1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 2 00:00:39,412 --> 00:00:40,412 (М) Эй. 3 00:00:42,138 --> 00:00:43,138 Кто здесь? 4 00:00:49,171 --> 00:00:50,247 Эй! 5 00:01:16,784 --> 00:01:18,738 ХЕннинг БАум 6 00:01:18,915 --> 00:01:19,915 в сериале 7 00:01:20,256 --> 00:01:23,400 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 8 00:01:37,715 --> 00:01:41,126 Сезон первый, серия пятая - В тени феншуй - 9 00:01:42,241 --> 00:01:47,298 Мне доложили, что кто-то проник в мой кабинет и украл ключи из архива. 10 00:01:47,877 --> 00:01:50,069 Присядь, МАртин. Закури. 11 00:01:50,069 --> 00:01:53,356 Господи! Я знаю, что ты уже несколько дней не спишь. 12 00:01:54,172 --> 00:01:55,690 Но так нельзя. 13 00:01:55,850 --> 00:01:59,133 Ходи психологу, а мои вещи оставь в покое. 14 00:02:02,602 --> 00:02:06,641 Помнишь, как мы с тобой патрулировали улицы? До глубокой ночи. 15 00:02:08,054 --> 00:02:09,923 Что ты здесь вообще делаешь? 16 00:02:12,201 --> 00:02:16,328 Просматриваю свои старые дела, которые расследовал до комы. 17 00:02:16,328 --> 00:02:17,838 Труп в озере. 18 00:02:17,838 --> 00:02:19,389 Убитая туристка. 19 00:02:19,848 --> 00:02:21,420 Пропавший студент. 20 00:02:24,452 --> 00:02:27,186 Все дела закрыты. Ни одно не раскрыто. 21 00:02:28,773 --> 00:02:31,960 Вы чем в 90-х занимались? В носу ковырялись? 22 00:02:32,436 --> 00:02:33,573 Ну конечно. 23 00:02:33,751 --> 00:02:35,967 Без тебя работа не идёт. 24 00:02:38,271 --> 00:02:40,859 Это мои ключи, запомни! 25 00:02:40,859 --> 00:02:43,046 А это мои чёртовы дела! 26 00:02:45,348 --> 00:02:48,726 На твоём месте я был бы рад, что хоть один работает. 27 00:02:50,053 --> 00:02:51,053 Ладно. 28 00:02:52,654 --> 00:02:53,783 Работай. 29 00:02:53,783 --> 00:02:57,146 Только знай, это не вернёт тебе потерянного времени. 30 00:03:12,159 --> 00:03:13,266 Доброе утро. 31 00:03:14,133 --> 00:03:15,346 Доброе утро, Мик. 32 00:03:15,346 --> 00:03:17,660 Как спалось среди двух тонн макулатуры? 33 00:03:17,909 --> 00:03:19,172 Что здесь у нас? 34 00:03:19,779 --> 00:03:24,484 Предположительно, убийца разбил стекло, проник внутрь и зарезал владельца. 35 00:03:25,892 --> 00:03:29,143 Имя убитого - ЛИнус НАдэр, феншуй-дизайнер. 36 00:03:29,772 --> 00:03:30,772 Чего? 37 00:03:30,772 --> 00:03:34,139 Феншуй - это китайское учение об организации пространства. 38 00:03:34,405 --> 00:03:36,491 Ага. Кто его нашёл? 39 00:03:36,491 --> 00:03:37,614 Его супруг. 40 00:03:38,725 --> 00:03:39,725 Кто? 41 00:03:39,725 --> 00:03:40,725 Его... 42 00:03:41,374 --> 00:03:44,280 Мик. Однополые браки. 21-й век. 43 00:03:44,280 --> 00:03:46,027 Мужчинам разрешено жениться. 44 00:03:46,346 --> 00:03:48,010 Никого не пощадили. 45 00:03:48,010 --> 00:03:49,609 Да. Вот он. 46 00:03:52,415 --> 00:03:54,534 Супруг - Рик АртУро. 47 00:03:54,534 --> 00:03:55,534 Здрасьте. 48 00:03:55,900 --> 00:03:56,900 Да. 49 00:03:58,079 --> 00:04:00,266 Вы не могли бы затушить сигарету? 50 00:04:00,707 --> 00:04:02,165 Курение вредит здоровью. 51 00:04:02,165 --> 00:04:05,331 К тому же вы разрушаете ауру помещения. Прошу вас. 52 00:04:05,786 --> 00:04:06,686 Конечно. 53 00:04:06,686 --> 00:04:08,061 Пожалуйста, не там. 54 00:04:08,387 --> 00:04:11,989 ЛИнус установил их вчера согласно энергии луны. 55 00:04:11,989 --> 00:04:13,971 Они символизируют чистоту и... 56 00:04:14,557 --> 00:04:16,066 долгую жизнь. 57 00:04:16,074 --> 00:04:17,987 Мне не особо помогло. 58 00:04:18,324 --> 00:04:20,042 Относитесь к этому с уважением. 59 00:04:20,301 --> 00:04:22,770 Вы говорите о последнем творении моего мужа. 60 00:04:22,770 --> 00:04:25,890 Я найду его убийцу. Чем вам не уважение? 61 00:04:27,799 --> 00:04:30,826 Уже в печёнках этот гейский ландшафтный дизайн. 62 00:04:37,515 --> 00:04:44,127 Труп был размещён в геометрическом центре сада, и убийца положил его согласно сторонам света. 63 00:04:44,413 --> 00:04:46,195 Возможно, ритуальное убийство. 64 00:04:46,195 --> 00:04:47,160 Ага. 65 00:04:47,160 --> 00:04:50,837 Может, убийца хотел наказать его за весь этот эзотерическую ахинею. 66 00:04:50,837 --> 00:04:52,167 Я бы его понял. 67 00:04:52,825 --> 00:04:54,287 Плохое настроение? 68 00:04:54,287 --> 00:04:55,851 Всё ещё проблемы со сном? 69 00:04:57,984 --> 00:05:00,186 У вас всех что своих проблем мало? 70 00:05:00,375 --> 00:05:05,236 Стекло было разбито брошенной бутылкой, на которой я нашёл отпечатки пальцев. 71 00:05:05,236 --> 00:05:06,910 К сожалению, в базе их нет. 72 00:05:07,131 --> 00:05:08,312 Время смерти? 73 00:05:08,375 --> 00:05:10,305 Между 2-ми и 3-мя часами ночи. 74 00:05:10,305 --> 00:05:15,125 Смерть наступила в результате колотой раны. Орудие убийства - длинный клинок. 75 00:05:15,125 --> 00:05:16,714 Возможно, большой нож. 76 00:05:18,125 --> 00:05:19,436 Как эти? 77 00:05:29,371 --> 00:05:30,535 Привет, любимая. 78 00:05:33,479 --> 00:05:34,479 Что? 79 00:05:34,992 --> 00:05:36,347 Где? Не может... 80 00:05:38,435 --> 00:05:40,041 Вот дерьмо. 81 00:05:41,482 --> 00:05:42,955 Проблемы дома? 82 00:05:47,033 --> 00:05:48,392 Моя дочь.. 83 00:05:49,743 --> 00:05:51,427 то есть и ваша дочь... 84 00:05:52,704 --> 00:05:54,247 была арестована. 85 00:05:57,023 --> 00:05:59,172 Она просто немного там постояла. 86 00:05:59,172 --> 00:06:02,058 Молодые люди иногда устраивают акции протеста. 87 00:06:02,058 --> 00:06:04,196 Не брать же их сразу под арест. 88 00:06:04,323 --> 00:06:05,698 Мик, отпусти! 89 00:06:05,698 --> 00:06:09,190 Не будь бякой, забери заявление. 90 00:06:09,287 --> 00:06:10,854 Ты и так мне должен. 91 00:06:10,854 --> 00:06:12,596 Это было 20 лет назад. 92 00:06:12,596 --> 00:06:16,933 20 лет? Если посчитать со всеми процентами, то должок выходит приличный. 93 00:06:19,713 --> 00:06:21,417 Вот так решают проблемы. 94 00:06:21,417 --> 00:06:24,255 Прекрасно. И так она ничему не научится. 95 00:06:24,255 --> 00:06:26,013 Что ты мелишь? 96 00:06:26,013 --> 00:06:28,145 Мне что отправить дочь за решётку? 97 00:06:28,145 --> 00:06:30,370 Нет, но наши принципы воспитания... 98 00:06:30,370 --> 00:06:32,444 ...отлично работают. Да уж. 99 00:06:32,715 --> 00:06:36,361 (Ж) Хоть кому-нибудь интересно, против чего я выступала? 100 00:06:37,239 --> 00:06:38,239 (М) Конечно. 101 00:06:38,239 --> 00:06:40,112 И против чего ты выступала? 102 00:06:40,418 --> 00:06:42,060 (Ж) Против детского труда. 103 00:06:43,841 --> 00:06:48,253 Они заставляют детей в Азии шить одежду за мизерное вознаграждение. 104 00:06:48,253 --> 00:06:49,823 Они преступники! 105 00:06:49,823 --> 00:06:51,478 А вы арестовываете меня. 106 00:06:51,478 --> 00:06:54,512 (М) Ты проникла в универмаг. Это тоже преступление. 107 00:06:54,512 --> 00:06:58,192 Знаешь что. Молодец, что не сдала остальных. 108 00:06:58,192 --> 00:07:00,379 Надо стоять горой за друзей. 109 00:07:00,379 --> 00:07:03,487 Не надо подстрекать её к преступлению! 110 00:07:03,487 --> 00:07:07,909 Я бы помалкивал, ведь именно твои принципы воспитания довели её до тюрьмы. 111 00:07:07,909 --> 00:07:10,084 Да-да, мои принципы воспитания! 112 00:07:10,084 --> 00:07:11,797 А также твои гены! 113 00:07:11,797 --> 00:07:14,135 (Ж) Как любо наблюдать вас на работе? 114 00:07:14,135 --> 00:07:15,135 Супер. 115 00:07:15,195 --> 00:07:16,430 Так держать. 116 00:07:18,386 --> 00:07:20,079 (М) Мик, идём к ФЕрхерту. 117 00:07:21,134 --> 00:07:22,134 Привет, Иза. 118 00:07:22,134 --> 00:07:23,134 (Ж) Привет. 119 00:07:25,881 --> 00:07:27,309 (М) Сиди здесь! 120 00:07:28,356 --> 00:07:30,009 Пока не придёт мать. 121 00:07:32,166 --> 00:07:37,758 Я просмотрел деловые бумаги убитого. Невероятно, сколько денег можно заработать на феншуй. 122 00:07:37,758 --> 00:07:40,461 Интересно, как этот долбаный феншуй работает. 123 00:07:40,461 --> 00:07:44,938 Специалист по феншуй оформляет помещения по старинным китайским правилам. 124 00:07:44,938 --> 00:07:50,514 Не должно быть никаких углов. Всё должно течь. Такая себе дальневосточная философия. 125 00:07:50,514 --> 00:07:53,459 Дальневосточная философия? Вот она мне знакома. 126 00:07:53,459 --> 00:07:56,728 Биться и защищать честь, а не своё положение. 127 00:07:57,179 --> 00:07:58,479 "Каратэ-пацан" смотрели? 128 00:07:58,479 --> 00:07:59,443 Смотрели. 129 00:07:59,443 --> 00:08:00,576 Я могу идти? 130 00:08:00,576 --> 00:08:01,576 Останься. 131 00:08:02,181 --> 00:08:07,011 ЛИнус НАдэр и Рик АртУро были не только парой, но и бизнес-партнёрами. 132 00:08:07,476 --> 00:08:10,694 Это значит, скорбящему вдовцу отходит вся лавочка. 133 00:08:10,694 --> 00:08:11,869 Мотив убийства. 134 00:08:11,882 --> 00:08:12,882 Да. 135 00:08:15,085 --> 00:08:16,085 А я? 136 00:08:16,085 --> 00:08:19,431 (с акцентом) Ты драться плохо, но если драться, то побеждать. 137 00:08:23,754 --> 00:08:25,777 (Ж) Ты в своём уме? 138 00:08:25,777 --> 00:08:28,710 Иза, так ты испортишь всё своё будущее! 139 00:08:28,710 --> 00:08:31,866 (М) Подумаешь, ошиблась? Это больше не повторится. 140 00:08:31,866 --> 00:08:32,866 (Ж) Что? 141 00:08:32,866 --> 00:08:37,399 Я не ошиблась. Я боролось за справедливое дело, и сделаю это ещё раз. 142 00:08:37,399 --> 00:08:39,116 Она такая же упрямая, как ты. 143 00:08:39,116 --> 00:08:42,958 (М) Ей сейчас не легко. У неё вдруг появился отец через 20 лет. 144 00:08:43,191 --> 00:08:44,809 (Ж) У неё был отец. 145 00:08:44,809 --> 00:08:46,447 (М) Но не нестоящий. 146 00:08:46,816 --> 00:08:50,636 Ах, Лиза, она молода, хочет что-то доказать. Не будь такой строгой. 147 00:08:50,636 --> 00:08:53,818 (Ж) Она проникла в торговый центр и встала на витрину. 148 00:08:54,882 --> 00:08:55,882 Нагишом. 149 00:09:00,090 --> 00:09:00,990 (М) Нагишом? 150 00:09:00,990 --> 00:09:02,327 Мне никто не сказал. 151 00:09:02,928 --> 00:09:04,997 Так, дорогуша, ты оголилась? 152 00:09:04,997 --> 00:09:08,204 (Ж) Лучше быть голой, чем в одежде с детской кровью. 153 00:09:08,204 --> 00:09:10,039 (М) Мои коллеги видели тебя голой? 154 00:09:10,813 --> 00:09:11,813 Нет. 155 00:09:12,138 --> 00:09:13,699 (Ж) Это всё, что тебя волнует? 156 00:09:13,699 --> 00:09:15,133 (М) Они видели тебя? 157 00:09:15,133 --> 00:09:17,053 (Ж) Если они не слепые, то да! 158 00:09:21,151 --> 00:09:23,114 (М) Кто подбил тебя на это? 159 00:09:23,114 --> 00:09:25,193 (Ж) Друзей не сдают, сам говорил. 160 00:09:25,193 --> 00:09:28,250 (М) А ты не сказала, что была голой, чёрт побери! 161 00:09:28,250 --> 00:09:31,776 (Ж) Теперь это твоё дело? Будешь ловить голых людей? 162 00:09:31,810 --> 00:09:32,810 Так. 163 00:09:33,700 --> 00:09:35,386 А теперь ты остынешь. 164 00:09:35,386 --> 00:09:37,455 А мы сами с этим разберёмся. 165 00:09:38,370 --> 00:09:39,613 (М) Пока, Иза. 166 00:09:42,143 --> 00:09:43,143 Голая? 167 00:09:43,160 --> 00:09:45,531 Заткнись. Без тебя тошно. 168 00:09:46,443 --> 00:09:49,725 Проверь служебное расписание. Кто выехал на этот вызов? 169 00:09:49,725 --> 00:09:51,446 Что ты намерен сделать, Мик? 170 00:09:51,446 --> 00:09:52,750 Глаза всем выколоть? 171 00:09:52,750 --> 00:09:53,899 Неплохо. 172 00:09:54,108 --> 00:09:55,274 Даже очень. 173 00:09:57,055 --> 00:09:58,611 Герр АртУро! 174 00:09:58,611 --> 00:10:02,889 Мы навели справки. Вы единственный, кому выгодна смерть НАдэра. 175 00:10:03,472 --> 00:10:04,771 Знаете что. 176 00:10:04,771 --> 00:10:06,414 Я потерял всё. 177 00:10:06,414 --> 00:10:07,310 Всё. 178 00:10:07,310 --> 00:10:10,133 Вам как компаньону отходит весь бизнес. 179 00:10:10,133 --> 00:10:14,203 Без ЛИнуса нет никакого бизнеса. Он был мастером по феншуй. 180 00:10:14,203 --> 00:10:15,666 Я на грани краха. 181 00:10:15,666 --> 00:10:20,051 Однако всё, что он заработал доселе, прикарманите вы. А это не мало. 182 00:10:20,668 --> 00:10:24,428 Вы не поверите, но я живу, следуя древней философии даосизма, 183 00:10:24,428 --> 00:10:27,474 которая учит не убивать живых существ! 184 00:10:27,474 --> 00:10:28,967 Понимаете? Не убивать! 185 00:10:28,967 --> 00:10:31,420 А мы говорим о моём покойном муже! 186 00:10:32,114 --> 00:10:33,114 Хорошо. 187 00:10:40,021 --> 00:10:42,423 На чём он на самом деле зарабатывал? 188 00:10:42,423 --> 00:10:44,114 Вам этого не понять. 189 00:10:44,126 --> 00:10:47,446 Мастер феншуй должен уметь распознавать энергию Ци 190 00:10:47,446 --> 00:10:50,228 и так расположить мебель, чтобы управлять ею. 191 00:10:50,228 --> 00:10:52,822 Управлять, понимате? Нет, не понимаете. 192 00:10:52,822 --> 00:10:56,624 Вот, прочитайте эту книгу. Может, тогда, вы сможете это постичь. 193 00:10:56,624 --> 00:11:02,074 То есть вы говорите толстосумам, куда впихнуть мебель, чтобы ловить энергию? 194 00:11:02,074 --> 00:11:04,027 По-моему, классический развод. 195 00:11:04,027 --> 00:11:06,295 Я не удивлён, что вы так думаете. 196 00:11:06,295 --> 00:11:09,847 Мы следуем древнейшему учению о гармонии, которе говорит... 197 00:11:09,847 --> 00:11:11,321 Мик! Сейчас. 198 00:11:11,748 --> 00:11:16,523 А я задам вам древнейший вопрос: Где вы были вчера между 2-мя и 3-мя часами ночи? 199 00:11:16,530 --> 00:11:17,530 Спасибо. 200 00:11:18,081 --> 00:11:19,498 С клиентом. 201 00:11:21,626 --> 00:11:25,280 Ваш консультант по феншуй утверждает, что вчера был с вами. 202 00:11:25,280 --> 00:11:26,746 Весь вечер. 203 00:11:26,853 --> 00:11:29,444 Примерно с восьми до примерно четырёх. 204 00:11:29,649 --> 00:11:31,994 4 часа ночи - это у вас вечер, да? 205 00:11:32,016 --> 00:11:34,109 А как долго длится ваш вечер? 206 00:11:34,476 --> 00:11:36,392 Супруг АртУро был убит. 207 00:11:36,392 --> 00:11:38,274 А вы мило ворковали в это время. 208 00:11:38,274 --> 00:11:40,538 Да. Измеряли ателье. 209 00:11:40,538 --> 00:11:43,496 Вы наверняка что-то измеряли, но только не ателье. 210 00:11:43,496 --> 00:11:44,775 Момент. 211 00:11:44,775 --> 00:11:46,571 Если вы намекаете на... 212 00:11:46,571 --> 00:11:48,360 Может, вы шпилитесь с АртУро? 213 00:11:48,360 --> 00:11:49,360 Мик. 214 00:11:49,406 --> 00:11:51,313 Нет, дай-ка я расскажу. 215 00:11:51,313 --> 00:11:53,594 ЛИнус НАдэр угрожал разводом. 216 00:11:53,594 --> 00:11:56,563 Вы решили его убрать и прибрать к рукам наследство. 217 00:11:57,766 --> 00:11:59,993 Это же совершенный абсурд. 218 00:12:00,266 --> 00:12:02,893 Мы сейчас приведём вашего друга-петушка. 219 00:12:02,893 --> 00:12:07,587 Вот и посмотрим, кто из вас голубков дольше продержится на допросе. 220 00:12:09,984 --> 00:12:12,164 АртУро ведь даже не... 221 00:12:15,844 --> 00:12:17,211 Даже не кто? 222 00:12:22,053 --> 00:12:25,327 Герр Шварц, соучастие в убийстве, и вы попадёте... 223 00:12:25,327 --> 00:12:28,132 ...в тюрьму. Но признаюсь вам по секрету: 224 00:12:28,296 --> 00:12:31,313 парни там любят сладкое, и они очень голодны. 225 00:12:31,967 --> 00:12:32,967 Ладно. 226 00:12:35,765 --> 00:12:37,001 АртУро... 227 00:12:37,325 --> 00:12:38,747 никакой не гей. 228 00:12:39,099 --> 00:12:41,931 Вы, оказывается, не гей! Шварц нам сказал. 229 00:12:41,941 --> 00:12:44,649 Ах, Господи. Вот же пустозвон. 230 00:12:44,649 --> 00:12:48,574 Но он прав, я не гей, и ЛИнус тоже им не был. Мы выдавали себя за пару. 231 00:12:48,574 --> 00:12:51,551 Какого лешего? Зачем строить из себя гомиков? 232 00:12:52,668 --> 00:12:54,092 Я могу объяснить. 233 00:12:54,092 --> 00:12:58,012 Среди наших клиентов много сидящих без дела жён владельцев вилл. 234 00:12:58,012 --> 00:13:01,201 Их мужья должны были думать, что мы с другого берега. 235 00:13:01,842 --> 00:13:06,818 Чтобы они не волновались, когда вы расставляли с дамами хризантемы и мебель. 236 00:13:06,818 --> 00:13:07,982 И не только. 237 00:13:07,982 --> 00:13:12,447 ЛИнус был также мастером азиатского массажа и тантрического секса. 238 00:13:12,600 --> 00:13:17,216 А, когда мужей не было дома, он сеял дамам свои семена? 239 00:13:18,200 --> 00:13:23,335 Серьёзно? Баб можно затащить в постель выдавая себя за эзотериком и гомиком? 240 00:13:23,335 --> 00:13:25,684 Почему вы сразу не рассказали? 241 00:13:25,699 --> 00:13:28,419 Это же обман, и я не хотел порочить ЛИнуса. 242 00:13:28,419 --> 00:13:30,309 Хорошо, давайте список клиентов. 243 00:13:30,309 --> 00:13:33,609 Кто-нибудь из мужей ловил ЛИнуса на горячем? 244 00:13:34,108 --> 00:13:37,707 Худшей ситуации мы и не могли себе представить. 245 00:13:38,165 --> 00:13:41,946 Вот, отельер, Увэ БрОйер. Каждый второй заказ от него. 246 00:13:41,946 --> 00:13:44,618 Фанат феншуй. Мы оформляли его отели. 247 00:13:44,618 --> 00:13:45,517 И..? 248 00:13:45,517 --> 00:13:47,441 Здесь жены не было. 249 00:13:49,518 --> 00:13:53,111 Но вот этот, стоматолог, доставлял ЛИнусу проблемы. 250 00:13:53,321 --> 00:13:54,259 Спасибо. 251 00:13:54,259 --> 00:13:55,259 Пожалуйста. 252 00:13:55,282 --> 00:13:59,454 Гей - не гей, метросексуал, или ещё кто-то, кому это интересно? 253 00:13:59,454 --> 00:14:01,725 А наследство всё равно достаётся ему. 254 00:14:01,725 --> 00:14:03,860 Теперь он не единственный с мотивом. 255 00:14:03,860 --> 00:14:06,132 Я, кстати, вызвал стоматолога на допрос. 256 00:14:06,566 --> 00:14:07,880 На утро. 257 00:14:09,002 --> 00:14:12,721 АртУро не надо разбивать стекло, чтобы проникнуть в свою лавку. 258 00:14:12,721 --> 00:14:15,408 Маскировка. Он хотел прикрыться ограблением. 259 00:14:16,558 --> 00:14:17,827 (Ж) Герр БрИсгау? 260 00:14:18,198 --> 00:14:20,572 Вы почти забыли про свои сеансы, да? 261 00:14:22,369 --> 00:14:24,230 (М) Вот это было бы преступлением. 262 00:14:25,848 --> 00:14:30,366 (Ж) Я могу выписать вам что-нибудь против бессонницы, чтобы вы вошли в ритм. 263 00:14:30,379 --> 00:14:31,379 (М) Неа. 264 00:14:31,659 --> 00:14:33,432 (Ж) Что-то гомеопатическое? 265 00:14:33,432 --> 00:14:34,346 (М) Нео. 266 00:14:34,583 --> 00:14:36,440 (Ж) Хотите поговорить об Изабель? 267 00:14:36,775 --> 00:14:37,775 (М) Неа. 268 00:14:38,430 --> 00:14:42,258 (Ж) То есть вам не мешает, что её задержали на акции протеста? 269 00:14:42,819 --> 00:14:43,819 Нагишом. 270 00:14:44,922 --> 00:14:47,247 (М) Я в ярости, это же логично. 271 00:14:47,247 --> 00:14:50,997 И я не утверждаю, что этого не произошло бы, если бы не кома. 272 00:14:50,997 --> 00:14:54,428 (Ж) Вы можете понять, почему она так сделала? 273 00:14:55,295 --> 00:14:57,606 (М) Не знаю, вы здесь психолог. 274 00:14:58,106 --> 00:14:59,851 Недостаток внимания? 275 00:15:00,421 --> 00:15:03,959 (Ж) Вы не думали, что она действительно переживает за дело? 276 00:15:03,959 --> 00:15:05,935 (М) За детский труд в Азии? 277 00:15:05,935 --> 00:15:08,410 Что она знает про азиатских детей? 278 00:15:08,410 --> 00:15:11,752 (Ж) Ради чего вы бы забрались голышом на витрину? 279 00:15:12,542 --> 00:15:15,316 (М) Я не стал бы выставлять себя голышом на витрине. 280 00:15:20,083 --> 00:15:23,903 Если вы его представили, можете прибавить ещё пару сантиметров. 281 00:15:25,072 --> 00:15:27,014 (Ж) Вам точно не нужно снотворное? 282 00:15:27,114 --> 00:15:28,114 (М) Неа. 283 00:16:27,384 --> 00:16:29,540 (Ж) Привет, это Иза. Кто это? 284 00:16:29,540 --> 00:16:31,364 (М) Привет, Изабель, это я. 285 00:16:32,585 --> 00:16:36,369 Хотел сказать, если эта демонстрация была так важна для тебя... 286 00:16:36,629 --> 00:16:38,543 то я ничего не имею против. 287 00:16:39,019 --> 00:16:40,936 (Ж) Мик, ты пьян? 288 00:16:40,936 --> 00:16:41,995 (М) Нет. 289 00:16:42,182 --> 00:16:44,699 Когда-то я осуждал этих студентов. 290 00:16:44,699 --> 00:16:45,699 Они... 291 00:16:46,481 --> 00:16:49,041 протестовали против всего, а на самом деле... 292 00:16:49,691 --> 00:16:52,902 не имели понятия о реальных проблемах ближних. 293 00:16:52,902 --> 00:16:55,686 (Ж) Папа, детский труд - это реальная проблема. 294 00:16:56,440 --> 00:16:58,282 И они тоже ближние. 295 00:16:59,068 --> 00:17:03,203 Прости.. но ты проспал всю глобализацию. 296 00:17:03,203 --> 00:17:05,627 (М) Я много чего проспал, да? 297 00:17:07,495 --> 00:17:08,670 Кто это? 298 00:17:09,095 --> 00:17:10,404 (Ж) Мой отец. 299 00:17:13,056 --> 00:17:14,823 (М) С тобой кто-то есть? 300 00:17:14,823 --> 00:17:16,195 (Ж) Мой парень, а что? 301 00:17:16,195 --> 00:17:18,747 (М) Это один из твоих сообщников-нудистов? 302 00:17:18,747 --> 00:17:20,407 Сейчас же скажи его имя. 303 00:17:20,407 --> 00:17:22,883 (Ж) Слушай, а не пошёл бы ты? 304 00:17:27,725 --> 00:17:29,783 (М) Как ты разговариваешь с отцом? 305 00:18:00,348 --> 00:18:01,647 Сразу скажу... 306 00:18:01,793 --> 00:18:03,470 времени у меня мало. 307 00:18:03,504 --> 00:18:08,943 У меня очередь из пациентов, и то, что вы притащили меня на допрос, совершенное безобразие. 308 00:18:09,278 --> 00:18:10,652 Присаживайтесь, пожалуйста. 309 00:18:10,652 --> 00:18:11,652 Нет. 310 00:18:12,692 --> 00:18:13,996 Доктор ВИллингер, 311 00:18:13,996 --> 00:18:16,997 ЛИнус НАдэр был убит. Вы же его знаете7 312 00:18:16,997 --> 00:18:18,313 НАдэр мёртв? 313 00:18:18,313 --> 00:18:20,410 Не стану утверждать, что мне жаль. 314 00:18:20,410 --> 00:18:23,348 Нам сказали, что у вас был конфликт. Присядьте! 315 00:18:23,348 --> 00:18:24,566 Не то слово. 316 00:18:24,566 --> 00:18:27,798 Сначала он перевернул поставил мой дом с ног на голову. 317 00:18:27,798 --> 00:18:30,152 А потом задурил жене голову своей тантрой. 318 00:18:30,152 --> 00:18:32,816 Он приставал к вашей жене, когда вас не было. 319 00:18:32,816 --> 00:18:36,254 Вы имеете право отомстить этому феншуйскому гомику. 320 00:18:38,704 --> 00:18:42,774 Если хотите склонить меня к признанию этим дешёвым трюком... 321 00:18:42,806 --> 00:18:45,130 Нет.. я его не убивал. 322 00:18:46,430 --> 00:18:49,480 Где вы были вчера между 2-ми и 3-мя часами ночи? 323 00:18:49,480 --> 00:18:51,908 Дома один, как всегда после развода. 324 00:18:51,908 --> 00:18:54,063 Вы подавали на него в суд. Из-за чего? 325 00:18:54,063 --> 00:18:57,836 Он не только топтал мою жену, но и включил это время в стоимость. 326 00:18:57,836 --> 00:19:02,583 А суд он выиграл лишь потому, что БрОйер подослал своего ручного адвоката. 327 00:19:03,047 --> 00:19:04,570 БрОйер, отельер? 328 00:19:04,570 --> 00:19:05,570 Именно он. 329 00:19:06,298 --> 00:19:10,524 Он предоставил НАдэру адвоката фирмы, у которого невозможно выиграть суд. 330 00:19:10,524 --> 00:19:15,415 Надеюсь, ваш дурацкий допрос окончен. У меня сегодня полно дел поважнее. 331 00:19:16,022 --> 00:19:20,751 Возможно, но это расследование убийства. Здесь я говорю, когда заканчивается допрос. 332 00:19:20,751 --> 00:19:26,097 Ах, хотите превознести свою важность? На самом деле вы бедный несчастный служака. 333 00:19:26,097 --> 00:19:27,413 И нищеброд! 334 00:19:27,413 --> 00:19:30,660 Вы жену свою не защитили. С баблом, но без яиц в штанах. 335 00:19:30,660 --> 00:19:33,252 Вы что себе позволяете? Где мой адвокат? 336 00:19:33,252 --> 00:19:35,222 Тот, который проиграл суд? 337 00:19:35,222 --> 00:19:38,324 Следите за языком! Вы кем себя возомнили? 338 00:19:38,324 --> 00:19:39,385 Мик, нет. 339 00:19:39,385 --> 00:19:40,685 Я скажу, кто вы. 340 00:19:40,685 --> 00:19:42,760 Эй, дантист, свои зубы давно лечил? 341 00:19:42,760 --> 00:19:43,706 Мик! 342 00:19:45,482 --> 00:19:47,213 Придурок спровоцировал меня. 343 00:19:47,213 --> 00:19:48,256 Чепуха! 344 00:19:48,256 --> 00:19:50,624 Знаешь, я уже сыт этим по горло! 345 00:19:50,889 --> 00:19:55,373 Так, я сам допрошу жену ВИллингера. Не хватало, чтобы и с ней ты распустил руки. 346 00:19:55,373 --> 00:19:58,933 Поговори с дочерью, сделай что-нибудь против бессонницы! 347 00:19:58,933 --> 00:20:00,145 И выспись! 348 00:20:00,523 --> 00:20:04,826 Я 20 лет дрых. С меня хватит. Поэтому избавь меня от своих добрых советов. 349 00:20:21,307 --> 00:20:23,607 Здравствуйте! БрИсгау, уголовная полиция. 350 00:20:23,607 --> 00:20:25,424 Можно поговорить с вашим мужем? 351 00:20:26,504 --> 00:20:27,665 (Ж) Идёмте со мной. 352 00:20:28,509 --> 00:20:31,151 (М) Слушайте, а мы не встречались раньше? 353 00:20:31,993 --> 00:20:34,397 (Ж) Возможно. Но я не знаю, где. 354 00:20:36,657 --> 00:20:38,726 Муж отдыхает у бассейна. 355 00:20:47,287 --> 00:20:50,490 (М) Здравствуйте, герр БрОйер. БрИсгау, полиция Эссэна. 356 00:20:50,490 --> 00:20:53,338 (Ж) Присядьте здесь, где течёт положительная энергия. 357 00:20:54,728 --> 00:20:56,184 (М) Отличные сапоги. 358 00:20:56,184 --> 00:20:57,888 Кожа питона. Очень изысканно. 359 00:20:57,888 --> 00:20:59,601 Респект. Вы разбираетесь. 360 00:21:00,104 --> 00:21:03,995 Герр БрОйер, с виду вы не похожи на любителя феншуй. 361 00:21:04,182 --> 00:21:06,339 Интерес появляется, когда знаешь, что это. 362 00:21:06,508 --> 00:21:09,479 Вы поэтому оплатили адвоката своему мастеру феншуй? 363 00:21:09,479 --> 00:21:11,175 Этого я не понимаю. 364 00:21:11,175 --> 00:21:14,198 ЛИнус НАдэр изменил всю мою жизнь, и... 365 00:21:14,940 --> 00:21:17,259 я помогаю друзьям, чем могу. 366 00:21:18,033 --> 00:21:22,103 (Ж) К тому же в прошлом году я вызывала НАдэра, когда муж был в командировках. 367 00:21:22,608 --> 00:21:24,749 (М) Считаете, это было не зря? 368 00:21:24,772 --> 00:21:27,496 (Ж) Я тоже так думала. Но вышло наоборот. 369 00:21:28,171 --> 00:21:31,884 С тех поря наша духовная жизнь более чем наладилась, да? 370 00:21:31,884 --> 00:21:34,796 (М) После этого вы поручили НАдэру свои отели, да? 371 00:21:34,796 --> 00:21:37,730 Как насчёт выпить, кэп? Или вы на службе? 372 00:21:37,979 --> 00:21:40,194 На службе всегда приятнее. 373 00:21:43,358 --> 00:21:44,918 (Ж) 2 виски. 374 00:21:49,610 --> 00:21:51,441 (М) Между нами девочками. 375 00:21:51,664 --> 00:21:55,575 Вы согласились на феншуй только потому, что ваша жена от него тащится, да? 376 00:21:56,030 --> 00:21:58,385 Знаете что, я - траблшУтэр. 377 00:21:58,385 --> 00:21:59,958 У меня сплошной стресс. 378 00:22:00,205 --> 00:22:03,323 У меня сердце шалит, я не сплю и злюсь. 379 00:22:03,323 --> 00:22:04,323 И вот. 380 00:22:04,658 --> 00:22:08,464 ЛИнус НАдэр дал гармонию всему, что нас окружает. 381 00:22:08,464 --> 00:22:09,775 Посмотрите на меня. 382 00:22:09,775 --> 00:22:11,111 Попробуйте и вы. 383 00:22:12,054 --> 00:22:13,590 Это не для меня. 384 00:22:13,590 --> 00:22:15,881 Полагаете, феншуй для слабаков? 385 00:22:16,017 --> 00:22:17,299 Совершенный вздор. 386 00:22:19,710 --> 00:22:20,710 Вот. 387 00:22:21,686 --> 00:22:23,336 Когда Ци течёт, 388 00:22:23,782 --> 00:22:26,914 то это полезно для всего, включая мужскую силу. 389 00:22:26,914 --> 00:22:30,736 Я был бы идиотом, если бы не использовал это в своих отелях. 390 00:22:30,736 --> 00:22:33,832 Гости занимаются сексом, крепко спят и всегда возвращаются. 391 00:22:33,832 --> 00:22:35,120 Можете оставить себе. 392 00:22:35,329 --> 00:22:37,287 Феншуй помогает заснуть? 393 00:22:42,927 --> 00:22:45,614 Фрау ВИллингер, вы и герр НАдэр... 394 00:22:45,948 --> 00:22:47,679 вы друг с другом... 395 00:22:48,006 --> 00:22:49,308 сблизились? 396 00:22:49,898 --> 00:22:51,513 (Ж) Он был таким чутким. 397 00:22:51,936 --> 00:22:54,105 Вёл себя невероятно деликатно. 398 00:22:54,938 --> 00:22:57,172 А муж постоянно был на работе. 399 00:22:58,520 --> 00:23:02,425 Затем я узнала, что была не единственной, кого он соблазнил. 400 00:23:03,059 --> 00:23:04,456 (М) Вам было... 401 00:23:04,970 --> 00:23:06,468 наверняка не легко, да? 402 00:23:08,171 --> 00:23:09,171 (Ж) Не легко. 403 00:23:10,343 --> 00:23:13,906 НАдэр переспал со всеми в моём теннисном клубе. Со всеми! 404 00:23:13,906 --> 00:23:17,043 Тяжело? Да вы не поднимете, о чём говорите. 405 00:23:17,757 --> 00:23:20,068 (М) А это.. это ваш сын? 406 00:23:21,122 --> 00:23:23,013 (Ж) Он мог заниматься этим часами. 407 00:23:23,013 --> 00:23:25,897 (М) Да. Пожалуй, для него это тоже было тяжело. 408 00:23:27,795 --> 00:23:28,795 (Ж) У Тома... 409 00:23:29,083 --> 00:23:30,857 сейчас тяжёлый возраст. 410 00:23:30,857 --> 00:23:34,129 Сначала я думала, что он справится, но... 411 00:23:34,254 --> 00:23:35,457 Но потом... 412 00:23:35,457 --> 00:23:37,602 (М) А можно поговорить с.. Томом? 413 00:23:38,606 --> 00:23:39,606 (Ж) Да. 414 00:23:39,887 --> 00:23:41,171 (М) Привет, Том. 415 00:23:42,106 --> 00:23:43,522 Эй! Том! 416 00:23:43,522 --> 00:23:45,027 Том, остановись! 417 00:23:51,468 --> 00:23:52,468 Чёрт! 418 00:23:53,684 --> 00:23:57,561 Я, значит, устал. А ты упустил 17-ти летнего сопляка? 419 00:23:57,561 --> 00:23:59,861 Успокойся! Розыск объявлен! 420 00:23:59,861 --> 00:24:01,704 Он наш новый подозреваемый? 421 00:24:01,704 --> 00:24:03,978 Ты когда-нибудь перестанешь брюзжать? 422 00:24:03,978 --> 00:24:07,306 Я снял отпечатки пальцев с вещей в его комнате. 423 00:24:07,306 --> 00:24:10,541 Они совпадают отпечатками с разбитой бутылки. 424 00:24:16,831 --> 00:24:18,599 За ним было не угнаться, да? 425 00:24:18,982 --> 00:24:19,982 Да. 426 00:24:20,412 --> 00:24:21,768 Он был быстр. 427 00:24:27,762 --> 00:24:29,477 Дантист нажаловался? 428 00:24:29,477 --> 00:24:30,895 (Ж) Дантист? Нет. 429 00:24:30,895 --> 00:24:32,434 Он не жаловался. 430 00:24:33,138 --> 00:24:34,298 (М) Кто тогда? 431 00:24:34,298 --> 00:24:36,074 (Ж) Все остальные жаловались. 432 00:24:36,074 --> 00:24:37,605 А что с дантистом? 433 00:24:37,778 --> 00:24:39,866 (М) Да, придурок он. 434 00:24:42,923 --> 00:24:44,945 (Ж) Как у вас дела с дочерью? 435 00:24:50,777 --> 00:24:53,154 (М) Я звонил ей вчера ночью. 436 00:24:54,514 --> 00:24:56,719 (Ж) Вы попытались выговориться? 437 00:24:56,719 --> 00:24:58,022 (М) Вроде того. 438 00:24:58,460 --> 00:24:59,929 (Ж) Удалось помириться? 439 00:25:00,789 --> 00:25:04,218 (М) "Да пошёл ты" - по-вашему похоже на примирение? 440 00:25:04,953 --> 00:25:08,016 (Ж) Что вы почувствовали, когда Иза вам это сказала? 441 00:25:10,315 --> 00:25:11,547 (М) Ничего хорошего. 442 00:25:11,830 --> 00:25:14,899 (Ж) Но вы же сами заставили её это произнести? 443 00:25:14,899 --> 00:25:18,268 (М) Почему? Разве я обнажаюсь в общественных местах? 444 00:25:20,970 --> 00:25:22,350 (Ж) Как вы спите? 445 00:25:23,157 --> 00:25:24,331 (М) Прекрасно. 446 00:25:24,619 --> 00:25:28,049 (Ж) Вы поэтому ночами просматриваете свои старые дела? 447 00:25:28,963 --> 00:25:30,800 (М) ФЕрхерт - ябеда. 448 00:25:30,800 --> 00:25:33,675 (Ж) Я говорила, что жаловались все, кроме дантиста. 449 00:25:33,675 --> 00:25:35,898 (М) Ни одно из моих дел не раскрыто. 450 00:25:35,898 --> 00:25:39,371 Будто вся полиция Эссэна лежала в коме. 451 00:25:39,371 --> 00:25:41,973 (Ж) А вы бы завершили все старые дела? 452 00:25:41,973 --> 00:25:42,973 (М) Ещё бы. 453 00:25:43,825 --> 00:25:45,663 И я в ярости от этого. 454 00:25:46,597 --> 00:25:52,471 (М) А что бы вы почувствовали, если бы через 20 лет ваши пациенты остались такими же ненормальными? 455 00:25:53,539 --> 00:25:55,879 (Ж) Для некоторых вещей требуется время. 456 00:25:58,650 --> 00:26:00,387 Поговорите с дочерью. 457 00:26:00,679 --> 00:26:02,041 Не по телефону. 458 00:26:03,807 --> 00:26:06,374 Эй! У нас здесь сеанс. 459 00:26:06,374 --> 00:26:10,468 (М) Знаю. И вы нужны ему больше, чем кому-либо. Но это важно. 460 00:26:10,468 --> 00:26:13,393 (Ж) В следующий раз можете составить ему компанию. 461 00:26:14,193 --> 00:26:17,055 (М) Патруль задержал Тома ВИллингера. Идёшь? 462 00:26:29,976 --> 00:26:32,344 Хорошо. Бутылку бросил я. 463 00:26:32,344 --> 00:26:34,340 Я был пьян и зол. 464 00:26:34,340 --> 00:26:36,975 Из-за этой сволочи развелись мои родители. 465 00:26:37,617 --> 00:26:39,500 Вас переполняла ярость. 466 00:26:39,500 --> 00:26:42,661 Да, но я его не убивал, чёрт бы вас побрал! 467 00:26:44,415 --> 00:26:46,276 Ясно, что вы мне не верите. 468 00:26:46,276 --> 00:26:48,008 Я поэтому и убежал. 469 00:26:48,008 --> 00:26:49,008 Том. 470 00:26:49,097 --> 00:26:52,581 Ты был зол на НАдэра. Ты был единственный на месте убийства. 471 00:26:52,782 --> 00:26:54,970 То мы по-твоему должны думать? 472 00:26:58,190 --> 00:27:00,370 Парни, с вами срочно хотят поговорить. 473 00:27:00,370 --> 00:27:01,931 (Ж) Вот они. - (М) Хорошо. 474 00:27:02,130 --> 00:27:05,541 (М) Что бы Том не сказал, он не имеет отношения к убийству. 475 00:27:05,958 --> 00:27:08,388 Это был я. Я убил ЛИнуса НАдэра. 476 00:27:08,388 --> 00:27:10,487 Зарезал его же мечом. 477 00:27:10,487 --> 00:27:13,151 И больше не говорите, что у меня нет яиц. 478 00:27:13,151 --> 00:27:15,392 Респект. Слова про яйца забираю обратно. 479 00:27:15,815 --> 00:27:18,448 Но вы всё равно не убивали ЛИнуса НАдэра. 480 00:27:18,448 --> 00:27:20,736 Вы хотите защитить сына. 481 00:27:20,736 --> 00:27:23,425 Не понимаю, что здесь непонятного? 482 00:27:23,425 --> 00:27:25,350 Я убил ЛИнуса НАдэра. 483 00:27:25,350 --> 00:27:28,209 А теперь делайте то, за что я плачу свои налоги. 484 00:27:28,225 --> 00:27:29,287 Арестуйте меня. 485 00:27:29,287 --> 00:27:30,808 Прекратите этот цирк! 486 00:27:30,808 --> 00:27:32,656 Кто-нибудь, арестуйте его! 487 00:27:33,061 --> 00:27:35,355 Вот, пожалуйста. Можно же. 488 00:27:36,931 --> 00:27:41,035 У ВИллингера есть мотив, нет алиби, и он сделал чистосердечное признание. 489 00:27:41,035 --> 00:27:42,829 Лучше быть не может. 490 00:27:42,829 --> 00:27:46,730 И поэтому наше дело отправляется к остальным. В архив! 491 00:27:46,730 --> 00:27:49,019 Дальше разберётся суд. 492 00:27:49,019 --> 00:27:52,386 Этот ВИллингер не убийца. И его сын - тоже! 493 00:27:52,386 --> 00:27:53,668 Откуда ты знаешь? 494 00:27:54,042 --> 00:27:55,042 Ах. 495 00:27:55,599 --> 00:27:56,867 Дай-ка угадаю. 496 00:27:57,896 --> 00:27:59,302 Тебе подсказывает... 497 00:28:00,126 --> 00:28:01,245 чутьё. 498 00:28:01,245 --> 00:28:04,283 Брось ты! Раньше у тебя тоже иногда было чутьё. 499 00:28:04,513 --> 00:28:08,002 Вы проделали отличную работу. Радуйся, дело закрыто. 500 00:28:08,002 --> 00:28:11,572 В задницу отличную работу! Мы садим за решётку невиновного! 501 00:28:11,572 --> 00:28:13,521 Что здесь отличного? 502 00:28:39,687 --> 00:28:41,859 Электросмог в спальной комнате. 503 00:28:44,152 --> 00:28:46,726 Активная зона обитания Янь. 504 00:28:48,025 --> 00:28:51,195 Спокойствие, и зона медитации... 505 00:28:51,937 --> 00:28:52,937 ...Инь. 506 00:28:53,578 --> 00:28:57,718 Сначала найдите все стороны света и повернитесь лицом к северу. 507 00:28:57,718 --> 00:28:58,819 Где север? 508 00:28:59,226 --> 00:29:00,535 Север там. 509 00:29:01,650 --> 00:29:06,309 Расположите 8 триграмм, что бы это ни было, и пусть Ци течёт с горы в долину. 510 00:29:06,309 --> 00:29:08,649 То есть отсюда с горы на улицу. 511 00:29:08,681 --> 00:29:11,671 Лампы не должны расставлены под прямым углом. 512 00:29:13,050 --> 00:29:14,667 Это уже хреново. 513 00:29:16,585 --> 00:29:19,811 Течение Ци не должно встречать на пути препятствий. 514 00:29:19,811 --> 00:29:23,011 Поэтому кровать не должна стоять напротив двери. 515 00:29:23,617 --> 00:29:25,450 Хреново вдвойне. 516 00:29:25,615 --> 00:29:28,112 Не удивительно, что я не могу здесь спать. 517 00:29:41,377 --> 00:29:42,589 Добрый вечер. 518 00:29:42,589 --> 00:29:44,453 Привет. Отгонишь тачку в гараж? 519 00:29:44,453 --> 00:29:46,734 1 кровать, 1 ночь, 1 человек, без проституток. 520 00:29:46,734 --> 00:29:47,734 Разумеется. 521 00:30:01,930 --> 00:30:03,930 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ГЕРР БРИСГАУ 522 00:30:16,993 --> 00:30:18,226 Это что такое? 523 00:30:31,295 --> 00:30:32,748 Ты был на Майорке? 524 00:30:32,748 --> 00:30:33,701 КрИнге! 525 00:30:33,701 --> 00:30:35,685 Анди, это я. Езжай сюда. 526 00:30:35,685 --> 00:30:37,418 Ты знаешь, который час? 527 00:30:37,418 --> 00:30:39,746 Да, знаю. Я сейчас в отеле БрОйера. 528 00:30:39,746 --> 00:30:41,840 Здесь что-то не так с потоками энергии. 529 00:30:41,964 --> 00:30:45,504 С каких пор тебе интересны потоки энергии? Это не подождёт? 530 00:30:45,504 --> 00:30:47,364 Это ужасно подозрительно! 531 00:30:47,579 --> 00:30:49,584 Здесь ничего не по феншуй! 532 00:30:49,584 --> 00:30:51,857 Тип выложил за это кучу денег, 533 00:30:51,857 --> 00:30:55,746 оплатил услуги консультанта, чтобы обустроить отели по феншуй. 534 00:30:55,746 --> 00:30:57,323 Что-то не сходится. 535 00:30:57,372 --> 00:30:58,372 Ладно. 536 00:30:58,395 --> 00:30:59,550 Еду. 537 00:31:00,590 --> 00:31:01,839 Копотун. 538 00:31:03,078 --> 00:31:07,930 Помедленнее, Мик! Мы только что проверили 70 номеров в 5-ти отелях. Пожалуйста! 539 00:31:07,930 --> 00:31:10,062 И никакого феншуй. Везде. 540 00:31:12,429 --> 00:31:16,969 Может, ЛИнус НАдэр обвёл БрОйера вокруг пальца? Он это мог. 541 00:31:16,969 --> 00:31:20,415 БрОйер такой же как я. Его трудно обмануть. 542 00:31:20,415 --> 00:31:23,680 За что тогда БрОйер платил НАдэру, не скажешь? 543 00:31:23,680 --> 00:31:25,335 Точно не за обустройство. 544 00:31:25,484 --> 00:31:27,666 Ему придётся нам кое-что объяснить. 545 00:31:27,666 --> 00:31:30,873 Ты сам говорил мне, какой классный парень это БрОйер. 546 00:31:31,914 --> 00:31:33,250 А ФЕрхерт... 547 00:31:33,987 --> 00:31:36,088 ФЕрхерт закрыл дело, Мик. 548 00:31:36,096 --> 00:31:37,706 И посадил невиновного. 549 00:31:37,706 --> 00:31:38,815 Это ты говоришь. 550 00:31:38,815 --> 00:31:40,390 Да. Здесь тоже закрыто. 551 00:31:41,619 --> 00:31:42,939 Идём к бассейну. 552 00:32:07,702 --> 00:32:10,121 Кэп! Вы прочитали книгу? 553 00:32:10,386 --> 00:32:12,041 Сожалею, мы уезжаем. 554 00:32:12,068 --> 00:32:16,594 На весь уикенд. Но обещаю, на встречу с вами я найду время. 555 00:32:17,052 --> 00:32:18,732 Рыбка, поторопись! 556 00:32:18,732 --> 00:32:20,060 Спасибо, мы на службе. 557 00:32:20,060 --> 00:32:22,872 Почему ни один ваш отель не обставлен по феншуй? 558 00:32:25,310 --> 00:32:26,941 С чего вы взяли? 559 00:32:28,772 --> 00:32:32,187 Герр БрОйер, мы всё проверили. Потоки энергии у вас... 560 00:32:32,187 --> 00:32:35,226 В ваших отелях Ци течёт в канализацию! 561 00:32:35,226 --> 00:32:37,577 Там и близко не было мастеров феншуй. 562 00:32:37,577 --> 00:32:39,573 Итак, за что вы платили НАдэру? 563 00:32:39,601 --> 00:32:42,530 Столько негативной энергии, кэп. Отчего? 564 00:32:42,530 --> 00:32:44,246 Ответьте на мой вопрос. 565 00:32:44,246 --> 00:32:47,788 Какой ещё вопрос? Вы ни черта не смыслите в феншуй! 566 00:32:47,788 --> 00:32:49,616 Чего вы мне голову забиваете? 567 00:32:49,632 --> 00:32:51,460 Мы можем пообщаться в участке. 568 00:32:51,460 --> 00:32:55,265 Из-за того, что мои отели не такие эзотерические? Адвокату расскАжите. 569 00:32:55,265 --> 00:32:57,485 Проваливайте! Я уезжаю! 570 00:32:57,485 --> 00:32:58,819 Вы меня выгоняете? 571 00:32:58,819 --> 00:32:59,819 Герр БрОйер. 572 00:32:59,925 --> 00:33:01,102 До свидания. 573 00:33:02,013 --> 00:33:04,210 С меня хватит! Это было слишком! 574 00:33:04,210 --> 00:33:05,960 Я этого больше не потерплю. 575 00:33:06,694 --> 00:33:08,306 Ты меня понял? 576 00:33:08,678 --> 00:33:09,678 Сиськи. 577 00:33:09,717 --> 00:33:10,717 Чего? 578 00:33:11,637 --> 00:33:14,505 Грудь ЛавИнии БрОйер не настоящая. 579 00:33:14,708 --> 00:33:17,342 Она была увеличена. У неё имплантаты. 580 00:33:17,342 --> 00:33:18,964 Да плевать! 581 00:33:19,438 --> 00:33:21,529 Поэтому я её не узнал! 582 00:33:22,192 --> 00:33:25,233 Да, когда представляешь размер побольше. Примерно... 583 00:33:25,233 --> 00:33:26,647 вот такой. 584 00:33:27,299 --> 00:33:29,005 Я сразу вспомнил! 585 00:33:29,005 --> 00:33:31,598 Ты узнаёшь женщину только по размеру груди? 586 00:33:35,486 --> 00:33:37,935 Мик, давай, не перегибай палку. 587 00:33:37,935 --> 00:33:39,853 МАртин, да послушай ты меня! 588 00:33:39,853 --> 00:33:43,957 Жена этого БрОйера проходила свидетелем в одном из моих старых дел. 589 00:33:43,974 --> 00:33:45,974 Исчезнувший студент. Вот. 590 00:33:45,974 --> 00:33:47,958 Здесь определённо есть связь. 591 00:33:51,436 --> 00:33:54,588 Ах, ты сам себя слышишь? Это же сумасшествие. 592 00:33:54,588 --> 00:33:56,205 Ты сам это сказал. 593 00:33:56,205 --> 00:33:58,644 Думаешь, я растерял хватку за эти 20 лет? 594 00:33:59,054 --> 00:34:02,197 Так, немедленно притормози и покинь мой кабинет. 595 00:34:02,913 --> 00:34:06,062 Дело закрыто раз и навсегда. В этот раз я серьёзно. 596 00:34:06,093 --> 00:34:07,687 Я даже не разогнался. 597 00:34:12,436 --> 00:34:14,081 Что вам ещё от меня надо? 598 00:34:14,081 --> 00:34:15,823 Поздновато для допроса. 599 00:34:15,823 --> 00:34:17,126 Нужна ваша помощь. 600 00:34:18,512 --> 00:34:19,512 Помощь? 601 00:34:21,331 --> 00:34:22,612 Это шутка? 602 00:34:22,612 --> 00:34:25,002 Вы обвинили меня в убийстве и алчности. 603 00:34:25,002 --> 00:34:26,760 И зачем мне вам помочь? 604 00:34:26,760 --> 00:34:29,271 Потому что я вам тоже помог, к примеру. 605 00:34:29,596 --> 00:34:33,554 Я не стал давать ход делу о мошенничестве и фиктивном браке. 606 00:34:35,331 --> 00:34:36,331 И что? 607 00:34:37,841 --> 00:34:39,250 Присядьте, пожалуйста. 608 00:34:42,431 --> 00:34:44,077 Скажу вам прямо. 609 00:34:44,489 --> 00:34:46,220 я не позволю давить на себя. 610 00:34:49,392 --> 00:34:50,841 Кофе будете? 611 00:34:51,087 --> 00:34:52,087 Да. 612 00:34:53,884 --> 00:34:55,256 Кусочек торта? 613 00:34:55,256 --> 00:34:56,256 Нет. 614 00:34:56,256 --> 00:34:57,264 Угощайтесь. 615 00:34:57,441 --> 00:34:58,441 Да. 616 00:34:59,850 --> 00:35:00,850 Итак. 617 00:35:02,908 --> 00:35:06,545 Вы же тоже хотите, чтобы настоящий убийца ЛИнуса был найден? 618 00:35:06,545 --> 00:35:07,413 Да. 619 00:35:07,413 --> 00:35:10,764 Если не супругами, то уж друзьями вы наверняка были. 620 00:35:10,764 --> 00:35:14,793 Стремились воплотить в жизнь космическое равновесие, верно? 621 00:35:14,793 --> 00:35:18,339 За справедливость и против хаоса, так написано в вашей книге. 622 00:35:19,244 --> 00:35:21,170 Вы-таки её прочли? 623 00:35:21,170 --> 00:35:23,560 Не только прочёл, но и впитал. 624 00:35:25,785 --> 00:35:28,517 Да, но как я могу вам помочь? 625 00:35:28,851 --> 00:35:30,465 Дело в Увэ БрОйере. 626 00:35:30,465 --> 00:35:33,481 Это же вы измеряете у клиента помещения и проходы. 627 00:35:33,481 --> 00:35:36,512 Вы знаете, что и как изменял НАдэр в саду БрОйера. 628 00:35:36,512 --> 00:35:39,232 Что он выкапывал или садил. 629 00:35:39,840 --> 00:35:40,840 Да. 630 00:35:41,051 --> 00:35:42,724 У меня есть идея. 631 00:35:59,305 --> 00:36:00,305 Эй! 632 00:36:04,305 --> 00:36:06,438 Скажите, это вообще разрешено? 633 00:36:06,438 --> 00:36:07,628 Разумеется. 634 00:36:07,817 --> 00:36:11,561 Спокойно! Я уверен, что где-то там спрятан труп. 635 00:36:12,770 --> 00:36:13,770 Что? 636 00:36:18,614 --> 00:36:20,222 Да. Лопату! 637 00:36:26,559 --> 00:36:28,012 Отлично. Вперёд! 638 00:36:28,012 --> 00:36:29,012 Да. 639 00:36:49,264 --> 00:36:51,499 Уверены, что это всё? 640 00:36:51,499 --> 00:36:52,668 Я сожалею. 641 00:36:52,668 --> 00:36:56,088 Мы перекопали каждый уголок. Я больше не могу. 642 00:36:56,088 --> 00:36:57,329 Я хочу домой. 643 00:37:01,311 --> 00:37:02,919 Я не верю своим глазам! 644 00:37:03,068 --> 00:37:04,382 Что вы там делаете? 645 00:37:04,764 --> 00:37:06,958 Этого не может быть! 646 00:37:06,958 --> 00:37:08,451 Какого чёрта? 647 00:37:08,451 --> 00:37:10,125 Кретин ненормальный! 648 00:37:10,125 --> 00:37:11,932 Где труп, БрОйер? 649 00:37:11,932 --> 00:37:13,153 У вас есть ордер? 650 00:37:13,153 --> 00:37:14,827 Конечно, у нас есть ордер. 651 00:37:14,827 --> 00:37:16,283 У нас же есть ордер? 652 00:37:16,283 --> 00:37:18,173 Я звоню в полицию. В настоящую. 653 00:37:18,543 --> 00:37:20,363 Хотя вот и они. 654 00:37:29,547 --> 00:37:32,264 Нет. Ты перешёл все границы! 655 00:37:32,611 --> 00:37:34,461 Это будет стоить нам всем головы. 656 00:37:34,461 --> 00:37:36,719 Я с ним поговорю. Меня он послушает. 657 00:37:36,719 --> 00:37:38,638 О, Господи! Размечтались! 658 00:37:41,144 --> 00:37:42,144 Мик! 659 00:37:43,586 --> 00:37:44,586 Мик! 660 00:37:44,601 --> 00:37:47,141 Мик, возьми себя в руки. Тебе надо поспать! 661 00:37:47,141 --> 00:37:49,787 Нет, нет, нет! Здесь где-то лежит труп! 662 00:37:49,787 --> 00:37:51,180 Я уверен! 663 00:37:51,180 --> 00:37:54,525 МАртин, помнишь я показывал тебе дело про студента? 664 00:37:54,525 --> 00:37:56,477 Опять ты со своими старыми делами! 665 00:37:56,477 --> 00:37:58,872 Он был однокурсником фрау БрОйер. 666 00:37:58,872 --> 00:38:01,297 Она давала показания девичьей фамилией. 667 00:38:01,297 --> 00:38:03,828 Я уже тогда догадывался, что они любовники. 668 00:38:03,828 --> 00:38:05,915 Уберите наконец этого психа! 669 00:38:05,915 --> 00:38:08,586 С БрОйером они тогда уже были обручены, да? 670 00:38:08,586 --> 00:38:11,885 Вы убили своего соперника и закопали в этом саду! 671 00:38:11,885 --> 00:38:14,492 И поэтому вы убили ЛИнуса НАдэра! 672 00:38:14,492 --> 00:38:15,672 Мик! Мик! 673 00:38:15,672 --> 00:38:18,384 Какое отношение имеет НАдэр к студенту? 674 00:38:18,682 --> 00:38:21,463 НАдэр перекопал сад БрОйера без его ведома. 675 00:38:21,463 --> 00:38:23,909 Он нашёл труп и шантажировал БрОйера! 676 00:38:23,909 --> 00:38:26,931 Вот почему БрОйер мутировал в фаната феншуй! 677 00:38:26,931 --> 00:38:31,723 Он заплатил НАдэру кучу денег за работу, которую тот никогда не выполнял. 678 00:38:31,723 --> 00:38:36,773 Деньги были не гармонизацию его дерьмовых отелей, а за молчание НАдэра! 679 00:38:37,273 --> 00:38:38,683 Хорошо, Мик, хорошо! 680 00:38:38,952 --> 00:38:42,950 БрОйеру надоел этот шантаж, и поэтому он убил ЛИнуса НАдэра? 681 00:38:43,152 --> 00:38:44,800 Вы тоже чокнулись? 682 00:38:45,048 --> 00:38:48,309 Это была прекрасная возможность выходки парня. 683 00:38:48,309 --> 00:38:51,041 Чудная теория. Вы нашли труп, или нет? 684 00:38:51,041 --> 00:38:53,170 Вы нашли в саду тело, или нет? 685 00:38:53,170 --> 00:38:54,337 Хватит, Мик. 686 00:38:54,893 --> 00:38:56,771 Не заставляй нас применять силу. 687 00:38:57,861 --> 00:38:59,208 Извините, пожалуйста. 688 00:38:59,407 --> 00:39:01,478 Я забыл вам кое-что рассказать. 689 00:39:02,098 --> 00:39:05,714 ЛИнус не только перепланировал сад, но и построил бассейн. 690 00:39:06,602 --> 00:39:07,861 Что это значит? 691 00:39:08,489 --> 00:39:09,687 Бассейн... 692 00:39:10,305 --> 00:39:11,396 был квадратным. 693 00:39:12,593 --> 00:39:15,366 Да, а это совершенно ломает все законы... 694 00:39:15,409 --> 00:39:16,409 Гармонии? 695 00:39:16,409 --> 00:39:17,409 Да. 696 00:39:18,955 --> 00:39:20,851 Бассейн? Логично. 697 00:39:27,135 --> 00:39:29,653 МАртин, вызывай криминалистов! 698 00:39:29,653 --> 00:39:32,160 Без меня никто ничего делать не будет! 699 00:39:32,160 --> 00:39:34,904 Если вам нечего скрывать, дайте нам посмотреть. 700 00:39:34,904 --> 00:39:36,444 Только через мой труп. 701 00:39:38,629 --> 00:39:40,644 Избавьте меня от этого дикаря! 702 00:39:47,036 --> 00:39:48,411 Круглые углы? 703 00:39:48,682 --> 00:39:49,682 Да. 704 00:39:49,697 --> 00:39:50,611 Все? 705 00:39:50,611 --> 00:39:51,525 Все. 706 00:39:51,525 --> 00:39:52,525 Мик, нет. 707 00:39:53,859 --> 00:39:54,955 Фрау БрОйер. 708 00:39:54,955 --> 00:39:58,597 Вам ведь тоже хотелось бы узнать о судьбе любимого? 709 00:39:58,815 --> 00:40:02,196 И тем более узнать, не замужем ли вы за убийцей? 710 00:40:08,147 --> 00:40:09,979 (Ж) Проверьте бассейн. 711 00:40:09,979 --> 00:40:11,070 (М) ЛавИния. 712 00:40:11,070 --> 00:40:12,070 Коллеги! 713 00:40:12,070 --> 00:40:16,212 Так, друзья, все круглые углы делаем снова квадратными. 714 00:40:16,219 --> 00:40:18,726 А ты подпишешь разрешение на это. 715 00:40:18,726 --> 00:40:21,280 Если хочешь навещать меня за решёткой. 716 00:40:21,280 --> 00:40:23,136 Парни, вскрываем здесь... 717 00:40:23,136 --> 00:40:24,702 (Ж) Он лежит там, да? 718 00:40:24,702 --> 00:40:25,796 (М)... и здесь. 719 00:40:25,796 --> 00:40:27,147 (Ж) Все эти годы. 720 00:40:27,147 --> 00:40:28,349 (М)... а также ступеньки. 721 00:40:28,953 --> 00:40:30,077 Рыбка моя. 722 00:40:34,283 --> 00:40:37,116 Труп в бассейне - это действительно студент. 723 00:40:37,116 --> 00:40:39,267 Умер от перелома костей черепа. 724 00:40:39,267 --> 00:40:40,267 Ужас. 725 00:40:40,295 --> 00:40:42,803 БрОйер проломил ему череп и забетонировал. 726 00:40:43,374 --> 00:40:44,374 Хорошо. 727 00:40:44,699 --> 00:40:46,530 Мик, что ты хочешь услышать? 728 00:40:47,811 --> 00:40:48,914 Отличная работа. 729 00:40:48,914 --> 00:40:50,762 Ты был прав, я - нет. 730 00:40:50,762 --> 00:40:52,666 Это я и так знал. 731 00:40:53,243 --> 00:40:56,608 Когда думаешь о мести, сразу копай две могилы. 732 00:40:57,998 --> 00:40:58,933 Что? 733 00:40:59,426 --> 00:41:00,849 "Каратэ-пацан". 734 00:41:12,348 --> 00:41:15,025 То, что вы сделали для Изы, хорошо. 735 00:41:15,025 --> 00:41:17,068 Я привёз её. Она ждёт вас. 736 00:41:18,609 --> 00:41:20,477 Вам стоит поговорить. 737 00:41:22,788 --> 00:41:25,115 Я не просил вас вмешиваться. 738 00:41:26,816 --> 00:41:29,575 А я не просил вас выходить из комы. 739 00:41:31,610 --> 00:41:33,057 Но что поделать? 740 00:41:55,385 --> 00:41:57,013 (Ж) Что ты делаешь? 741 00:41:57,013 --> 00:41:59,091 (М) Я навёл справки про марку одежды. 742 00:42:00,849 --> 00:42:02,841 Они шьют её в Азии. 743 00:42:04,581 --> 00:42:06,736 Так, к чёрту эти вещи! 744 00:42:07,175 --> 00:42:08,616 (Ж) Не надо, правда. 745 00:42:08,616 --> 00:42:09,755 (М) Погоди-ка. 746 00:42:11,104 --> 00:42:12,603 Остались носки. 747 00:42:12,603 --> 00:42:15,221 Остальное качественная европейская работа. 748 00:42:16,112 --> 00:42:18,147 (Ж) Ты чего смеёшься? 749 00:42:18,378 --> 00:42:20,976 Или это твоё предложение мира. 750 00:42:20,976 --> 00:42:22,502 (М) Сама выбирай. 751 00:42:22,898 --> 00:42:23,898 Ну что? 752 00:42:24,209 --> 00:42:26,124 Пойдём съедим по мороженому? 753 00:42:26,734 --> 00:42:27,734 (Ж) Хорошо. 754 00:42:27,758 --> 00:42:37,758 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт