вернётся и женится на тебе.
6
00:00:22,967 --> 00:00:24,352
(Ж) Конечно.
7
00:00:28,220 --> 00:00:30,528
(М) Нет так близко к воде, принцесса.
8
00:00:31,013 --> 00:00:32,218
(Ж) Папа!
9
00:00:32,218 --> 00:00:34,861
Кажется, БрУно уже перевоплотился.
10
00:00:34,885 --> 00:00:44,885
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
11
00:00:52,876 --> 00:00:54,823
(М) ХЕннинг БАум
12
00:00:55,198 --> 00:00:56,198
в сериале
13
00:00:56,329 --> 00:00:59,437
ПОСЛЕДНИЙ БЫК
14
00:01:00,845 --> 00:01:04,141
Сезон первый, серия шестая
- Потерянный сын -
15
00:01:06,004 --> 00:01:07,317
Доброе утро, МАйснэр.
16
00:01:07,317 --> 00:01:08,450
(М) Доброе, КрИнге!
17
00:01:08,942 --> 00:01:10,098
Что тут у нас?
18
00:01:10,098 --> 00:01:13,090
Суицид исключён. Мужчину ударили по голове, вот.
19
00:01:13,090 --> 00:01:15,227
Рана свидетельствует о падении.
20
00:01:15,227 --> 00:01:17,754
Или об ударе тупым предметом.
21
00:01:18,012 --> 00:01:19,402
Где ваш коллега?
22
00:01:21,583 --> 00:01:22,583
Там.
23
00:01:27,054 --> 00:01:28,054
Да.
24
00:01:32,683 --> 00:01:34,702
Идите сюда, здесь что-то есть!
25
00:01:45,012 --> 00:01:45,870
Зараза!
26
00:01:45,870 --> 00:01:46,770
Мик!
27
00:01:49,641 --> 00:01:50,948
Хватит ржать!
28
00:01:50,948 --> 00:01:51,948
Извини!
29
00:01:52,014 --> 00:01:53,198
Где эта хрень?
30
00:01:53,198 --> 00:01:54,198
А что там?
31
00:01:54,198 --> 00:01:55,198
Вот.
32
00:01:55,543 --> 00:01:57,521
Волосы покойника.
33
00:01:58,102 --> 00:01:59,214
Лови, МАйснэр.
34
00:01:59,629 --> 00:02:00,806
Фу, МАйснэр!
35
00:02:00,806 --> 00:02:02,175
А, парик.
36
00:02:02,175 --> 00:02:03,730
Помоги, вода ледяная.
37
00:02:03,730 --> 00:02:04,730
Давай.
38
00:02:04,837 --> 00:02:07,085
(Ж) Почему вы всегда приходите..?
39
00:02:07,824 --> 00:02:08,824
...поздно.
40
00:02:08,824 --> 00:02:10,409
(М) Такая у меня работа.
41
00:02:10,409 --> 00:02:12,441
Когда я появляюсь, все уже мертвы.
42
00:02:12,441 --> 00:02:15,558
Так что можете не мешать мне наслаждаться жизнью.
43
00:02:15,558 --> 00:02:17,659
(Ж) Какая честь, благодарю.
44
00:02:18,670 --> 00:02:21,674
(М) Я знаю, вы не хотите, чтобы я что-то одевал.
45
00:02:21,674 --> 00:02:25,210
(Ж) Если альтернатива - эти рубашки, то вы, пожалуй, правы.
46
00:02:25,210 --> 00:02:27,681
(М) Не ёрничайте, рубашки - на загляденье.
47
00:02:27,681 --> 00:02:29,578
(Ж) Светоотражающие жилеты тоже.
48
00:02:31,095 --> 00:02:33,493
(М) Я собрался менять трусы. Будете смотреть?
49
00:02:33,493 --> 00:02:35,415
(Ж) Не хочу заставлять вас краснеть.
50
00:02:35,415 --> 00:02:37,177
Вода наверняка была ледяная.
51
00:02:39,134 --> 00:02:40,134
(М) Привет, Таня.
52
00:02:40,168 --> 00:02:41,570
(Ж) Привет, АндрЭас.
53
00:02:43,868 --> 00:02:47,102
(М) Видимо, тактика раздевания не совсем работает, Мик.
54
00:02:47,127 --> 00:02:49,860
А вот и нет. Угадай, что ей будет сегодня сниться?
55
00:02:49,860 --> 00:02:51,088
Недоваренная сосиска.
56
00:02:52,954 --> 00:02:53,860
Итак.
57
00:02:53,860 --> 00:02:57,868
Идентификация покойника буксует. На него нет ничего.
58
00:02:57,868 --> 00:03:01,903
Однако коллеги нашли в кармане его куртки вот это.
59
00:03:01,995 --> 00:03:04,148
Это похоже.. на...
60
00:03:04,148 --> 00:03:05,549
Мокрую бумажку.
61
00:03:06,524 --> 00:03:08,617
Гляди! Как тебе?
62
00:03:09,275 --> 00:03:11,975
Это что? Неудачная копия Магнума, или что?
63
00:03:11,975 --> 00:03:14,422
Ничего не имею против героя моей молодости.
64
00:03:14,422 --> 00:03:16,107
Если хочешь знать...
65
00:03:16,529 --> 00:03:18,586
моя жена пригласила меня на ужин.
66
00:03:18,586 --> 00:03:19,586
И что?
67
00:03:19,629 --> 00:03:21,805
Она - меня. Догоняешь?
68
00:03:21,805 --> 00:03:24,896
Повторюсь: вопрос в том, зачем она тебя пригласила?
69
00:03:24,896 --> 00:03:27,164
Без понятия. Наверное, есть причины.
70
00:03:27,164 --> 00:03:29,234
Если тебя это устраивает.
71
00:03:29,801 --> 00:03:32,128
Эй, я просто рад вкусному ужину.
72
00:03:32,128 --> 00:03:33,925
Да, а у меня тут вкусный труп.
73
00:03:33,925 --> 00:03:35,636
Помнишь, человек в парике?
74
00:03:35,636 --> 00:03:38,950
Тогда объясни, почему до сих пор не восстановил промокашку.
75
00:03:45,317 --> 00:03:46,686
Увеличь-ка.
76
00:03:47,087 --> 00:03:48,087
Обязательно.
77
00:03:52,747 --> 00:03:54,194
Похоже на плесень.
78
00:03:55,015 --> 00:03:57,221
Это озеро БальдэнАйзэ, умник.
79
00:03:57,244 --> 00:03:58,244
Что?
80
00:04:09,001 --> 00:04:10,128
Что вы делаете?
81
00:04:10,128 --> 00:04:12,018
Здесь где-то была карта города.
82
00:04:12,018 --> 00:04:13,659
Это вам не газетный киоск.
83
00:04:17,141 --> 00:04:20,541
Таблетки против усталости. В твоём-то возрасте, МАйснэр.
84
00:04:20,541 --> 00:04:23,983
Да. Вы же 20 лет спали, пока я кормил вашу дочь.
85
00:04:31,359 --> 00:04:35,037
Эй! Это моя лаборатория, мой письменный стол!
86
00:04:35,879 --> 00:04:37,478
А это моя жена.
87
00:04:41,929 --> 00:04:43,317
Похвально, МАйснэр.
88
00:04:43,317 --> 00:04:47,187
Карта города не нужна. Он искал адрес в районе БрЭдэнай.
89
00:04:47,187 --> 00:04:49,201
РАйхенбергер ШтрАссэ 23.
90
00:04:49,201 --> 00:04:50,638
Как ты узнал?
91
00:04:50,638 --> 00:04:54,635
Потому что адрес всегда сохраняется
в середине распечатанного плана.
92
00:04:54,817 --> 00:04:55,933
Умник.
93
00:04:56,365 --> 00:04:58,513
Ах ты наш повелитель гогла.
94
00:04:58,513 --> 00:05:01,201
Да. Если ты не знал, то это называется "гугл".
95
00:05:01,869 --> 00:05:05,123
Знаю, но когда я говорю "гогл", тебя это раздражает.
96
00:05:08,973 --> 00:05:12,295
Твоё отношение к МАйснэру стало профессиональнее, Мик.
97
00:05:12,295 --> 00:05:13,895
Стараюсь, как с тобой.
98
00:05:13,895 --> 00:05:16,349
Да, знаю, тебе так тяжело.
99
00:05:18,208 --> 00:05:19,411
Вставай-вставай!
100
00:05:19,411 --> 00:05:20,411
Что такое?
101
00:05:20,418 --> 00:05:22,181
О, нет! О, Нет!
102
00:05:23,215 --> 00:05:24,820
Вот же дерьмо!
103
00:05:25,059 --> 00:05:27,559
Знаешь, чего мне стоило её достать?
104
00:05:27,559 --> 00:05:30,394
Мик, мне очень жаль, но зачем ты положил её сюда?
105
00:05:30,394 --> 00:05:31,294
Чёрт!
106
00:05:31,294 --> 00:05:32,730
Я куплю тебе диск.
107
00:05:32,730 --> 00:05:35,223
Ах, диск. Там одни нули и единицы!
108
00:05:35,223 --> 00:05:36,425
Никакой души!
109
00:05:36,425 --> 00:05:38,465
Я найду тебе пластинку в интернете?
110
00:05:38,465 --> 00:05:41,176
Это что, центральный склад Господа Бога?
111
00:05:41,176 --> 00:05:42,576
Это ручная прессовка!
112
00:05:42,576 --> 00:05:44,114
Их и так было мало!
113
00:05:44,114 --> 00:05:45,434
Мик, я жутко сожалею!
114
00:05:45,434 --> 00:05:46,983
Всё равно это дерьмо!
115
00:05:51,146 --> 00:05:55,154
(Ж) Герр БрАйткамп,
с вами желают поговорить двое господ из полиции.
116
00:05:55,154 --> 00:05:56,265
(М) Полиция7
117
00:05:56,537 --> 00:05:58,000
Мы уже закончили.
118
00:05:58,000 --> 00:05:59,638
Да, спасибо, Ахим.
119
00:05:59,638 --> 00:06:01,250
А в чём дело?
120
00:06:01,250 --> 00:06:03,132
Мы ненадолго, герр БрАйткамп.
121
00:06:03,132 --> 00:06:05,320
Моя фамилия - КрИнге, это герр БрИсгау.
122
00:06:05,320 --> 00:06:08,130
Вы можете подождать? У нас есть пара вопросов.
123
00:06:08,130 --> 00:06:10,375
Конечно, я буду ждать в машине.
124
00:06:10,375 --> 00:06:11,304
Хорошо.
125
00:06:11,304 --> 00:06:13,765
Мы пытаемся установить личность мужчины.
126
00:06:13,765 --> 00:06:17,031
Мы предполагаем, что он вас навещал, герр БрАйткамп.
127
00:06:17,031 --> 00:06:18,622
Видели его когда-нибудь?
128
00:06:21,619 --> 00:06:24,157
Пожалуйста, посмотрите внимательно.
129
00:06:24,157 --> 00:06:25,157
Да.
130
00:06:26,123 --> 00:06:28,242
С удовольствием посмотрел бы, но...
131
00:06:29,860 --> 00:06:30,954
к сожалению...
132
00:06:32,269 --> 00:06:34,204
Простите, мы не знали, что вы...
133
00:06:34,204 --> 00:06:36,925
Ладно, так или иначе, мы обязаны спросить всех.
134
00:06:36,925 --> 00:06:38,632
А вы видели этого мужчину?
135
00:06:43,484 --> 00:06:45,348
Что такое, Сильвия?
136
00:06:45,348 --> 00:06:47,103
Кто на фотографии?
137
00:06:48,310 --> 00:06:49,498
(Ж) Ваш сын.
138
00:06:52,449 --> 00:06:53,945
(М) А что с ним?
139
00:06:54,867 --> 00:06:56,799
Мы сожалеем, герр БрАйткамп.
140
00:06:57,454 --> 00:06:58,795
Ваш сын мёртв.
141
00:07:02,218 --> 00:07:07,211
(Ж) Фото, которые я вам распечатаю,
были сделаны недавно, когда ЙОнас был в гостях.
142
00:07:07,211 --> 00:07:12,028
(М) Мы нашли у него распечатанный план города.
Он искал адрес отца в интернете.
143
00:07:12,124 --> 00:07:14,870
Он не часто здесь был, плохо знал район?
144
00:07:15,436 --> 00:07:19,617
(Ж) Герр БрАйткамп и его сын были в ссоре.
Они 15 лет не общались.
145
00:07:20,559 --> 00:07:24,574
Знаете, это большая трагедия.
Они ведь только-только помирились.
146
00:07:26,872 --> 00:07:30,039
Так как со зрением герра БрАйткампа стало совсем плохо,
147
00:07:30,039 --> 00:07:33,474
он начал искать ЙОнаса
через специальные порталы в интернете.
148
00:07:33,652 --> 00:07:35,161
Сейчас фото будут готовы.
149
00:07:35,839 --> 00:07:37,966
Знаете, герр БрАйткамп очень стар.
150
00:07:38,142 --> 00:07:40,708
Думаю, он хотел найти согласие с миром.
151
00:07:40,708 --> 00:07:43,744
(М) А мир хотел найти согласие с герром БрАйткампом?
152
00:07:44,141 --> 00:07:47,626
(Ж) Около месяца назад кто-то узнал ЙОнаса в интернете,
153
00:07:47,626 --> 00:07:50,612
и побудил того написать отцу электронное письмо.
154
00:07:51,696 --> 00:07:54,985
Примерно 3 недели назад отец и сын встретились.
155
00:07:55,352 --> 00:07:56,352
Пожалуйста.
156
00:07:59,382 --> 00:08:02,062
(М) ЙОнас был моим последний живым родственником.
157
00:08:02,779 --> 00:08:04,539
Я сожалею, герр БрАйткамп.
158
00:08:05,423 --> 00:08:07,695
Знаете, он был очень болен.
159
00:08:08,227 --> 00:08:09,263
Лейкемия.
160
00:08:09,493 --> 00:08:10,493
Ага.
161
00:08:11,714 --> 00:08:14,043
Мы удивились, почему он носил парик.
162
00:08:14,313 --> 00:08:15,751
Из-за химиотерапии.
163
00:08:15,751 --> 00:08:18,185
Он уже.. поправлялся
164
00:08:19,003 --> 00:08:20,391
Принимал лекарства.
165
00:08:20,391 --> 00:08:26,114
Кроме того.. он нашёл себе
место в специально клинике в Америке.
166
00:08:27,789 --> 00:08:29,762
Он был полон надежды...
167
00:08:30,913 --> 00:08:32,111
а теперь...
168
00:08:33,145 --> 00:08:34,881
Собирание старых пластинок?
169
00:08:35,301 --> 00:08:39,137
(Ж) Только пыль собирают.
Герр БрАйткамп никак не может с ними расстаться.
170
00:08:39,560 --> 00:08:41,372
(М) Всё можно купить на дисках.
171
00:08:41,372 --> 00:08:44,012
(Ж) Да. Но пластинки принадлежали его жене.
172
00:08:44,622 --> 00:08:46,026
(М) Это она?
173
00:08:46,026 --> 00:08:49,062
(Ж) Нет, это его первая жена, мать ЙОнаса.
174
00:08:49,062 --> 00:08:51,018
5 лет назад она умерла от рака.
175
00:08:51,018 --> 00:08:55,375
В 91-м он развёлся с ней,
чтобы жениться на вот этой даме с пластинками.
176
00:08:56,460 --> 00:08:57,745
(М) Красивая женщина.
177
00:08:58,551 --> 00:09:00,614
(Ж) И на 33 года младше него.
178
00:09:01,133 --> 00:09:03,199
Погибла. в 93-м в автомобильной аварии.
179
00:09:03,594 --> 00:09:04,594
(М) Ужас.
180
00:09:06,039 --> 00:09:07,728
Можно взять эти фото?
181
00:09:07,742 --> 00:09:08,642
(Ж) Конечно.
182
00:09:08,642 --> 00:09:10,817
(М) Вы не угостите меня чашечкой кофе?
183
00:09:10,906 --> 00:09:11,706
(Ж) Да.
184
00:09:11,706 --> 00:09:13,236
(М) Если вас не затруднит.
185
00:09:13,242 --> 00:09:14,242
(Ж) Нет.
186
00:09:14,390 --> 00:09:15,385
Чёрный?
187
00:09:16,336 --> 00:09:18,352
(М) Свежемолотый, с молоком и сахаром.
188
00:09:18,547 --> 00:09:20,225
(Ж) Хорошо. Свежемолотый.
189
00:09:32,667 --> 00:09:34,406
(М) Шикарная игрушка.
190
00:09:35,220 --> 00:09:40,051
Выгодно быть держателем карандашей
у богатенького господина, не так ли?
191
00:09:40,051 --> 00:09:43,050
Вы Ахим ГОсник, верно? Ассистент герра БрАйткампа.
192
00:09:43,050 --> 00:09:44,388
Уже более 8-ми лет.
193
00:09:44,388 --> 00:09:46,975
Значит, вы почти сын для него?
194
00:09:47,158 --> 00:09:48,769
У него уже есть сын.
195
00:09:48,769 --> 00:09:49,769
Да уж.
196
00:09:50,035 --> 00:09:51,531
А теперь он на том свете.
197
00:09:51,955 --> 00:09:53,277
Практично, да?
198
00:09:53,452 --> 00:09:54,452
Что, простите?
199
00:09:55,017 --> 00:09:59,158
Герр ГОсник, скажите.
Как вы относились к ЙОнасу БрАйткампу?
200
00:09:59,158 --> 00:10:01,728
Я едва знал его. Видел лишь однажды.
201
00:10:01,728 --> 00:10:04,804
Случайно не в субботу около 19-ти часов?
202
00:10:05,017 --> 00:10:06,488
Нет, случайно нет.
203
00:10:07,546 --> 00:10:10,264
Это всё? Или обвините ещё в чём-нибудь?
204
00:10:14,459 --> 00:10:15,584
Фото взял?
205
00:10:15,584 --> 00:10:16,498
Конечно.
206
00:10:16,498 --> 00:10:17,693
Может, покажешь?
207
00:10:17,693 --> 00:10:18,931
Позже, позже.
208
00:10:18,931 --> 00:10:20,107
Ты чего?
209
00:10:20,107 --> 00:10:22,222
Лучше скажи, как отсюда уехать.
210
00:10:23,584 --> 00:10:24,584
Пора ехать!
211
00:10:24,584 --> 00:10:27,456
Погоди-погоди! Ты что трусики экономки прихватил?
212
00:10:33,748 --> 00:10:35,002
Ты рехнулся?
213
00:10:35,553 --> 00:10:39,893
Ты говоришь старику, что его сына убили,
и крадёшь у него пластинку?
214
00:10:39,893 --> 00:10:42,646
Не украл, а купил без его ведома.
215
00:10:42,646 --> 00:10:44,083
Я оставил 50 евро.
216
00:10:44,083 --> 00:10:45,399
И это нормально?
217
00:10:45,578 --> 00:10:46,578
Немного.
218
00:10:46,589 --> 00:10:48,287
Зачем ты это сделал?
219
00:10:48,372 --> 00:10:52,245
Ибо некто, кого мы хорошо знаем,
сел своим задом на мою пластинку.
220
00:10:52,245 --> 00:10:54,386
О, Господи! Я же извинился!
221
00:10:54,386 --> 00:10:57,042
Зачем тебе так нужна пластинка "РОлинг СтОунс"?
222
00:10:57,873 --> 00:10:58,873
Послушать.
223
00:11:17,562 --> 00:11:18,562
(Ж) Привет.
224
00:11:19,482 --> 00:11:21,667
Прости. Пробки.
225
00:11:22,023 --> 00:11:24,123
(М) Ничего. Я сам только пришёл.
226
00:11:27,384 --> 00:11:29,689
Это тебе. Небольшой сюрприз.
227
00:11:31,259 --> 00:11:33,275
(Ж) У меня ничего нет для тебя.
228
00:11:33,822 --> 00:11:36,135
(М) Ты со мной. Чего ещё больше желать?
229
00:11:37,379 --> 00:11:38,732
(Ж) Шикарная рубашка.
230
00:11:39,058 --> 00:11:41,159
(М) Да. Всё ещё люблю её.
231
00:11:42,175 --> 00:11:43,503
(Ж) Хорошо упаковано.
232
00:11:52,513 --> 00:11:53,513
Ух ты!
233
00:11:53,636 --> 00:11:55,121
Где ты её достал?
234
00:11:55,121 --> 00:11:56,549
(М) Ничего особенного.
235
00:11:58,380 --> 00:11:59,489
(Ж) Ещё как.
236
00:11:59,930 --> 00:12:03,419
Мы видели его на фестивале под открытым небом летом 86-го.
237
00:12:03,419 --> 00:12:04,787
(М) Ты ещё помнишь.
238
00:12:05,021 --> 00:12:08,154
Мы поехали на моей машине, дождь шёл без остановки.
239
00:12:08,357 --> 00:12:09,607
Но было круто.
240
00:12:10,287 --> 00:12:11,287
(Ж) Мик.
241
00:12:12,174 --> 00:12:14,885
(М) Я снова докучаю тебе старыми воспоминаниями.
242
00:12:15,534 --> 00:12:16,534
(Ж) Ерунда.
243
00:12:18,026 --> 00:12:19,592
(М) Что ты хотела? Говори.
244
00:12:20,638 --> 00:12:23,163
(Ж) По-моему, пора поговорить о нас.
245
00:12:23,163 --> 00:12:24,862
(М) Я так же считаю.
246
00:12:24,862 --> 00:12:27,628
Этот разговор давно назрел после всего.
247
00:12:30,458 --> 00:12:31,458
Уши!
248
00:12:31,585 --> 00:12:32,983
Два бокальчика.
249
00:12:32,983 --> 00:12:33,983
(Ж) Сейчас.
250
00:12:35,086 --> 00:12:38,295
Потребовалось время, чтобы понять, с кем мне по пути.
251
00:12:42,930 --> 00:12:43,930
(М) Благодарю.
252
00:12:48,157 --> 00:12:49,543
(Ж) Я хочу развестись.
253
00:14:16,303 --> 00:14:18,477
(М) Вот, пришло из морга.
254
00:14:23,848 --> 00:14:26,667
Взглянете, или можно снимать?
255
00:14:29,833 --> 00:14:31,060
Анги?
256
00:14:31,306 --> 00:14:33,029
Я бы сказал "Энджи".
257
00:14:33,345 --> 00:14:34,980
Это может быть важным.
258
00:14:35,288 --> 00:14:37,846
В сущности немногие вещи важны.
259
00:14:38,714 --> 00:14:41,794
Не рано ли для столь глубоких мыслей? Вот...
260
00:14:42,282 --> 00:14:47,136
Эпидермис не до конца зажил.
Очевидно, татуировка была сделана недавно.
261
00:14:47,136 --> 00:14:50,200
Что? Вы сам не свой, если не пороетесь в моих вещах?
262
00:14:51,374 --> 00:14:52,985
Скажем так, это помогает.
263
00:14:53,407 --> 00:14:54,623
Слушайте...
264
00:14:55,030 --> 00:14:58,772
Вам сейчас нелегко. И до сих пор был снисходителен к вам.
265
00:14:58,772 --> 00:15:01,461
Но в будущем я не всё буду спускать с рук.
266
00:15:03,016 --> 00:15:04,237
Ты её любишь?
267
00:15:09,252 --> 00:15:10,421
Ты её любишь?
268
00:15:17,252 --> 00:15:18,580
Да, люблю.
269
00:15:29,973 --> 00:15:31,216
Я помешал?
270
00:15:32,254 --> 00:15:33,434
Хочешь поговорить?
271
00:15:33,434 --> 00:15:34,293
Нет.
272
00:15:34,293 --> 00:15:35,440
Хорошо. Я тоже.
273
00:15:35,440 --> 00:15:38,871
Итак, покойный дал папе БрАйткампу свой номер телефона.
274
00:15:38,871 --> 00:15:41,129
И мобильник активный. Мы его засекли.
275
00:15:50,739 --> 00:15:52,515
Так, конечная остановка.
276
00:15:54,169 --> 00:15:55,886
Он где-то там.
277
00:15:57,282 --> 00:15:58,993
Позвони, узнай, кто дома.
278
00:15:58,993 --> 00:15:59,993
Да-да.
279
00:16:08,860 --> 00:16:09,860
Есть.
280
00:16:10,592 --> 00:16:12,388
Неплохая музыка.
281
00:16:15,734 --> 00:16:16,734
Вот.
282
00:16:19,279 --> 00:16:20,279
Да.
283
00:16:24,567 --> 00:16:27,357
Труп ЙОнаса БрАйткампа был брошен в воду здесь.
284
00:16:29,410 --> 00:16:30,410
Смотри.
285
00:16:32,156 --> 00:16:33,692
Следы шин.
286
00:16:35,726 --> 00:16:37,328
Работёнка для МАйснэра.
287
00:16:37,328 --> 00:16:38,328
Да.
288
00:16:38,468 --> 00:16:42,874
По глубине и ширине протектора можно судить о внедорожнике.
289
00:16:43,090 --> 00:16:44,345
Машина лесника?
290
00:16:44,345 --> 00:16:48,273
Маловероятно.
Это шины так называемого класса "Стрит ТэррЭйн".
291
00:16:48,273 --> 00:16:49,976
Скорее городской внедорожник.
292
00:16:49,976 --> 00:16:50,929
Что?
293
00:16:51,028 --> 00:16:53,411
Машина, на которой ездит БрАйткамп, или...
294
00:16:53,411 --> 00:16:54,582
Лакей БрАйткампа.
295
00:16:54,582 --> 00:16:55,428
Да.
296
00:16:55,428 --> 00:16:58,804
Тогда возьмём слепок шин авто БрАйткампа и сравним.
297
00:16:58,973 --> 00:17:00,074
Спасибо, МАйснэр.
298
00:17:01,200 --> 00:17:04,281
БрАйткамп сказал, что ГОсник поехал сюда по его заданию.
299
00:17:04,752 --> 00:17:05,945
Вот он.
300
00:17:13,674 --> 00:17:15,468
Шины "Стрит ТеррЭйн".
301
00:17:15,468 --> 00:17:17,627
Ага, точно. Машина лесника.
302
00:17:17,670 --> 00:17:19,505
Чем тебе не машина лесника?
303
00:17:24,937 --> 00:17:26,663
Что вы там делаете?
304
00:17:26,663 --> 00:17:29,126
Берём автограф твоих шин.
305
00:17:29,406 --> 00:17:30,715
Руки прочь.
306
00:17:30,715 --> 00:17:32,933
Разве вам не нужен для этого ордер?
307
00:17:32,933 --> 00:17:35,863
Мой друг приверженец нормативной силы факта.
308
00:17:36,134 --> 00:17:37,815
Не трогайте машину.
309
00:17:37,815 --> 00:17:41,051
Слушай, я наложу гипс либо на шину, либо на твой нос.
310
00:17:41,051 --> 00:17:42,222
Очень смешно.
311
00:17:43,141 --> 00:17:44,044
Мик!
312
00:17:44,044 --> 00:17:45,654
Я же предупредил!
313
00:17:50,212 --> 00:17:52,263
И почему мы не можем его допросить?
314
00:17:52,263 --> 00:17:54,583
Ему оказывают медицинскую помощь.
315
00:17:55,232 --> 00:17:56,460
Что это значит?
316
00:17:56,460 --> 00:17:59,299
Думаю, ему щекочут ноги и варят горячий супчик.
317
00:17:59,299 --> 00:18:02,333
Не похоже, чтобы ему кто-то что-то щекотал.
318
00:18:02,333 --> 00:18:03,333
Ерунда.
319
00:18:04,126 --> 00:18:05,606
Он сам налетел на кулак.
320
00:18:05,606 --> 00:18:09,528
Да, знаю. Каким-то образом
они все сами налетают на твой кулак.
321
00:18:09,528 --> 00:18:10,763
Эпидемия какая-то.
322
00:18:10,763 --> 00:18:12,384
Это ты эпидемия!
323
00:18:13,557 --> 00:18:18,731
Так, теперь будешь обходить его десятой дорогой.
Пусть КрИнге им занимается. Понятно?
324
00:18:20,784 --> 00:18:22,175
Марш отсюда!
325
00:18:27,840 --> 00:18:29,020
(Ж) Всё ясно.
326
00:18:29,936 --> 00:18:32,246
Рубашка достигла желаемого эффекта.
327
00:18:32,681 --> 00:18:34,663
(М) Рубашка здесь ни при чём.
328
00:18:34,732 --> 00:18:36,043
Скорее это было...
329
00:18:36,622 --> 00:18:39,455
...полицейское задержание. Сами понимаете.
330
00:18:39,916 --> 00:18:41,764
(Ж) Ваша бывшая жена звонила.
331
00:18:42,283 --> 00:18:43,283
(М) М..моя..?
332
00:18:43,700 --> 00:18:45,072
Л..лиза?
333
00:18:45,072 --> 00:18:46,072
Вам?
334
00:18:46,736 --> 00:18:48,363
(Ж) Пройдём ко мне?
335
00:18:48,598 --> 00:18:51,033
Там у вас будет время закончить предложение.
336
00:18:51,033 --> 00:18:53,563
Помните? Подлежащее, сказуемое и так далее.
337
00:18:56,252 --> 00:18:58,375
(М) Зачем моя жена звонила вам?
338
00:18:58,375 --> 00:19:00,098
(Ж) Она беспокоится о вас.
339
00:19:00,098 --> 00:19:01,098
(М) Беспокоится?
340
00:19:01,098 --> 00:19:02,840
(Ж) Ложные мысли, ясно.
341
00:19:02,840 --> 00:19:06,128
(М) Что бы она ни рассказала, у меня всё хорошо.
342
00:19:06,323 --> 00:19:09,481
(Ж) Понимаю, что вы не хотите об этом говорить. И не надо.
343
00:19:11,528 --> 00:19:14,378
Я хочу, чтобы вы внимательно слушали меня.
344
00:19:14,937 --> 00:19:19,948
Будете так продолжать,
потеряете не только жену, но и работу. Окончательно.
345
00:19:19,948 --> 00:19:21,082
Хотите этого?
346
00:19:23,374 --> 00:19:25,079
(М) Хотите сломать мне руку?
347
00:19:25,298 --> 00:19:26,626
(Ж) Сейчас, да.
348
00:19:27,021 --> 00:19:28,021
Если поможет.
349
00:19:37,069 --> 00:19:40,161
(М) Вот гипсовый слепок, который был сделан у озера.
350
00:19:40,690 --> 00:19:43,631
На месте, где избавились от тела ЙОнаса БрАйткампа.
351
00:19:43,631 --> 00:19:47,610
А это - гипсовый слепок шин автомобиля,
на котором ездите вы.
352
00:19:47,865 --> 00:19:49,330
Посмотрите внимательно.
353
00:19:49,860 --> 00:19:50,986
Они идентичны.
354
00:19:51,477 --> 00:19:54,343
Может, кто-то другой ездила на этой машине.
355
00:19:54,343 --> 00:19:59,414
Нет, поскольку по словам БрАйткампа,
ключи от машины были только у вас.
356
00:19:59,414 --> 00:20:01,174
А теперь самое интересное.
357
00:20:01,174 --> 00:20:06,570
В багажнике мы нашли микроскопические частички
крови и одежды ЙОнаса БрАйткампа.
358
00:20:11,951 --> 00:20:15,295
Это значит, что тело перевозили в этой машине.
359
00:20:15,622 --> 00:20:17,099
Да, но не я.
360
00:20:17,099 --> 00:20:19,138
Я не позволю повесить это на меня.
361
00:20:19,169 --> 00:20:20,857
Где вы были в субботу вечером?
362
00:20:20,857 --> 00:20:21,978
На стадионе.
363
00:20:22,285 --> 00:20:24,582
Кубковый матч с ДОртмудской БОрУссией.
364
00:20:24,582 --> 00:20:26,513
Вы можете брать авто для себя?
365
00:20:26,513 --> 00:20:28,057
Нет, я добирался на трамвае.
366
00:20:28,057 --> 00:20:30,366
Есть свидетели, видевшие вас на стадионе?
367
00:20:31,647 --> 00:20:32,647
Да.
368
00:20:32,893 --> 00:20:34,244
Около 20-ти тысяч.
369
00:20:36,331 --> 00:20:38,864
Скверное алиби. И юмор тоже.
370
00:20:39,491 --> 00:20:40,491
Спасибо.
371
00:20:50,891 --> 00:20:52,878
(Ж) Привет. Я только...
372
00:20:52,878 --> 00:20:54,264
(М) Ты получишь развод.
373
00:20:56,185 --> 00:20:57,581
(Ж) Подожди, я...
374
00:20:57,916 --> 00:20:59,186
шницель.
375
00:20:59,822 --> 00:21:01,507
(М) При одном условии!
376
00:21:04,036 --> 00:21:05,732
(Ж) Может зайдёшь в дом?
377
00:21:05,732 --> 00:21:07,487
(М) При одном условии.
378
00:21:08,145 --> 00:21:11,101
У нас будет ещё одно свидание. Только мы вдвоём.
379
00:21:11,101 --> 00:21:12,927
И я подпишу бумаги.
380
00:21:14,415 --> 00:21:15,661
(Ж) Это же...
381
00:21:17,627 --> 00:21:19,824
Подожди, это не честно.
382
00:21:19,824 --> 00:21:21,021
(М) Что не честно?
383
00:21:21,021 --> 00:21:24,046
Что я хочу провести последний вечер с любимой женщиной?
384
00:21:25,077 --> 00:21:30,670
(Ж) Полагаешь, что после одного вечера с тобой
я брошу всё, что так долго создавала?
385
00:21:30,670 --> 00:21:34,498
Мик, очнувшись, ты сразу узнал, что я живу с другим.
386
00:21:34,498 --> 00:21:36,541
Развод лишь формальность.
387
00:21:36,541 --> 00:21:38,955
(М) Нет, Лиза, для меня это не формальность.
388
00:21:38,955 --> 00:21:43,415
То, что было у нас, нельзя заканчивать,
жаря параллельно шницель.
389
00:21:49,820 --> 00:21:52,408
Я не буду умолять, как умолял о первом свидании.
390
00:21:53,586 --> 00:21:54,764
(Ж) Я подумаю.
391
00:21:54,774 --> 00:21:55,774
(М) Что?
392
00:21:56,386 --> 00:21:58,147
(Ж) Я подумаю об этом.
393
00:22:14,773 --> 00:22:16,690
(М) Ух, пещерный ты человек!
394
00:22:16,932 --> 00:22:18,626
Небось, сам убил.
395
00:22:19,194 --> 00:22:20,319
Что у тебя?
396
00:22:20,319 --> 00:22:23,733
Криминалисты нашли возле ворот БрАйткампа следы крови.
397
00:22:23,898 --> 00:22:25,835
Его убили на пороге.
398
00:22:25,835 --> 00:22:27,486
Да, вероятно.
399
00:22:28,839 --> 00:22:30,839
А этот лакей, Ахим ГОсник?
400
00:22:30,839 --> 00:22:36,616
Всё отрицает. Но по словам старика, он единственный
пользовался машиной, в которой перевозили труп.
401
00:22:36,616 --> 00:22:37,616
Да уж.
402
00:22:38,413 --> 00:22:39,413
Что?
403
00:22:39,749 --> 00:22:41,702
Симпатизируешь новому другу?
404
00:22:43,053 --> 00:22:44,919
ГОсник - обычный подхалим.
405
00:22:45,185 --> 00:22:46,889
Не думаю, что он убил сына.
406
00:22:46,889 --> 00:22:49,631
Да. И с каких пор подхалимы перестали убивать?
407
00:22:49,631 --> 00:22:52,003
С тех пор, как большинство стали полицейскими.
408
00:22:53,155 --> 00:22:54,178
Укусишь?
409
00:22:54,178 --> 00:22:55,178
Нет.
410
00:22:55,219 --> 00:22:56,592
Есть новости.
411
00:22:56,936 --> 00:23:00,251
ЙОнас БрАйткамп на момент смерти был здоров, как бык.
412
00:23:00,251 --> 00:23:02,058
Ни следа лейкемии.
413
00:23:04,273 --> 00:23:06,359
Значит, повезло нашему покойничку.
414
00:23:09,657 --> 00:23:12,721
О болезни он рассказал во время второй встречи.
415
00:23:12,721 --> 00:23:18,053
Он был на пути к выздоровлению,
и уже нашёл место в специальной клинике.
416
00:23:18,088 --> 00:23:19,578
Знаете, в какой?
417
00:23:19,578 --> 00:23:22,968
Сильвия, пожалуйста, покажите господам документы.
418
00:23:23,466 --> 00:23:27,263
(Ж) Насколько я знаю, это клиника находится в США.
419
00:23:27,361 --> 00:23:28,767
Да, вот.
420
00:23:28,767 --> 00:23:32,501
(М) Он собирался вылететь на лечение через 3 недели.
421
00:23:33,341 --> 00:23:35,509
Такое лечение наверняка не дешёвое.
422
00:23:35,509 --> 00:23:39,042
Бросьте! Деньги в такой ситуации не играют роли.
423
00:23:39,042 --> 00:23:42,053
Я был готов отдать всё, чтобы мой сын выздоровел.
424
00:23:42,053 --> 00:23:45,940
Дело в том, что ваш сын вовсе
не был болен, герр БрАйткамп.
425
00:23:46,182 --> 00:23:47,682
Что вы хотите сказать?
426
00:23:47,682 --> 00:23:51,839
Вы сами сказали, что отдали бы всё состояние,
чтобы сын выздоровел.
427
00:23:51,862 --> 00:23:53,807
Он был моим сыном!
428
00:23:54,720 --> 00:23:57,017
Вы уже дали ему деньги, герр БрАйткамп?
429
00:23:57,470 --> 00:23:58,470
Да.
430
00:24:02,161 --> 00:24:03,161
Ну что?
431
00:24:04,239 --> 00:24:05,614
Сначала кофе.
432
00:24:05,614 --> 00:24:07,200
Сначала результаты.
433
00:24:07,200 --> 00:24:08,000
Эй!
434
00:24:08,025 --> 00:24:08,864
Ладно.
435
00:24:08,864 --> 00:24:12,657
Итак, в этой американской клинике не кто не знает его сына.
436
00:24:12,657 --> 00:24:15,687
Не удивительно. Он прикарманил денежки отца.
437
00:24:15,687 --> 00:24:17,455
Долг за карманные деньги.
438
00:24:17,455 --> 00:24:21,572
Да. А что если ГОсник, ассистент БрАйткампа,
пронюхал об афере?
439
00:24:21,572 --> 00:24:24,273
Захотел свой кусок пирога, произошёл конфликт.
440
00:24:24,273 --> 00:24:27,689
Отвёз труп к озеру. Но не заметил выпавший мобильник.
441
00:24:27,689 --> 00:24:28,689
Да.
442
00:24:28,718 --> 00:24:31,570
Можно выяснить, был ли у них телефонный разговор?
443
00:24:31,570 --> 00:24:33,800
Этим и занимаюсь. Похоже, что нет.
444
00:24:36,065 --> 00:24:39,087
Похоже, наш покойник любитель секса по телефону.
445
00:24:43,039 --> 00:24:44,519
Не может быть.
446
00:24:46,925 --> 00:24:49,265
Чашечку кофе, свежемолотого?
447
00:24:49,265 --> 00:24:50,331
(Ж) Не откажусь.
448
00:24:50,889 --> 00:24:55,475
(М) Фрау ХОзак, ЙОнас БрАйткамп
появился у вашего шефа впервые три недели назад.
449
00:24:55,475 --> 00:24:56,375
Верно?
450
00:24:56,375 --> 00:24:58,749
(Ж) Да, вы знаете, что они были в ссоре.
451
00:24:58,749 --> 00:24:59,899
(М) Молоко, сахар?
452
00:24:59,913 --> 00:25:00,980
(Ж) Да, спасибо.
453
00:25:01,961 --> 00:25:04,131
(М) Знаете, из-за чего они поссорились?
454
00:25:04,276 --> 00:25:07,532
(Ж) Кажется, из-за фрау БрАйткамп, второй жены шефа.
455
00:25:07,532 --> 00:25:10,217
Но в чём было дело, не знаю.
456
00:25:11,121 --> 00:25:13,998
(М) Значит вы познакомились с его сыном 3 недели назад?
457
00:25:14,627 --> 00:25:16,519
(Ж) Да, примерно.
458
00:25:16,972 --> 00:25:21,797
(М) Тогда объясните, почему он
несколько месяцев звонил вам каждую ночь?
459
00:25:23,431 --> 00:25:25,736
(Ж) Ладно, мы были познакомились раньше.
460
00:25:25,955 --> 00:25:27,079
(М) Где?
461
00:25:27,880 --> 00:25:30,487
(Ж) Кто-то поделился с ним адресом отца.
462
00:25:30,487 --> 00:25:32,994
Я связалась с ним, и мы встретились в кафе.
463
00:25:33,146 --> 00:25:35,079
Он сначала не хотел видеть отца.
464
00:25:35,079 --> 00:25:36,899
(М) Почему вы не там, КрИнге?
465
00:25:36,899 --> 00:25:38,731
Войду, когда начнёт запинаться.
466
00:25:38,731 --> 00:25:41,039
Добрый коп, злой коп. Понимаете?
467
00:25:41,199 --> 00:25:42,199
Чего?
468
00:25:42,340 --> 00:25:44,544
Вы злой коп, что ли?
469
00:25:45,794 --> 00:25:46,700
Да.
470
00:25:46,700 --> 00:25:47,700
Почему нет?
471
00:25:47,981 --> 00:25:51,663
Нет.. всё необходимо.. пробовать.
472
00:25:51,881 --> 00:25:55,815
И о его планах обобрать отца,
вы, разумеется, не подозревали?
473
00:25:56,249 --> 00:25:58,772
(Ж) Да. И я поверила в то, что он болен.
474
00:25:58,772 --> 00:26:00,202
(М) Знаете, что я думаю?
475
00:26:00,202 --> 00:26:02,705
Эта идея пришла в голову именно вам.
476
00:26:02,870 --> 00:26:07,964
Вы знакомитесь с ЙОнасом, выясняете,
что он точит зуб на отца, и решаете обчистить старика.
477
00:26:07,964 --> 00:26:11,823
Возможно, вы поджидали Йонаса,
чтобы забрать у него деньги.
478
00:26:11,823 --> 00:26:14,252
Вырубили его, запихнули в багажник.
479
00:26:14,276 --> 00:26:15,680
И отвезли к озеру.
480
00:26:16,707 --> 00:26:18,534
(Ж) Я не умею водить машину.
481
00:26:18,809 --> 00:26:21,559
(М) Многие женщины не умеют и всё равно водят.
482
00:26:22,140 --> 00:26:23,300
Честно скажу,
483
00:26:23,821 --> 00:26:25,438
я даже могу вас понять.
484
00:26:25,680 --> 00:26:28,297
Вы каждый день бываете в этом богатом доме,
485
00:26:28,297 --> 00:26:33,506
получаете мизерную зарплату,
но так ведь хочется тоже получить кусочек роскоши.
486
00:26:34,709 --> 00:26:35,818
(Ж) Роскоши?
487
00:26:36,071 --> 00:26:37,772
Это в вашем стиле.
488
00:26:37,772 --> 00:26:40,968
Что с пластинкой, которую вы украли у герра БрАйткампа?
489
00:26:42,055 --> 00:26:43,055
(М) Секунду.
490
00:26:43,172 --> 00:26:45,821
О чём она говорит? Какая пластинка?
491
00:26:48,201 --> 00:26:51,625
Да у неё не все дома. Зачем мне красть пластинку?
492
00:26:51,625 --> 00:26:54,513
Сейчас всё можно купить на дисках, или в интернете.
493
00:26:54,513 --> 00:26:58,474
Вот не надо, это в твоём стиле.
Ты ж у нас любитель винила.
494
00:26:59,755 --> 00:27:03,021
МАртин, ты правда веришь, что я мог украсть пластинку?
495
00:27:03,021 --> 00:27:04,394
Вполне верю.
496
00:27:05,788 --> 00:27:08,484
Это была улика в деле об убийстве!
497
00:27:08,484 --> 00:27:10,299
И где сейчас эта улика?
498
00:27:10,586 --> 00:27:11,586
Да.
499
00:27:12,648 --> 00:27:13,648
Герр ФЕрхерт.
500
00:27:15,781 --> 00:27:16,781
Вот.
501
00:27:17,649 --> 00:27:19,269
В камере вещдоков.
502
00:27:22,725 --> 00:27:24,530
Что вы мозги мне компостируете?
503
00:27:24,772 --> 00:27:26,298
Почему сразу не сказал?
504
00:27:26,327 --> 00:27:29,350
Не могли найти. Коллега куда-то засунул её.
505
00:27:29,350 --> 00:27:31,605
Всякое бывает, все мы люди.
506
00:27:36,227 --> 00:27:37,742
Супер, напарник. Спасибо.
507
00:27:37,742 --> 00:27:40,826
Ладно. Но впредь чтобы держал свои пальчики в узде.
508
00:27:40,826 --> 00:27:44,625
Дай-ка угадаю, откуда пластинка.
Центральный склад Господа Бога?
509
00:27:44,625 --> 00:27:46,569
Поблагодари свою жену.
510
00:27:46,569 --> 00:27:48,240
Ты что спятил?
511
00:27:48,583 --> 00:27:51,941
Нельзя было говорить Лизе, где я её взял. Что она подумает?
512
00:27:51,941 --> 00:27:53,427
Что ты жалкий тип.
513
00:27:53,427 --> 00:27:54,427
Эй.
514
00:27:54,859 --> 00:27:59,031
Который одалживает своему напарнику
самый крутой музон для вечеринки.
515
00:27:59,031 --> 00:28:00,308
Ты ей ничего не сказал.
516
00:28:00,308 --> 00:28:01,508
Нет, не сказал.
517
00:28:01,508 --> 00:28:05,050
Не сказал, что ты утянул эту пластинку у слепого старика.
518
00:28:05,050 --> 00:28:06,850
Признаешься ей на смертном одре.
519
00:28:06,850 --> 00:28:07,850
Анди!
520
00:28:08,508 --> 00:28:10,410
С меня должок!
521
00:28:10,410 --> 00:28:11,550
Не за что.
522
00:28:16,514 --> 00:28:17,889
БрИсгау.
523
00:28:18,854 --> 00:28:20,084
Да, Лиза.
524
00:28:21,241 --> 00:28:22,462
Да, конечно.
525
00:28:30,668 --> 00:28:33,317
(Ж) Могла догадаться, что ты привезёшь меня сюда.
526
00:28:38,843 --> 00:28:40,691
Я не была здесь целую вечность.
527
00:28:44,111 --> 00:28:45,956
(М) Озеро ни чуть не изменилось.
528
00:28:54,008 --> 00:28:55,352
Пройдёмся?
529
00:29:00,293 --> 00:29:02,122
(Ж) Вон там возле камня...
530
00:29:02,122 --> 00:29:03,924
(М) Ты закатила мне оплеуху.
531
00:29:03,924 --> 00:29:05,594
(Ж) Ты был очень дерзок.
532
00:29:05,914 --> 00:29:07,073
(М) Дерзок?
533
00:29:07,616 --> 00:29:10,416
Просто это были подходящие момент и место.
534
00:29:11,734 --> 00:29:13,662
(Ж) Ты всегда знал, что хотел.
535
00:29:16,749 --> 00:29:18,499
(М) Здесь я сделал тебе предложение.
536
00:29:26,600 --> 00:29:28,118
Быстрее, быстрее, быстрее!
537
00:29:31,175 --> 00:29:32,463
Успели.
538
00:29:47,136 --> 00:29:48,136
Вот.
539
00:29:53,796 --> 00:29:56,034
Я понимаю, что у тебя новая жизнь.
540
00:29:59,567 --> 00:30:02,034
Просто хочется, чтобы ты не забывала старую.
541
00:30:19,500 --> 00:30:20,626
(Ж) Погоди.
542
00:30:21,367 --> 00:30:22,502
Не спеши.
543
00:31:23,094 --> 00:31:24,653
(М) Не может быть.
544
00:31:29,396 --> 00:31:30,806
Герр БрАйткамп дома?
545
00:31:30,806 --> 00:31:33,259
(Ж) А что? Хотите украсть ещё одну пластинку?
546
00:31:33,259 --> 00:31:34,941
(М) В этот раз нет.
547
00:31:34,941 --> 00:31:36,962
(Ж) Здесь не магазин самообслуживания.
548
00:31:36,962 --> 00:31:39,024
(М) Разве вы не по-другому думали?
549
00:31:39,024 --> 00:31:39,938
(Ж) Что?
550
00:31:39,938 --> 00:31:41,850
(М) Там старая комната ЙОнаса?
551
00:31:41,850 --> 00:31:43,414
(Ж) Куда вы собрались?
552
00:31:43,414 --> 00:31:47,220
(М) Послушай, дорогуша,
я пока не знаю всего, но мне понятно одно:
553
00:31:47,220 --> 00:31:49,250
ты с этим связана.
554
00:31:50,318 --> 00:31:51,455
Можно, да?
555
00:31:55,186 --> 00:31:58,945
МАйснэр, глянь,
не связан ли покойник родственными узами с щеткой.
556
00:31:59,629 --> 00:32:00,637
Узами?
557
00:32:00,637 --> 00:32:05,074
Я был у БрАйткампа.
Это его щётка, а это фото его сына ЙОнаса.
558
00:32:05,074 --> 00:32:07,574
Думаешь, убитый - не ЙОнас БрАйткамп?
559
00:32:07,574 --> 00:32:08,574
Обожди.
560
00:32:08,574 --> 00:32:10,551
Но что мы ищем?
561
00:32:10,551 --> 00:32:12,121
Это я обнаружил утром.
562
00:32:12,121 --> 00:32:15,895
Чья пластинка, знаете?
Астрид БрАйткамп - покойной жены.
563
00:32:15,895 --> 00:32:16,895
Это же...
564
00:32:16,895 --> 00:32:18,236
...тату нашего убитого.
565
00:32:18,442 --> 00:32:21,634
Дарственная подпись на день рождение мачехи.
566
00:32:21,910 --> 00:32:24,119
Была Астрид, стала Энджи.
567
00:32:24,235 --> 00:32:25,749
Видите, похоже.
568
00:32:25,749 --> 00:32:29,808
Зачем ЙОнасу БрАйткампу делать тату с прозвищем мачехи?
569
00:32:30,540 --> 00:32:31,680
Он был влюблён.
570
00:32:33,624 --> 00:32:35,431
Он наставил рога старику?
571
00:32:35,431 --> 00:32:38,623
Это объясняет 15-ти летнюю ссору отца и сына.
572
00:32:38,688 --> 00:32:43,827
Самый интересный вопрос:
почему тату покойника было сделано недавно?
573
00:32:43,829 --> 00:32:48,709
Если ЙОнас БрАйткамп
набил свою Энджи ещё в возрасте 17-ти лет.
574
00:32:48,757 --> 00:32:50,571
Или у него так долго заживало?
575
00:32:50,571 --> 00:32:53,254
Ладно. Ты считаешь, что убитый не...
576
00:32:53,254 --> 00:32:56,984
Ставлю свой зад, что настоящий сын только на этом фото.
577
00:32:58,215 --> 00:32:59,908
Я займусь зубной щёткой.
578
00:33:01,945 --> 00:33:05,252
Ты всё время знала, что убитый не ЙОнас БрАйткамп.
579
00:33:05,510 --> 00:33:08,589
Не поведаете нам своё настоящее имя, фрау ХОзак?
580
00:33:09,919 --> 00:33:12,424
Старик БрАйткамп доверял вам.
581
00:33:12,424 --> 00:33:15,393
А вы подсовываете ему вместо сына какого-то бомжа.
582
00:33:15,393 --> 00:33:16,721
(Ж) Улли не был бомжом.
583
00:33:18,303 --> 00:33:19,927
(М) Вот и выяснили.
584
00:33:20,739 --> 00:33:22,499
Улли имеет фамилию?
585
00:33:23,729 --> 00:33:24,729
(Ж) Хармз.
586
00:33:26,335 --> 00:33:27,464
Улли Хармз.
587
00:33:27,648 --> 00:33:28,927
(М) Ваш бойфренд?
588
00:33:30,163 --> 00:33:31,163
(Ж) Да.
589
00:33:32,355 --> 00:33:33,721
Мы встречались 2 года.
590
00:33:36,454 --> 00:33:38,934
Улли действительно был похож на ЙОнаса.
591
00:33:40,291 --> 00:33:43,322
Мы.. хотели уехать в Америку.
592
00:33:43,322 --> 00:33:45,918
Выбраться из этого дерьма, начать новую жизнь.
593
00:33:45,918 --> 00:33:49,620
(М) Настоящий ЙОнас БрАйткамп откликался на зов своего отца?
594
00:33:50,191 --> 00:33:52,788
(Ж) Как-то.. пришло электронное письмо.
595
00:33:53,303 --> 00:33:56,294
Его узнали по фото на портале пропавших без вести.
596
00:33:57,390 --> 00:34:01,062
Он работает техником на голландскую музыкальную группу.
597
00:34:01,062 --> 00:34:02,718
(М) Кто убил вашего друга?
598
00:34:02,718 --> 00:34:04,352
(Ж) Я не знаю.
599
00:34:05,422 --> 00:34:09,822
(М) Может быть, кто-то догадался о вашем маленьком плане?
600
00:34:10,923 --> 00:34:11,923
(Ж) Нет.
601
00:34:12,861 --> 00:34:14,171
Я об этом не знаю.
602
00:34:14,710 --> 00:34:16,168
Мы были осторожны.
603
00:34:16,168 --> 00:34:19,292
(М) Настолько, что ваш друг даже сделал татуировку?
604
00:34:19,475 --> 00:34:20,816
Для незрячего?
605
00:34:22,576 --> 00:34:26,817
(Ж) ЙОнас вырос на улице. Риск, что его узнают, был велик.
606
00:34:26,817 --> 00:34:28,976
(М) Объясните, как вы сделали с голосом.
607
00:34:29,176 --> 00:34:30,562
Что с голосом?
608
00:34:30,562 --> 00:34:34,101
Он жрал мел, чтобы не было заметно, что он злой волк?
609
00:34:35,984 --> 00:34:38,882
(Ж) БрАйткамп думал, что сын прошёл химиотерапию.
610
00:34:39,808 --> 00:34:43,695
И я рассказала ему, что.. голос мог измениться.
611
00:34:45,049 --> 00:34:47,350
(М) Фрау ХОзак, есть два варианта.
612
00:34:47,553 --> 00:34:49,991
Или кто-то всё-таки раскрыл ваш план,
613
00:34:50,139 --> 00:34:52,579
или вы убили бойфренда собственноручно.
614
00:34:53,780 --> 00:34:55,873
Может, Улли не хотел делиться?
615
00:34:56,414 --> 00:34:58,438
(Ж) Мы любили друг друга!
616
00:35:01,824 --> 00:35:04,528
Кроме того, меня не было там в тот день.
617
00:35:04,969 --> 00:35:06,231
(М) Как интересно.
618
00:35:06,688 --> 00:35:07,867
А где вы были?
619
00:35:07,867 --> 00:35:09,890
(Ж) У матери. В больнице.
620
00:35:10,558 --> 00:35:13,300
(М) Вы же говорите о настоящей матери, да?
621
00:35:14,346 --> 00:35:16,470
Мы проверим ваше алиби.
622
00:35:16,717 --> 00:35:18,676
Можете идти. Большое спасибо.
623
00:35:21,409 --> 00:35:25,550
Кстати, насчёт алиби.
Надо бы поговорить с твоим особым другом.
624
00:35:26,224 --> 00:35:27,224
С лакеем?
625
00:35:27,224 --> 00:35:28,107
Да.
626
00:35:28,107 --> 00:35:29,857
Вот, прислали любопытное фото.
627
00:35:31,664 --> 00:35:36,608
Мы проверили ваше алиби.
И вот это нам прислали коллеги из пограничной охраны.
628
00:35:37,252 --> 00:35:38,252
И что?
629
00:35:38,308 --> 00:35:39,436
Что "и что"?
630
00:35:39,459 --> 00:35:41,706
Это в районе БергебОрбек.
631
00:35:41,706 --> 00:35:45,225
Снимок сделан в прошлую субботу. Взгляните на время.
632
00:35:45,225 --> 00:35:47,225
Вы сказали, что ходили на футбол.
633
00:35:47,225 --> 00:35:50,584
Но забыли упомянуть, что успели только на второй тайм.
634
00:35:50,584 --> 00:35:53,140
И сразу возникает вопрос, герр ГОсник.
635
00:35:53,140 --> 00:35:55,775
Что помешало вам увидеть начало игры?
636
00:35:55,775 --> 00:35:57,220
Я проспал.
637
00:35:57,825 --> 00:36:01,436
Придя домой с работы, я прилёг немного вздремнуть.
638
00:36:01,436 --> 00:36:02,649
И вы были один.
639
00:36:02,649 --> 00:36:05,678
Да, я пропустил первый тайм. К сожалению.
640
00:36:05,678 --> 00:36:07,413
Но это не делает меня убийцей.
641
00:36:07,413 --> 00:36:09,655
У вас были как мотив, так и возможность.
642
00:36:09,655 --> 00:36:10,561
БУллщит.
643
00:36:10,561 --> 00:36:11,741
По-аглицки шпрехает.
644
00:36:11,741 --> 00:36:14,161
Я бы сказал, вы по уши в дерьме.
645
00:36:14,161 --> 00:36:15,910
И каков же мой мотив?
646
00:36:16,397 --> 00:36:19,427
Я вам скажу. Вы годами ишачите на своего господина.
647
00:36:19,427 --> 00:36:21,921
Паршивая работа, но перспективная.
648
00:36:21,921 --> 00:36:24,950
Одним прекрасным днём старик отбросит копыта.
649
00:36:24,950 --> 00:36:28,971
А так как его сын пропал, в наследство он мог вписать вас.
650
00:36:28,971 --> 00:36:30,444
Вы надеялись на это, да?
651
00:36:30,444 --> 00:36:33,111
Но вдруг откуда ни возьмись появляется лжесын.
652
00:36:33,111 --> 00:36:34,320
Это был не я.
653
00:36:34,705 --> 00:36:36,562
И у вас нет доказательств.
654
00:36:37,864 --> 00:36:39,385
Осторожно, милок.
655
00:36:39,882 --> 00:36:41,682
Ты не первый, кто это говорит.
656
00:36:42,427 --> 00:36:44,205
Он водит нас за нос!
657
00:36:44,205 --> 00:36:45,494
К сожалению, он прав.
658
00:36:45,494 --> 00:36:47,231
У нас нет ничего на него.
659
00:36:47,231 --> 00:36:48,763
Тогда надо надавить.
660
00:36:48,763 --> 00:36:51,231
Разумеется. И как, заехать по морде?
661
00:36:51,231 --> 00:36:52,763
Это всегда работало.
662
00:36:52,918 --> 00:36:53,974
МАйснэр!
663
00:36:53,974 --> 00:36:55,148
Дуй сюда!
664
00:36:58,680 --> 00:37:00,544
МАйснэр, нужна твоя помощь.
665
00:37:03,549 --> 00:37:04,923
Мы нашли волосок.
666
00:37:04,923 --> 00:37:05,923
Волосок?
667
00:37:06,142 --> 00:37:07,308
Блефует.
668
00:37:07,308 --> 00:37:08,395
Супер.
669
00:37:08,626 --> 00:37:09,626
Волосок?
670
00:37:10,210 --> 00:37:11,736
Это ничего не доказывает.
671
00:37:11,915 --> 00:37:15,540
Заблуждаетесь. Это доказывает,
что вы контактировали с убитым.
672
00:37:15,540 --> 00:37:17,663
Я этого не отрицал. Мы сталкивались.
673
00:37:17,663 --> 00:37:20,335
В прошлую субботу. Но тогда он был ещё жив.
674
00:37:20,335 --> 00:37:22,675
И он что поцеловал вас в лобик?
675
00:37:23,124 --> 00:37:24,124
Чего?
676
00:37:24,528 --> 00:37:26,710
Волосок был во рту убитого.
677
00:37:26,710 --> 00:37:27,710
Да.
678
00:37:27,936 --> 00:37:29,209
И попал он туда,
679
00:37:29,209 --> 00:37:31,993
когда вы наклонились посмотреть, жива ли жертва.
680
00:37:32,181 --> 00:37:35,712
Или когда вы тащили его из багажника, чтобы сбросить в воду.
681
00:37:40,485 --> 00:37:41,970
Я так полагаю,
682
00:37:41,970 --> 00:37:44,505
что суду этого достаточно, чтобы вас посадить.
683
00:37:45,910 --> 00:37:47,919
На какой срок, зависит...
684
00:37:48,712 --> 00:37:50,190
от вашего упрямства.
685
00:37:55,041 --> 00:37:56,130
Ладно.
686
00:37:59,290 --> 00:38:00,290
Я...
687
00:38:02,675 --> 00:38:04,144
отвёз труп.
688
00:38:06,087 --> 00:38:08,028
Но к убийству я не имею отношения.
689
00:38:08,238 --> 00:38:09,777
Его совершил другой.
690
00:38:12,314 --> 00:38:14,255
У этого другого есть имя?
691
00:38:18,097 --> 00:38:22,641
Согласно распечатками звонков,
вы неоднократно связывались с клиникой в США.
692
00:38:22,641 --> 00:38:24,936
Мы общались с её сотрудниками.
693
00:38:24,936 --> 00:38:26,980
Вам сообщили по телефону,
694
00:38:26,980 --> 00:38:32,550
что там не знают ни о ЙОнасе БрАйткампе,
ни о взносах за курс лечения лейкемии.
695
00:38:34,185 --> 00:38:38,311
Я не был уверен, хочет ли меня обмануть собственный сын.
696
00:38:38,311 --> 00:38:42,132
То, что этот человек не ЙОнас, я не имел никакого понятия.
697
00:38:42,815 --> 00:38:46,035
Последние 15 лет я не контактировал с сыном.
698
00:38:46,035 --> 00:38:48,502
Скажу вам как отец отцу.
699
00:38:48,502 --> 00:38:50,935
Я не видел свою дочь 20 лет.
700
00:38:50,935 --> 00:38:54,067
Но увидев её, я знал, что это моя дочь.
701
00:38:54,643 --> 00:38:56,846
Вы тот полицейский в коме?
702
00:38:57,790 --> 00:38:58,790
Да.
703
00:38:59,677 --> 00:39:02,766
Тогда вам известно, что означает утрата.
704
00:39:02,766 --> 00:39:03,940
Более чем.
705
00:39:04,769 --> 00:39:06,440
15 лет назад...
706
00:39:07,152 --> 00:39:11,097
я развёлся с первой женой и женился на Астрид.
707
00:39:11,097 --> 00:39:12,659
Она была намного младше.
708
00:39:12,659 --> 00:39:14,237
И намного привлекательнее.
709
00:39:14,659 --> 00:39:17,370
Да. К сожалению, ЙОнас считал так же.
710
00:39:17,679 --> 00:39:21,801
Он так и не простил мне,
что я бросил его мать ради этой женщины.
711
00:39:22,957 --> 00:39:24,950
И он отомстил своему старику,
712
00:39:25,200 --> 00:39:26,929
переспав с его женой.
713
00:39:28,077 --> 00:39:29,712
Узнав об этом,
714
00:39:30,717 --> 00:39:32,078
я взбесился.
715
00:39:32,298 --> 00:39:35,060
Два самых дорогих мне человека....
716
00:39:36,950 --> 00:39:38,393
предали меня.
717
00:39:39,252 --> 00:39:41,770
И когда ваш гнев прошёл, вы остались один.
718
00:39:42,433 --> 00:39:44,679
И однажды вы просыпаетесь утром...
719
00:39:45,672 --> 00:39:46,824
постаревшим...
720
00:39:48,566 --> 00:39:50,064
чувствуя лишь...
721
00:39:51,302 --> 00:39:52,302
раскаяние.
722
00:39:52,553 --> 00:39:55,216
И вдруг вы думаете, что получили шанс...
723
00:39:55,450 --> 00:39:56,786
всё исправить.
724
00:39:57,585 --> 00:40:00,055
Вы не знаете, насколько я был рад,
725
00:40:00,255 --> 00:40:02,219
когда получил это письмо.
726
00:40:03,111 --> 00:40:05,297
Слишком красиво, чтобы быть правдой.
727
00:40:11,064 --> 00:40:13,330
Уже после первой встречи я стал...
728
00:40:14,115 --> 00:40:15,372
недоверчив.
729
00:40:16,519 --> 00:40:17,773
Его голос...
730
00:40:18,502 --> 00:40:19,709
моё чутьё...
731
00:40:21,116 --> 00:40:23,605
несмотря на них, я хотел верить ему.
732
00:40:24,898 --> 00:40:25,898
Однако...
733
00:40:26,963 --> 00:40:28,874
потом речь зашла о деньгах...
734
00:40:30,052 --> 00:40:31,052
и клинике.
735
00:40:33,165 --> 00:40:35,009
Там на балконе...
736
00:40:36,112 --> 00:40:37,701
я вызвал обманщика...
737
00:40:39,128 --> 00:40:40,347
на разговор.
738
00:40:42,245 --> 00:40:45,290
Я спросил его, какими были последние слова ЙОнаса,
739
00:40:46,423 --> 00:40:47,940
прежде чем тот ушёл.
740
00:40:49,087 --> 00:40:50,289
Он не знал.
741
00:40:51,759 --> 00:40:53,259
Я набросился на него.
742
00:40:55,536 --> 00:40:57,757
Он, вероятно, увернулся и...
743
00:40:58,373 --> 00:41:00,083
упал.. через...
744
00:41:02,792 --> 00:41:03,792
Да.
745
00:41:05,099 --> 00:41:06,958
Это было не из-за денег.
746
00:41:07,760 --> 00:41:08,808
А из-за...
747
00:41:10,962 --> 00:41:13,586
украденного шанса на примирение.
748
00:41:20,154 --> 00:41:21,227
До свидания!
749
00:41:21,227 --> 00:41:22,227
(Ж) Пока.
750
00:41:25,930 --> 00:41:27,724
(М) А как же наш сеанс7
751
00:41:27,912 --> 00:41:29,390
(Ж) О, герр БрИсгау!
752
00:41:29,815 --> 00:41:32,298
Я не рассчитывала на ваше появление.
753
00:41:32,298 --> 00:41:33,782
(М) Но вот я пришёл.
754
00:41:33,782 --> 00:41:35,682
(Ж) У меня встреча с другим.
755
00:41:37,806 --> 00:41:39,121
(М) С мужчиной?
756
00:41:39,930 --> 00:41:41,958
(Ж) Да.. с мужчиной.
757
00:41:42,726 --> 00:41:46,408
(М) Вы идёте к другому мужчине
несмотря на нашу договорённость?
758
00:41:46,408 --> 00:41:47,984
(Ж) И что же на меня нашло?
759
00:41:50,046 --> 00:41:51,807
Вы, правда, хотите поговорить?
760
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
Ладно.
761
00:42:00,026 --> 00:42:01,026
(М) Что ж...
762
00:42:01,686 --> 00:42:03,760
мы тоже могли бы поужинать вместе.
763
00:42:04,388 --> 00:42:06,830
(Ж) Вы говорите, я слушаю, и больше ничего.
764
00:42:06,830 --> 00:42:07,963
Присаживайтесь.
765
00:42:14,366 --> 00:42:15,366
Итак?
766
00:42:18,727 --> 00:42:20,954
(М) Даже не знаю, с чего начать.
767
00:42:22,226 --> 00:42:24,232
(Ж) Что сегодня произошло?
768
00:42:25,437 --> 00:42:27,217
(М) Жена разводится со мной.
769
00:42:33,212 --> 00:42:34,863
Но я могу с этим справится.
770
00:42:43,503 --> 00:42:45,786
Вы действительно не хотите сесть поближе?
771
00:42:45,810 --> 00:42:55,810
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт