1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
2
00:00:39,412 --> 00:00:40,412
(М) Эй.
3
00:00:42,138 --> 00:00:43,138
Кто здесь?
4
00:00:49,171 --> 00:00:50,247
Эй!
5
00:01:16,784 --> 00:01:18,738
ХЕннинг БАум
6
00:01:18,915 --> 00:01:19,915
в сериале
7
00:01:20,256 --> 00:01:23,400
ПОСЛЕДНИЙ БЫК
8
00:01:37,715 --> 00:01:41,126
Сезон первый, серия пятая
- В тени феншуй -
9
00:01:42,241 --> 00:01:47,298
Мне доложили, что кто-то
проник в мой кабинет и украл ключи из архива.
10
00:01:47,877 --> 00:01:50,069
Присядь, МАртин. Закури.
11
00:01:50,069 --> 00:01:53,356
Господи! Я знаю, что ты уже несколько дней не спишь.
12
00:01:54,172 --> 00:01:55,690
Но так нельзя.
13
00:01:55,850 --> 00:01:59,133
Ходи психологу, а мои вещи оставь в покое.
14
00:02:02,602 --> 00:02:06,641
Помнишь, как мы с тобой патрулировали улицы?
До глубокой ночи.
15
00:02:08,054 --> 00:02:09,923
Что ты здесь вообще делаешь?
16
00:02:12,201 --> 00:02:16,328
Просматриваю свои старые дела,
которые расследовал до комы.
17
00:02:16,328 --> 00:02:17,838
Труп в озере.
18
00:02:17,838 --> 00:02:19,389
Убитая туристка.
19
00:02:19,848 --> 00:02:21,420
Пропавший студент.
20
00:02:24,452 --> 00:02:27,186
Все дела закрыты. Ни одно не раскрыто.
21
00:02:28,773 --> 00:02:31,960
Вы чем в 90-х занимались? В носу ковырялись?
22
00:02:32,436 --> 00:02:33,573
Ну конечно.
23
00:02:33,751 --> 00:02:35,967
Без тебя работа не идёт.
24
00:02:38,271 --> 00:02:40,859
Это мои ключи, запомни!
25
00:02:40,859 --> 00:02:43,046
А это мои чёртовы дела!
26
00:02:45,348 --> 00:02:48,726
На твоём месте я был бы рад, что хоть один работает.
27
00:02:50,053 --> 00:02:51,053
Ладно.
28
00:02:52,654 --> 00:02:53,783
Работай.
29
00:02:53,783 --> 00:02:57,146
Только знай, это не вернёт тебе потерянного времени.
30
00:03:12,159 --> 00:03:13,266
Доброе утро.
31
00:03:14,133 --> 00:03:15,346
Доброе утро, Мик.
32
00:03:15,346 --> 00:03:17,660
Как спалось среди двух тонн макулатуры?
33
00:03:17,909 --> 00:03:19,172
Что здесь у нас?
34
00:03:19,779 --> 00:03:24,484
Предположительно, убийца разбил стекло,
проник внутрь и зарезал владельца.
35
00:03:25,892 --> 00:03:29,143
Имя убитого - ЛИнус НАдэр, феншуй-дизайнер.
36
00:03:29,772 --> 00:03:30,772
Чего?
37
00:03:30,772 --> 00:03:34,139
Феншуй - это китайское учение об организации пространства.
38
00:03:34,405 --> 00:03:36,491
Ага. Кто его нашёл?
39
00:03:36,491 --> 00:03:37,614
Его супруг.
40
00:03:38,725 --> 00:03:39,725
Кто?
41
00:03:39,725 --> 00:03:40,725
Его...
42
00:03:41,374 --> 00:03:44,280
Мик. Однополые браки. 21-й век.
43
00:03:44,280 --> 00:03:46,027
Мужчинам разрешено жениться.
44
00:03:46,346 --> 00:03:48,010
Никого не пощадили.
45
00:03:48,010 --> 00:03:49,609
Да. Вот он.
46
00:03:52,415 --> 00:03:54,534
Супруг - Рик АртУро.
47
00:03:54,534 --> 00:03:55,534
Здрасьте.
48
00:03:55,900 --> 00:03:56,900
Да.
49
00:03:58,079 --> 00:04:00,266
Вы не могли бы затушить сигарету?
50
00:04:00,707 --> 00:04:02,165
Курение вредит здоровью.
51
00:04:02,165 --> 00:04:05,331
К тому же вы разрушаете ауру помещения. Прошу вас.
52
00:04:05,786 --> 00:04:06,686
Конечно.
53
00:04:06,686 --> 00:04:08,061
Пожалуйста, не там.
54
00:04:08,387 --> 00:04:11,989
ЛИнус установил их вчера согласно энергии луны.
55
00:04:11,989 --> 00:04:13,971
Они символизируют чистоту и...
56
00:04:14,557 --> 00:04:16,066
долгую жизнь.
57
00:04:16,074 --> 00:04:17,987
Мне не особо помогло.
58
00:04:18,324 --> 00:04:20,042
Относитесь к этому с уважением.
59
00:04:20,301 --> 00:04:22,770
Вы говорите о последнем творении моего мужа.
60
00:04:22,770 --> 00:04:25,890
Я найду его убийцу. Чем вам не уважение?
61
00:04:27,799 --> 00:04:30,826
Уже в печёнках этот гейский ландшафтный дизайн.
62
00:04:37,515 --> 00:04:44,127
Труп был размещён в геометрическом центре сада,
и убийца положил его согласно сторонам света.
63
00:04:44,413 --> 00:04:46,195
Возможно, ритуальное убийство.
64
00:04:46,195 --> 00:04:47,160
Ага.
65
00:04:47,160 --> 00:04:50,837
Может, убийца хотел наказать его
за весь этот эзотерическую ахинею.
66
00:04:50,837 --> 00:04:52,167
Я бы его понял.
67
00:04:52,825 --> 00:04:54,287
Плохое настроение?
68
00:04:54,287 --> 00:04:55,851
Всё ещё проблемы со сном?
69
00:04:57,984 --> 00:05:00,186
У вас всех что своих проблем мало?
70
00:05:00,375 --> 00:05:05,236
Стекло было разбито брошенной бутылкой,
на которой я нашёл отпечатки пальцев.
71
00:05:05,236 --> 00:05:06,910
К сожалению, в базе их нет.
72
00:05:07,131 --> 00:05:08,312
Время смерти?
73
00:05:08,375 --> 00:05:10,305
Между 2-ми и 3-мя часами ночи.
74
00:05:10,305 --> 00:05:15,125
Смерть наступила в результате колотой раны.
Орудие убийства - длинный клинок.
75
00:05:15,125 --> 00:05:16,714
Возможно, большой нож.
76
00:05:18,125 --> 00:05:19,436
Как эти?
77
00:05:29,371 --> 00:05:30,535
Привет, любимая.
78
00:05:33,479 --> 00:05:34,479
Что?
79
00:05:34,992 --> 00:05:36,347
Где? Не может...
80
00:05:38,435 --> 00:05:40,041
Вот дерьмо.
81
00:05:41,482 --> 00:05:42,955
Проблемы дома?
82
00:05:47,033 --> 00:05:48,392
Моя дочь..
83
00:05:49,743 --> 00:05:51,427
то есть и ваша дочь...
84
00:05:52,704 --> 00:05:54,247
была арестована.
85
00:05:57,023 --> 00:05:59,172
Она просто немного там постояла.
86
00:05:59,172 --> 00:06:02,058
Молодые люди иногда устраивают акции протеста.
87
00:06:02,058 --> 00:06:04,196
Не брать же их сразу под арест.
88
00:06:04,323 --> 00:06:05,698
Мик, отпусти!
89
00:06:05,698 --> 00:06:09,190
Не будь бякой, забери заявление.
90
00:06:09,287 --> 00:06:10,854
Ты и так мне должен.
91
00:06:10,854 --> 00:06:12,596
Это было 20 лет назад.
92
00:06:12,596 --> 00:06:16,933
20 лет? Если посчитать со всеми процентами,
то должок выходит приличный.
93
00:06:19,713 --> 00:06:21,417
Вот так решают проблемы.
94
00:06:21,417 --> 00:06:24,255
Прекрасно. И так она ничему не научится.
95
00:06:24,255 --> 00:06:26,013
Что ты мелишь?
96
00:06:26,013 --> 00:06:28,145
Мне что отправить дочь за решётку?
97
00:06:28,145 --> 00:06:30,370
Нет, но наши принципы воспитания...
98
00:06:30,370 --> 00:06:32,444
...отлично работают. Да уж.
99
00:06:32,715 --> 00:06:36,361
(Ж) Хоть кому-нибудь интересно, против чего я выступала?
100
00:06:37,239 --> 00:06:38,239
(М) Конечно.
101
00:06:38,239 --> 00:06:40,112
И против чего ты выступала?
102
00:06:40,418 --> 00:06:42,060
(Ж) Против детского труда.
103
00:06:43,841 --> 00:06:48,253
Они заставляют детей в Азии шить одежду
за мизерное вознаграждение.
104
00:06:48,253 --> 00:06:49,823
Они преступники!
105
00:06:49,823 --> 00:06:51,478
А вы арестовываете меня.
106
00:06:51,478 --> 00:06:54,512
(М) Ты проникла в универмаг. Это тоже преступление.
107
00:06:54,512 --> 00:06:58,192
Знаешь что. Молодец, что не сдала остальных.
108
00:06:58,192 --> 00:07:00,379
Надо стоять горой за друзей.
109
00:07:00,379 --> 00:07:03,487
Не надо подстрекать её к преступлению!
110
00:07:03,487 --> 00:07:07,909
Я бы помалкивал, ведь именно твои
принципы воспитания довели её до тюрьмы.
111
00:07:07,909 --> 00:07:10,084
Да-да, мои принципы воспитания!
112
00:07:10,084 --> 00:07:11,797
А также твои гены!
113
00:07:11,797 --> 00:07:14,135
(Ж) Как любо наблюдать вас на работе?
114
00:07:14,135 --> 00:07:15,135
Супер.
115
00:07:15,195 --> 00:07:16,430
Так держать.
116
00:07:18,386 --> 00:07:20,079
(М) Мик, идём к ФЕрхерту.
117
00:07:21,134 --> 00:07:22,134
Привет, Иза.
118
00:07:22,134 --> 00:07:23,134
(Ж) Привет.
119
00:07:25,881 --> 00:07:27,309
(М) Сиди здесь!
120
00:07:28,356 --> 00:07:30,009
Пока не придёт мать.
121
00:07:32,166 --> 00:07:37,758
Я просмотрел деловые бумаги убитого.
Невероятно, сколько денег можно заработать на феншуй.
122
00:07:37,758 --> 00:07:40,461
Интересно, как этот долбаный феншуй работает.
123
00:07:40,461 --> 00:07:44,938
Специалист по феншуй оформляет
помещения по старинным китайским правилам.
124
00:07:44,938 --> 00:07:50,514
Не должно быть никаких углов. Всё должно течь.
Такая себе дальневосточная философия.
125
00:07:50,514 --> 00:07:53,459
Дальневосточная философия? Вот она мне знакома.
126
00:07:53,459 --> 00:07:56,728
Биться и защищать честь, а не своё положение.
127
00:07:57,179 --> 00:07:58,479
"Каратэ-пацан" смотрели?
128
00:07:58,479 --> 00:07:59,443
Смотрели.
129
00:07:59,443 --> 00:08:00,576
Я могу идти?
130
00:08:00,576 --> 00:08:01,576
Останься.
131
00:08:02,181 --> 00:08:07,011
ЛИнус НАдэр и Рик АртУро были не только парой,
но и бизнес-партнёрами.
132
00:08:07,476 --> 00:08:10,694
Это значит, скорбящему вдовцу отходит вся лавочка.
133
00:08:10,694 --> 00:08:11,869
Мотив убийства.
134
00:08:11,882 --> 00:08:12,882
Да.
135
00:08:15,085 --> 00:08:16,085
А я?
136
00:08:16,085 --> 00:08:19,431
(с акцентом)
Ты драться плохо, но если драться, то побеждать.
137
00:08:23,754 --> 00:08:25,777
(Ж) Ты в своём уме?
138
00:08:25,777 --> 00:08:28,710
Иза, так ты испортишь всё своё будущее!
139
00:08:28,710 --> 00:08:31,866
(М) Подумаешь, ошиблась? Это больше не повторится.
140
00:08:31,866 --> 00:08:32,866
(Ж) Что?
141
00:08:32,866 --> 00:08:37,399
Я не ошиблась. Я боролось за справедливое дело,
и сделаю это ещё раз.
142
00:08:37,399 --> 00:08:39,116
Она такая же упрямая, как ты.
143
00:08:39,116 --> 00:08:42,958
(М) Ей сейчас не легко.
У неё вдруг появился отец через 20 лет.
144
00:08:43,191 --> 00:08:44,809
(Ж) У неё был отец.
145
00:08:44,809 --> 00:08:46,447
(М) Но не нестоящий.
146
00:08:46,816 --> 00:08:50,636
Ах, Лиза, она молода, хочет что-то доказать.
Не будь такой строгой.
147
00:08:50,636 --> 00:08:53,818
(Ж) Она проникла в торговый центр и встала на витрину.
148
00:08:54,882 --> 00:08:55,882
Нагишом.
149
00:09:00,090 --> 00:09:00,990
(М) Нагишом?
150
00:09:00,990 --> 00:09:02,327
Мне никто не сказал.
151
00:09:02,928 --> 00:09:04,997
Так, дорогуша, ты оголилась?
152
00:09:04,997 --> 00:09:08,204
(Ж) Лучше быть голой, чем в одежде с детской кровью.
153
00:09:08,204 --> 00:09:10,039
(М) Мои коллеги видели тебя голой?
154
00:09:10,813 --> 00:09:11,813
Нет.
155
00:09:12,138 --> 00:09:13,699
(Ж) Это всё, что тебя волнует?
156
00:09:13,699 --> 00:09:15,133
(М) Они видели тебя?
157
00:09:15,133 --> 00:09:17,053
(Ж) Если они не слепые, то да!
158
00:09:21,151 --> 00:09:23,114
(М) Кто подбил тебя на это?
159
00:09:23,114 --> 00:09:25,193
(Ж) Друзей не сдают, сам говорил.
160
00:09:25,193 --> 00:09:28,250
(М) А ты не сказала, что была голой, чёрт побери!
161
00:09:28,250 --> 00:09:31,776
(Ж) Теперь это твоё дело? Будешь ловить голых людей?
162
00:09:31,810 --> 00:09:32,810
Так.
163
00:09:33,700 --> 00:09:35,386
А теперь ты остынешь.
164
00:09:35,386 --> 00:09:37,455
А мы сами с этим разберёмся.
165
00:09:38,370 --> 00:09:39,613
(М) Пока, Иза.
166
00:09:42,143 --> 00:09:43,143
Голая?
167
00:09:43,160 --> 00:09:45,531
Заткнись. Без тебя тошно.
168
00:09:46,443 --> 00:09:49,725
Проверь служебное расписание. Кто выехал на этот вызов?
169
00:09:49,725 --> 00:09:51,446
Что ты намерен сделать, Мик?
170
00:09:51,446 --> 00:09:52,750
Глаза всем выколоть?
171
00:09:52,750 --> 00:09:53,899
Неплохо.
172
00:09:54,108 --> 00:09:55,274
Даже очень.
173
00:09:57,055 --> 00:09:58,611
Герр АртУро!
174
00:09:58,611 --> 00:10:02,889
Мы навели справки. Вы единственный,
кому выгодна смерть НАдэра.
175
00:10:03,472 --> 00:10:04,771
Знаете что.
176
00:10:04,771 --> 00:10:06,414
Я потерял всё.
177
00:10:06,414 --> 00:10:07,310
Всё.
178
00:10:07,310 --> 00:10:10,133
Вам как компаньону отходит весь бизнес.
179
00:10:10,133 --> 00:10:14,203
Без ЛИнуса нет никакого бизнеса.
Он был мастером по феншуй.
180
00:10:14,203 --> 00:10:15,666
Я на грани краха.
181
00:10:15,666 --> 00:10:20,051
Однако всё, что он заработал доселе, прикарманите вы.
А это не мало.
182
00:10:20,668 --> 00:10:24,428
Вы не поверите, но я живу,
следуя древней философии даосизма,
183
00:10:24,428 --> 00:10:27,474
которая учит не убивать живых существ!
184
00:10:27,474 --> 00:10:28,967
Понимаете? Не убивать!
185
00:10:28,967 --> 00:10:31,420
А мы говорим о моём покойном муже!
186
00:10:32,114 --> 00:10:33,114
Хорошо.
187
00:10:40,021 --> 00:10:42,423
На чём он на самом деле зарабатывал?
188
00:10:42,423 --> 00:10:44,114
Вам этого не понять.
189
00:10:44,126 --> 00:10:47,446
Мастер феншуй должен уметь распознавать энергию Ци
190
00:10:47,446 --> 00:10:50,228
и так расположить мебель, чтобы управлять ею.
191
00:10:50,228 --> 00:10:52,822
Управлять, понимате? Нет, не понимаете.
192
00:10:52,822 --> 00:10:56,624
Вот, прочитайте эту книгу.
Может, тогда, вы сможете это постичь.
193
00:10:56,624 --> 00:11:02,074
То есть вы говорите толстосумам,
куда впихнуть мебель, чтобы ловить энергию?
194
00:11:02,074 --> 00:11:04,027
По-моему, классический развод.
195
00:11:04,027 --> 00:11:06,295
Я не удивлён, что вы так думаете.
196
00:11:06,295 --> 00:11:09,847
Мы следуем древнейшему учению о гармонии, которе говорит...
197
00:11:09,847 --> 00:11:11,321
Мик! Сейчас.
198
00:11:11,748 --> 00:11:16,523
А я задам вам древнейший вопрос:
Где вы были вчера между 2-мя и 3-мя часами ночи?
199
00:11:16,530 --> 00:11:17,530
Спасибо.
200
00:11:18,081 --> 00:11:19,498
С клиентом.
201
00:11:21,626 --> 00:11:25,280
Ваш консультант по феншуй утверждает, что вчера был с вами.
202
00:11:25,280 --> 00:11:26,746
Весь вечер.
203
00:11:26,853 --> 00:11:29,444
Примерно с восьми до примерно четырёх.
204
00:11:29,649 --> 00:11:31,994
4 часа ночи - это у вас вечер, да?
205
00:11:32,016 --> 00:11:34,109
А как долго длится ваш вечер?
206
00:11:34,476 --> 00:11:36,392
Супруг АртУро был убит.
207
00:11:36,392 --> 00:11:38,274
А вы мило ворковали в это время.
208
00:11:38,274 --> 00:11:40,538
Да. Измеряли ателье.
209
00:11:40,538 --> 00:11:43,496
Вы наверняка что-то измеряли, но только не ателье.
210
00:11:43,496 --> 00:11:44,775
Момент.
211
00:11:44,775 --> 00:11:46,571
Если вы намекаете на...
212
00:11:46,571 --> 00:11:48,360
Может, вы шпилитесь с АртУро?
213
00:11:48,360 --> 00:11:49,360
Мик.
214
00:11:49,406 --> 00:11:51,313
Нет, дай-ка я расскажу.
215
00:11:51,313 --> 00:11:53,594
ЛИнус НАдэр угрожал разводом.
216
00:11:53,594 --> 00:11:56,563
Вы решили его убрать и прибрать к рукам наследство.
217
00:11:57,766 --> 00:11:59,993
Это же совершенный абсурд.
218
00:12:00,266 --> 00:12:02,893
Мы сейчас приведём вашего друга-петушка.
219
00:12:02,893 --> 00:12:07,587
Вот и посмотрим, кто из вас голубков
дольше продержится на допросе.
220
00:12:09,984 --> 00:12:12,164
АртУро ведь даже не...
221
00:12:15,844 --> 00:12:17,211
Даже не кто?
222
00:12:22,053 --> 00:12:25,327
Герр Шварц, соучастие в убийстве, и вы попадёте...
223
00:12:25,327 --> 00:12:28,132
...в тюрьму. Но признаюсь вам по секрету:
224
00:12:28,296 --> 00:12:31,313
парни там любят сладкое, и они очень голодны.
225
00:12:31,967 --> 00:12:32,967
Ладно.
226
00:12:35,765 --> 00:12:37,001
АртУро...
227
00:12:37,325 --> 00:12:38,747
никакой не гей.
228
00:12:39,099 --> 00:12:41,931
Вы, оказывается, не гей! Шварц нам сказал.
229
00:12:41,941 --> 00:12:44,649
Ах, Господи. Вот же пустозвон.
230
00:12:44,649 --> 00:12:48,574
Но он прав, я не гей, и ЛИнус тоже им не был.
Мы выдавали себя за пару.
231
00:12:48,574 --> 00:12:51,551
Какого лешего? Зачем строить из себя гомиков?
232
00:12:52,668 --> 00:12:54,092
Я могу объяснить.
233
00:12:54,092 --> 00:12:58,012
Среди наших клиентов
много сидящих без дела жён владельцев вилл.
234
00:12:58,012 --> 00:13:01,201
Их мужья должны были думать, что мы с другого берега.
235
00:13:01,842 --> 00:13:06,818
Чтобы они не волновались,
когда вы расставляли с дамами хризантемы и мебель.
236
00:13:06,818 --> 00:13:07,982
И не только.
237
00:13:07,982 --> 00:13:12,447
ЛИнус был также мастером
азиатского массажа и тантрического секса.
238
00:13:12,600 --> 00:13:17,216
А, когда мужей не было дома,
он сеял дамам свои семена?
239
00:13:18,200 --> 00:13:23,335
Серьёзно? Баб можно затащить в постель
выдавая себя за эзотериком и гомиком?
240
00:13:23,335 --> 00:13:25,684
Почему вы сразу не рассказали?
241
00:13:25,699 --> 00:13:28,419
Это же обман, и я не хотел порочить ЛИнуса.
242
00:13:28,419 --> 00:13:30,309
Хорошо, давайте список клиентов.
243
00:13:30,309 --> 00:13:33,609
Кто-нибудь из мужей ловил ЛИнуса на горячем?
244
00:13:34,108 --> 00:13:37,707
Худшей ситуации мы и не могли себе представить.
245
00:13:38,165 --> 00:13:41,946
Вот, отельер, Увэ БрОйер. Каждый второй заказ от него.
246
00:13:41,946 --> 00:13:44,618
Фанат феншуй. Мы оформляли его отели.
247
00:13:44,618 --> 00:13:45,517
И..?
248
00:13:45,517 --> 00:13:47,441
Здесь жены не было.
249
00:13:49,518 --> 00:13:53,111
Но вот этот, стоматолог, доставлял ЛИнусу проблемы.
250
00:13:53,321 --> 00:13:54,259
Спасибо.
251
00:13:54,259 --> 00:13:55,259
Пожалуйста.
252
00:13:55,282 --> 00:13:59,454
Гей - не гей, метросексуал, или ещё кто-то,
кому это интересно?
253
00:13:59,454 --> 00:14:01,725
А наследство всё равно достаётся ему.
254
00:14:01,725 --> 00:14:03,860
Теперь он не единственный с мотивом.
255
00:14:03,860 --> 00:14:06,132
Я, кстати, вызвал стоматолога на допрос.
256
00:14:06,566 --> 00:14:07,880
На утро.
257
00:14:09,002 --> 00:14:12,721
АртУро не надо разбивать стекло,
чтобы проникнуть в свою лавку.
258
00:14:12,721 --> 00:14:15,408
Маскировка. Он хотел прикрыться ограблением.
259
00:14:16,558 --> 00:14:17,827
(Ж) Герр БрИсгау?
260
00:14:18,198 --> 00:14:20,572
Вы почти забыли про свои сеансы, да?
261
00:14:22,369 --> 00:14:24,230
(М) Вот это было бы преступлением.
262
00:14:25,848 --> 00:14:30,366
(Ж) Я могу выписать вам что-нибудь против бессонницы,
чтобы вы вошли в ритм.
263
00:14:30,379 --> 00:14:31,379
(М) Неа.
264
00:14:31,659 --> 00:14:33,432
(Ж) Что-то гомеопатическое?
265
00:14:33,432 --> 00:14:34,346
(М) Нео.
266
00:14:34,583 --> 00:14:36,440
(Ж) Хотите поговорить об Изабель?
267
00:14:36,775 --> 00:14:37,775
(М) Неа.
268
00:14:38,430 --> 00:14:42,258
(Ж) То есть вам не мешает,
что её задержали на акции протеста?
269
00:14:42,819 --> 00:14:43,819
Нагишом.
270
00:14:44,922 --> 00:14:47,247
(М) Я в ярости, это же логично.
271
00:14:47,247 --> 00:14:50,997
И я не утверждаю, что этого не произошло бы,
если бы не кома.
272
00:14:50,997 --> 00:14:54,428
(Ж) Вы можете понять, почему она так сделала?
273
00:14:55,295 --> 00:14:57,606
(М) Не знаю, вы здесь психолог.
274
00:14:58,106 --> 00:14:59,851
Недостаток внимания?
275
00:15:00,421 --> 00:15:03,959
(Ж) Вы не думали, что она действительно переживает за дело?
276
00:15:03,959 --> 00:15:05,935
(М) За детский труд в Азии?
277
00:15:05,935 --> 00:15:08,410
Что она знает про азиатских детей?
278
00:15:08,410 --> 00:15:11,752
(Ж) Ради чего вы бы забрались голышом на витрину?
279
00:15:12,542 --> 00:15:15,316
(М) Я не стал бы выставлять себя голышом на витрине.
280
00:15:20,083 --> 00:15:23,903
Если вы его представили,
можете прибавить ещё пару сантиметров.
281
00:15:25,072 --> 00:15:27,014
(Ж) Вам точно не нужно снотворное?
282
00:15:27,114 --> 00:15:28,114
(М) Неа.
283
00:16:27,384 --> 00:16:29,540
(Ж) Привет, это Иза. Кто это?
284
00:16:29,540 --> 00:16:31,364
(М) Привет, Изабель, это я.
285
00:16:32,585 --> 00:16:36,369
Хотел сказать, если эта демонстрация
была так важна для тебя...
286
00:16:36,629 --> 00:16:38,543
то я ничего не имею против.
287
00:16:39,019 --> 00:16:40,936
(Ж) Мик, ты пьян?
288
00:16:40,936 --> 00:16:41,995
(М) Нет.
289
00:16:42,182 --> 00:16:44,699
Когда-то я осуждал этих студентов.
290
00:16:44,699 --> 00:16:45,699
Они...
291
00:16:46,481 --> 00:16:49,041
протестовали против всего, а на самом деле...
292
00:16:49,691 --> 00:16:52,902
не имели понятия о реальных проблемах ближних.
293
00:16:52,902 --> 00:16:55,686
(Ж) Папа, детский труд - это реальная проблема.
294
00:16:56,440 --> 00:16:58,282
И они тоже ближние.
295
00:16:59,068 --> 00:17:03,203
Прости.. но ты проспал всю глобализацию.
296
00:17:03,203 --> 00:17:05,627
(М) Я много чего проспал, да?
297
00:17:07,495 --> 00:17:08,670
Кто это?
298
00:17:09,095 --> 00:17:10,404
(Ж) Мой отец.
299
00:17:13,056 --> 00:17:14,823
(М) С тобой кто-то есть?
300
00:17:14,823 --> 00:17:16,195
(Ж) Мой парень, а что?
301
00:17:16,195 --> 00:17:18,747
(М) Это один из твоих сообщников-нудистов?
302
00:17:18,747 --> 00:17:20,407
Сейчас же скажи его имя.
303
00:17:20,407 --> 00:17:22,883
(Ж) Слушай, а не пошёл бы ты?
304
00:17:27,725 --> 00:17:29,783
(М) Как ты разговариваешь с отцом?
305
00:18:00,348 --> 00:18:01,647
Сразу скажу...
306
00:18:01,793 --> 00:18:03,470
времени у меня мало.
307
00:18:03,504 --> 00:18:08,943
У меня очередь из пациентов, и то,
что вы притащили меня на допрос, совершенное безобразие.
308
00:18:09,278 --> 00:18:10,652
Присаживайтесь, пожалуйста.
309
00:18:10,652 --> 00:18:11,652
Нет.
310
00:18:12,692 --> 00:18:13,996
Доктор ВИллингер,
311
00:18:13,996 --> 00:18:16,997
ЛИнус НАдэр был убит. Вы же его знаете7
312
00:18:16,997 --> 00:18:18,313
НАдэр мёртв?
313
00:18:18,313 --> 00:18:20,410
Не стану утверждать, что мне жаль.
314
00:18:20,410 --> 00:18:23,348
Нам сказали, что у вас был конфликт. Присядьте!
315
00:18:23,348 --> 00:18:24,566
Не то слово.
316
00:18:24,566 --> 00:18:27,798
Сначала он перевернул поставил мой дом с ног на голову.
317
00:18:27,798 --> 00:18:30,152
А потом задурил жене голову своей тантрой.
318
00:18:30,152 --> 00:18:32,816
Он приставал к вашей жене, когда вас не было.
319
00:18:32,816 --> 00:18:36,254
Вы имеете право отомстить этому феншуйскому гомику.
320
00:18:38,704 --> 00:18:42,774
Если хотите склонить меня к признанию этим дешёвым трюком...
321
00:18:42,806 --> 00:18:45,130
Нет.. я его не убивал.
322
00:18:46,430 --> 00:18:49,480
Где вы были вчера между 2-ми и 3-мя часами ночи?
323
00:18:49,480 --> 00:18:51,908
Дома один, как всегда после развода.
324
00:18:51,908 --> 00:18:54,063
Вы подавали на него в суд. Из-за чего?
325
00:18:54,063 --> 00:18:57,836
Он не только топтал мою жену,
но и включил это время в стоимость.
326
00:18:57,836 --> 00:19:02,583
А суд он выиграл лишь потому,
что БрОйер подослал своего ручного адвоката.
327
00:19:03,047 --> 00:19:04,570
БрОйер, отельер?
328
00:19:04,570 --> 00:19:05,570
Именно он.
329
00:19:06,298 --> 00:19:10,524
Он предоставил НАдэру адвоката фирмы,
у которого невозможно выиграть суд.
330
00:19:10,524 --> 00:19:15,415
Надеюсь, ваш дурацкий допрос окончен.
У меня сегодня полно дел поважнее.
331
00:19:16,022 --> 00:19:20,751
Возможно, но это расследование убийства.
Здесь я говорю, когда заканчивается допрос.
332
00:19:20,751 --> 00:19:26,097
Ах, хотите превознести свою важность?
На самом деле вы бедный несчастный служака.
333
00:19:26,097 --> 00:19:27,413
И нищеброд!
334
00:19:27,413 --> 00:19:30,660
Вы жену свою не защитили. С баблом, но без яиц в штанах.
335
00:19:30,660 --> 00:19:33,252
Вы что себе позволяете? Где мой адвокат?
336
00:19:33,252 --> 00:19:35,222
Тот, который проиграл суд?
337
00:19:35,222 --> 00:19:38,324
Следите за языком! Вы кем себя возомнили?
338
00:19:38,324 --> 00:19:39,385
Мик, нет.
339
00:19:39,385 --> 00:19:40,685
Я скажу, кто вы.
340
00:19:40,685 --> 00:19:42,760
Эй, дантист, свои зубы давно лечил?
341
00:19:42,760 --> 00:19:43,706
Мик!
342
00:19:45,482 --> 00:19:47,213
Придурок спровоцировал меня.
343
00:19:47,213 --> 00:19:48,256
Чепуха!
344
00:19:48,256 --> 00:19:50,624
Знаешь, я уже сыт этим по горло!
345
00:19:50,889 --> 00:19:55,373
Так, я сам допрошу жену ВИллингера.
Не хватало, чтобы и с ней ты распустил руки.
346
00:19:55,373 --> 00:19:58,933
Поговори с дочерью, сделай что-нибудь против бессонницы!
347
00:19:58,933 --> 00:20:00,145
И выспись!
348
00:20:00,523 --> 00:20:04,826
Я 20 лет дрых. С меня хватит.
Поэтому избавь меня от своих добрых советов.
349
00:20:21,307 --> 00:20:23,607
Здравствуйте! БрИсгау, уголовная полиция.
350
00:20:23,607 --> 00:20:25,424
Можно поговорить с вашим мужем?
351
00:20:26,504 --> 00:20:27,665
(Ж) Идёмте со мной.
352
00:20:28,509 --> 00:20:31,151
(М) Слушайте, а мы не встречались раньше?
353
00:20:31,993 --> 00:20:34,397
(Ж) Возможно. Но я не знаю, где.
354
00:20:36,657 --> 00:20:38,726
Муж отдыхает у бассейна.
355
00:20:47,287 --> 00:20:50,490
(М) Здравствуйте, герр БрОйер.
БрИсгау, полиция Эссэна.
356
00:20:50,490 --> 00:20:53,338
(Ж) Присядьте здесь, где течёт положительная энергия.
357
00:20:54,728 --> 00:20:56,184
(М) Отличные сапоги.
358
00:20:56,184 --> 00:20:57,888
Кожа питона. Очень изысканно.
359
00:20:57,888 --> 00:20:59,601
Респект. Вы разбираетесь.
360
00:21:00,104 --> 00:21:03,995
Герр БрОйер, с виду вы не похожи на любителя феншуй.
361
00:21:04,182 --> 00:21:06,339
Интерес появляется, когда знаешь, что это.
362
00:21:06,508 --> 00:21:09,479
Вы поэтому оплатили адвоката своему мастеру феншуй?
363
00:21:09,479 --> 00:21:11,175
Этого я не понимаю.
364
00:21:11,175 --> 00:21:14,198
ЛИнус НАдэр изменил всю мою жизнь, и...
365
00:21:14,940 --> 00:21:17,259
я помогаю друзьям, чем могу.
366
00:21:18,033 --> 00:21:22,103
(Ж) К тому же в прошлом году я вызывала НАдэра,
когда муж был в командировках.
367
00:21:22,608 --> 00:21:24,749
(М) Считаете, это было не зря?
368
00:21:24,772 --> 00:21:27,496
(Ж) Я тоже так думала. Но вышло наоборот.
369
00:21:28,171 --> 00:21:31,884
С тех поря наша духовная жизнь более чем наладилась, да?
370
00:21:31,884 --> 00:21:34,796
(М) После этого вы поручили НАдэру свои отели, да?
371
00:21:34,796 --> 00:21:37,730
Как насчёт выпить, кэп? Или вы на службе?
372
00:21:37,979 --> 00:21:40,194
На службе всегда приятнее.
373
00:21:43,358 --> 00:21:44,918
(Ж) 2 виски.
374
00:21:49,610 --> 00:21:51,441
(М) Между нами девочками.
375
00:21:51,664 --> 00:21:55,575
Вы согласились на феншуй только потому,
что ваша жена от него тащится, да?
376
00:21:56,030 --> 00:21:58,385
Знаете что, я - траблшУтэр.
377
00:21:58,385 --> 00:21:59,958
У меня сплошной стресс.
378
00:22:00,205 --> 00:22:03,323
У меня сердце шалит, я не сплю и злюсь.
379
00:22:03,323 --> 00:22:04,323
И вот.
380
00:22:04,658 --> 00:22:08,464
ЛИнус НАдэр дал гармонию всему, что нас окружает.
381
00:22:08,464 --> 00:22:09,775
Посмотрите на меня.
382
00:22:09,775 --> 00:22:11,111
Попробуйте и вы.
383
00:22:12,054 --> 00:22:13,590
Это не для меня.
384
00:22:13,590 --> 00:22:15,881
Полагаете, феншуй для слабаков?
385
00:22:16,017 --> 00:22:17,299
Совершенный вздор.
386
00:22:19,710 --> 00:22:20,710
Вот.
387
00:22:21,686 --> 00:22:23,336
Когда Ци течёт,
388
00:22:23,782 --> 00:22:26,914
то это полезно для всего, включая мужскую силу.
389
00:22:26,914 --> 00:22:30,736
Я был бы идиотом, если бы не использовал это в своих отелях.
390
00:22:30,736 --> 00:22:33,832
Гости занимаются сексом, крепко спят и всегда возвращаются.
391
00:22:33,832 --> 00:22:35,120
Можете оставить себе.
392
00:22:35,329 --> 00:22:37,287
Феншуй помогает заснуть?
393
00:22:42,927 --> 00:22:45,614
Фрау ВИллингер, вы и герр НАдэр...
394
00:22:45,948 --> 00:22:47,679
вы друг с другом...
395
00:22:48,006 --> 00:22:49,308
сблизились?
396
00:22:49,898 --> 00:22:51,513
(Ж) Он был таким чутким.
397
00:22:51,936 --> 00:22:54,105
Вёл себя невероятно деликатно.
398
00:22:54,938 --> 00:22:57,172
А муж постоянно был на работе.
399
00:22:58,520 --> 00:23:02,425
Затем я узнала, что была не единственной, кого он соблазнил.
400
00:23:03,059 --> 00:23:04,456
(М) Вам было...
401
00:23:04,970 --> 00:23:06,468
наверняка не легко, да?
402
00:23:08,171 --> 00:23:09,171
(Ж) Не легко.
403
00:23:10,343 --> 00:23:13,906
НАдэр переспал со всеми в моём теннисном клубе. Со всеми!
404
00:23:13,906 --> 00:23:17,043
Тяжело? Да вы не поднимете, о чём говорите.
405
00:23:17,757 --> 00:23:20,068
(М) А это.. это ваш сын?
406
00:23:21,122 --> 00:23:23,013
(Ж) Он мог заниматься этим часами.
407
00:23:23,013 --> 00:23:25,897
(М) Да. Пожалуй, для него это тоже было тяжело.
408
00:23:27,795 --> 00:23:28,795
(Ж) У Тома...
409
00:23:29,083 --> 00:23:30,857
сейчас тяжёлый возраст.
410
00:23:30,857 --> 00:23:34,129
Сначала я думала, что он справится, но...
411
00:23:34,254 --> 00:23:35,457
Но потом...
412
00:23:35,457 --> 00:23:37,602
(М) А можно поговорить с.. Томом?
413
00:23:38,606 --> 00:23:39,606
(Ж) Да.
414
00:23:39,887 --> 00:23:41,171
(М) Привет, Том.
415
00:23:42,106 --> 00:23:43,522
Эй! Том!
416
00:23:43,522 --> 00:23:45,027
Том, остановись!
417
00:23:51,468 --> 00:23:52,468
Чёрт!
418
00:23:53,684 --> 00:23:57,561
Я, значит, устал. А ты упустил 17-ти летнего сопляка?
419
00:23:57,561 --> 00:23:59,861
Успокойся! Розыск объявлен!
420
00:23:59,861 --> 00:24:01,704
Он наш новый подозреваемый?
421
00:24:01,704 --> 00:24:03,978
Ты когда-нибудь перестанешь брюзжать?
422
00:24:03,978 --> 00:24:07,306
Я снял отпечатки пальцев с вещей в его комнате.
423
00:24:07,306 --> 00:24:10,541
Они совпадают отпечатками с разбитой бутылки.
424
00:24:16,831 --> 00:24:18,599
За ним было не угнаться, да?
425
00:24:18,982 --> 00:24:19,982
Да.
426
00:24:20,412 --> 00:24:21,768
Он был быстр.
427
00:24:27,762 --> 00:24:29,477
Дантист нажаловался?
428
00:24:29,477 --> 00:24:30,895
(Ж) Дантист? Нет.
429
00:24:30,895 --> 00:24:32,434
Он не жаловался.
430
00:24:33,138 --> 00:24:34,298
(М) Кто тогда?
431
00:24:34,298 --> 00:24:36,074
(Ж) Все остальные жаловались.
432
00:24:36,074 --> 00:24:37,605
А что с дантистом?
433
00:24:37,778 --> 00:24:39,866
(М) Да, придурок он.
434
00:24:42,923 --> 00:24:44,945
(Ж) Как у вас дела с дочерью?
435
00:24:50,777 --> 00:24:53,154
(М) Я звонил ей вчера ночью.
436
00:24:54,514 --> 00:24:56,719
(Ж) Вы попытались выговориться?
437
00:24:56,719 --> 00:24:58,022
(М) Вроде того.
438
00:24:58,460 --> 00:24:59,929
(Ж) Удалось помириться?
439
00:25:00,789 --> 00:25:04,218
(М) "Да пошёл ты" - по-вашему похоже на примирение?
440
00:25:04,953 --> 00:25:08,016
(Ж) Что вы почувствовали, когда Иза вам это сказала?
441
00:25:10,315 --> 00:25:11,547
(М) Ничего хорошего.
442
00:25:11,830 --> 00:25:14,899
(Ж) Но вы же сами заставили её это произнести?
443
00:25:14,899 --> 00:25:18,268
(М) Почему? Разве я обнажаюсь в общественных местах?
444
00:25:20,970 --> 00:25:22,350
(Ж) Как вы спите?
445
00:25:23,157 --> 00:25:24,331
(М) Прекрасно.
446
00:25:24,619 --> 00:25:28,049
(Ж) Вы поэтому ночами просматриваете свои старые дела?
447
00:25:28,963 --> 00:25:30,800
(М) ФЕрхерт - ябеда.
448
00:25:30,800 --> 00:25:33,675
(Ж) Я говорила, что жаловались все, кроме дантиста.
449
00:25:33,675 --> 00:25:35,898
(М) Ни одно из моих дел не раскрыто.
450
00:25:35,898 --> 00:25:39,371
Будто вся полиция Эссэна лежала в коме.
451
00:25:39,371 --> 00:25:41,973
(Ж) А вы бы завершили все старые дела?
452
00:25:41,973 --> 00:25:42,973
(М) Ещё бы.
453
00:25:43,825 --> 00:25:45,663
И я в ярости от этого.
454
00:25:46,597 --> 00:25:52,471
(М) А что бы вы почувствовали, если бы через 20 лет
ваши пациенты остались такими же ненормальными?
455
00:25:53,539 --> 00:25:55,879
(Ж) Для некоторых вещей требуется время.
456
00:25:58,650 --> 00:26:00,387
Поговорите с дочерью.
457
00:26:00,679 --> 00:26:02,041
Не по телефону.
458
00:26:03,807 --> 00:26:06,374
Эй! У нас здесь сеанс.
459
00:26:06,374 --> 00:26:10,468
(М) Знаю. И вы нужны ему больше,
чем кому-либо. Но это важно.
460
00:26:10,468 --> 00:26:13,393
(Ж) В следующий раз можете составить ему компанию.
461
00:26:14,193 --> 00:26:17,055
(М) Патруль задержал Тома ВИллингера. Идёшь?
462
00:26:29,976 --> 00:26:32,344
Хорошо. Бутылку бросил я.
463
00:26:32,344 --> 00:26:34,340
Я был пьян и зол.
464
00:26:34,340 --> 00:26:36,975
Из-за этой сволочи развелись мои родители.
465
00:26:37,617 --> 00:26:39,500
Вас переполняла ярость.
466
00:26:39,500 --> 00:26:42,661
Да, но я его не убивал, чёрт бы вас побрал!
467
00:26:44,415 --> 00:26:46,276
Ясно, что вы мне не верите.
468
00:26:46,276 --> 00:26:48,008
Я поэтому и убежал.
469
00:26:48,008 --> 00:26:49,008
Том.
470
00:26:49,097 --> 00:26:52,581
Ты был зол на НАдэра.
Ты был единственный на месте убийства.
471
00:26:52,782 --> 00:26:54,970
То мы по-твоему должны думать?
472
00:26:58,190 --> 00:27:00,370
Парни, с вами срочно хотят поговорить.
473
00:27:00,370 --> 00:27:01,931
(Ж) Вот они.
- (М) Хорошо.
474
00:27:02,130 --> 00:27:05,541
(М) Что бы Том не сказал, он не имеет отношения к убийству.
475
00:27:05,958 --> 00:27:08,388
Это был я.
Я убил ЛИнуса НАдэра.
476
00:27:08,388 --> 00:27:10,487
Зарезал его же мечом.
477
00:27:10,487 --> 00:27:13,151
И больше не говорите, что у меня нет яиц.
478
00:27:13,151 --> 00:27:15,392
Респект. Слова про яйца забираю обратно.
479
00:27:15,815 --> 00:27:18,448
Но вы всё равно не убивали ЛИнуса НАдэра.
480
00:27:18,448 --> 00:27:20,736
Вы хотите защитить сына.
481
00:27:20,736 --> 00:27:23,425
Не понимаю, что здесь непонятного?
482
00:27:23,425 --> 00:27:25,350
Я убил ЛИнуса НАдэра.
483
00:27:25,350 --> 00:27:28,209
А теперь делайте то, за что я плачу свои налоги.
484
00:27:28,225 --> 00:27:29,287
Арестуйте меня.
485
00:27:29,287 --> 00:27:30,808
Прекратите этот цирк!
486
00:27:30,808 --> 00:27:32,656
Кто-нибудь, арестуйте его!
487
00:27:33,061 --> 00:27:35,355
Вот, пожалуйста. Можно же.
488
00:27:36,931 --> 00:27:41,035
У ВИллингера есть мотив, нет алиби,
и он сделал чистосердечное признание.
489
00:27:41,035 --> 00:27:42,829
Лучше быть не может.
490
00:27:42,829 --> 00:27:46,730
И поэтому наше дело отправляется к остальным. В архив!
491
00:27:46,730 --> 00:27:49,019
Дальше разберётся суд.
492
00:27:49,019 --> 00:27:52,386
Этот ВИллингер не убийца. И его сын - тоже!
493
00:27:52,386 --> 00:27:53,668
Откуда ты знаешь?
494
00:27:54,042 --> 00:27:55,042
Ах.
495
00:27:55,599 --> 00:27:56,867
Дай-ка угадаю.
496
00:27:57,896 --> 00:27:59,302
Тебе подсказывает...
497
00:28:00,126 --> 00:28:01,245
чутьё.
498
00:28:01,245 --> 00:28:04,283
Брось ты! Раньше у тебя тоже иногда было чутьё.
499
00:28:04,513 --> 00:28:08,002
Вы проделали отличную работу. Радуйся, дело закрыто.
500
00:28:08,002 --> 00:28:11,572
В задницу отличную работу!
Мы садим за решётку невиновного!
501
00:28:11,572 --> 00:28:13,521
Что здесь отличного?
502
00:28:39,687 --> 00:28:41,859
Электросмог в спальной комнате.
503
00:28:44,152 --> 00:28:46,726
Активная зона обитания Янь.
504
00:28:48,025 --> 00:28:51,195
Спокойствие, и зона медитации...
505
00:28:51,937 --> 00:28:52,937
...Инь.
506
00:28:53,578 --> 00:28:57,718
Сначала найдите все стороны света
и повернитесь лицом к северу.
507
00:28:57,718 --> 00:28:58,819
Где север?
508
00:28:59,226 --> 00:29:00,535
Север там.
509
00:29:01,650 --> 00:29:06,309
Расположите 8 триграмм, что бы это ни было,
и пусть Ци течёт с горы в долину.
510
00:29:06,309 --> 00:29:08,649
То есть отсюда с горы на улицу.
511
00:29:08,681 --> 00:29:11,671
Лампы не должны расставлены под прямым углом.
512
00:29:13,050 --> 00:29:14,667
Это уже хреново.
513
00:29:16,585 --> 00:29:19,811
Течение Ци не должно встречать на пути препятствий.
514
00:29:19,811 --> 00:29:23,011
Поэтому кровать не должна стоять напротив двери.
515
00:29:23,617 --> 00:29:25,450
Хреново вдвойне.
516
00:29:25,615 --> 00:29:28,112
Не удивительно, что я не могу здесь спать.
517
00:29:41,377 --> 00:29:42,589
Добрый вечер.
518
00:29:42,589 --> 00:29:44,453
Привет. Отгонишь тачку в гараж?
519
00:29:44,453 --> 00:29:46,734
1 кровать, 1 ночь, 1 человек, без проституток.
520
00:29:46,734 --> 00:29:47,734
Разумеется.
521
00:30:01,930 --> 00:30:03,930
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ГЕРР БРИСГАУ
522
00:30:16,993 --> 00:30:18,226
Это что такое?
523
00:30:31,295 --> 00:30:32,748
Ты был на Майорке?
524
00:30:32,748 --> 00:30:33,701
КрИнге!
525
00:30:33,701 --> 00:30:35,685
Анди, это я. Езжай сюда.
526
00:30:35,685 --> 00:30:37,418
Ты знаешь, который час?
527
00:30:37,418 --> 00:30:39,746
Да, знаю. Я сейчас в отеле БрОйера.
528
00:30:39,746 --> 00:30:41,840
Здесь что-то не так с потоками энергии.
529
00:30:41,964 --> 00:30:45,504
С каких пор тебе интересны потоки энергии?
Это не подождёт?
530
00:30:45,504 --> 00:30:47,364
Это ужасно подозрительно!
531
00:30:47,579 --> 00:30:49,584
Здесь ничего не по феншуй!
532
00:30:49,584 --> 00:30:51,857
Тип выложил за это кучу денег,
533
00:30:51,857 --> 00:30:55,746
оплатил услуги консультанта,
чтобы обустроить отели по феншуй.
534
00:30:55,746 --> 00:30:57,323
Что-то не сходится.
535
00:30:57,372 --> 00:30:58,372
Ладно.
536
00:30:58,395 --> 00:30:59,550
Еду.
537
00:31:00,590 --> 00:31:01,839
Копотун.
538
00:31:03,078 --> 00:31:07,930
Помедленнее, Мик! Мы только что проверили
70 номеров в 5-ти отелях. Пожалуйста!
539
00:31:07,930 --> 00:31:10,062
И никакого феншуй. Везде.
540
00:31:12,429 --> 00:31:16,969
Может, ЛИнус НАдэр обвёл БрОйера вокруг пальца?
Он это мог.
541
00:31:16,969 --> 00:31:20,415
БрОйер такой же как я. Его трудно обмануть.
542
00:31:20,415 --> 00:31:23,680
За что тогда БрОйер платил НАдэру, не скажешь?
543
00:31:23,680 --> 00:31:25,335
Точно не за обустройство.
544
00:31:25,484 --> 00:31:27,666
Ему придётся нам кое-что объяснить.
545
00:31:27,666 --> 00:31:30,873
Ты сам говорил мне, какой классный парень это БрОйер.
546
00:31:31,914 --> 00:31:33,250
А ФЕрхерт...
547
00:31:33,987 --> 00:31:36,088
ФЕрхерт закрыл дело, Мик.
548
00:31:36,096 --> 00:31:37,706
И посадил невиновного.
549
00:31:37,706 --> 00:31:38,815
Это ты говоришь.
550
00:31:38,815 --> 00:31:40,390
Да. Здесь тоже закрыто.
551
00:31:41,619 --> 00:31:42,939
Идём к бассейну.
552
00:32:07,702 --> 00:32:10,121
Кэп! Вы прочитали книгу?
553
00:32:10,386 --> 00:32:12,041
Сожалею, мы уезжаем.
554
00:32:12,068 --> 00:32:16,594
На весь уикенд. Но обещаю, на встречу с вами я найду время.
555
00:32:17,052 --> 00:32:18,732
Рыбка, поторопись!
556
00:32:18,732 --> 00:32:20,060
Спасибо, мы на службе.
557
00:32:20,060 --> 00:32:22,872
Почему ни один ваш отель не обставлен по феншуй?
558
00:32:25,310 --> 00:32:26,941
С чего вы взяли?
559
00:32:28,772 --> 00:32:32,187
Герр БрОйер, мы всё проверили. Потоки энергии у вас...
560
00:32:32,187 --> 00:32:35,226
В ваших отелях Ци течёт в канализацию!
561
00:32:35,226 --> 00:32:37,577
Там и близко не было мастеров феншуй.
562
00:32:37,577 --> 00:32:39,573
Итак, за что вы платили НАдэру?
563
00:32:39,601 --> 00:32:42,530
Столько негативной энергии, кэп. Отчего?
564
00:32:42,530 --> 00:32:44,246
Ответьте на мой вопрос.
565
00:32:44,246 --> 00:32:47,788
Какой ещё вопрос? Вы ни черта не смыслите в феншуй!
566
00:32:47,788 --> 00:32:49,616
Чего вы мне голову забиваете?
567
00:32:49,632 --> 00:32:51,460
Мы можем пообщаться в участке.
568
00:32:51,460 --> 00:32:55,265
Из-за того, что мои отели не такие эзотерические?
Адвокату расскАжите.
569
00:32:55,265 --> 00:32:57,485
Проваливайте! Я уезжаю!
570
00:32:57,485 --> 00:32:58,819
Вы меня выгоняете?
571
00:32:58,819 --> 00:32:59,819
Герр БрОйер.
572
00:32:59,925 --> 00:33:01,102
До свидания.
573
00:33:02,013 --> 00:33:04,210
С меня хватит! Это было слишком!
574
00:33:04,210 --> 00:33:05,960
Я этого больше не потерплю.
575
00:33:06,694 --> 00:33:08,306
Ты меня понял?
576
00:33:08,678 --> 00:33:09,678
Сиськи.
577
00:33:09,717 --> 00:33:10,717
Чего?
578
00:33:11,637 --> 00:33:14,505
Грудь ЛавИнии БрОйер не настоящая.
579
00:33:14,708 --> 00:33:17,342
Она была увеличена. У неё имплантаты.
580
00:33:17,342 --> 00:33:18,964
Да плевать!
581
00:33:19,438 --> 00:33:21,529
Поэтому я её не узнал!
582
00:33:22,192 --> 00:33:25,233
Да, когда представляешь размер побольше. Примерно...
583
00:33:25,233 --> 00:33:26,647
вот такой.
584
00:33:27,299 --> 00:33:29,005
Я сразу вспомнил!
585
00:33:29,005 --> 00:33:31,598
Ты узнаёшь женщину только по размеру груди?
586
00:33:35,486 --> 00:33:37,935
Мик, давай, не перегибай палку.
587
00:33:37,935 --> 00:33:39,853
МАртин, да послушай ты меня!
588
00:33:39,853 --> 00:33:43,957
Жена этого БрОйера
проходила свидетелем в одном из моих старых дел.
589
00:33:43,974 --> 00:33:45,974
Исчезнувший студент. Вот.
590
00:33:45,974 --> 00:33:47,958
Здесь определённо есть связь.
591
00:33:51,436 --> 00:33:54,588
Ах, ты сам себя слышишь? Это же сумасшествие.
592
00:33:54,588 --> 00:33:56,205
Ты сам это сказал.
593
00:33:56,205 --> 00:33:58,644
Думаешь, я растерял хватку за эти 20 лет?
594
00:33:59,054 --> 00:34:02,197
Так, немедленно притормози и покинь мой кабинет.
595
00:34:02,913 --> 00:34:06,062
Дело закрыто раз и навсегда. В этот раз я серьёзно.
596
00:34:06,093 --> 00:34:07,687
Я даже не разогнался.
597
00:34:12,436 --> 00:34:14,081
Что вам ещё от меня надо?
598
00:34:14,081 --> 00:34:15,823
Поздновато для допроса.
599
00:34:15,823 --> 00:34:17,126
Нужна ваша помощь.
600
00:34:18,512 --> 00:34:19,512
Помощь?
601
00:34:21,331 --> 00:34:22,612
Это шутка?
602
00:34:22,612 --> 00:34:25,002
Вы обвинили меня в убийстве и алчности.
603
00:34:25,002 --> 00:34:26,760
И зачем мне вам помочь?
604
00:34:26,760 --> 00:34:29,271
Потому что я вам тоже помог, к примеру.
605
00:34:29,596 --> 00:34:33,554
Я не стал давать ход
делу о мошенничестве и фиктивном браке.
606
00:34:35,331 --> 00:34:36,331
И что?
607
00:34:37,841 --> 00:34:39,250
Присядьте, пожалуйста.
608
00:34:42,431 --> 00:34:44,077
Скажу вам прямо.
609
00:34:44,489 --> 00:34:46,220
я не позволю давить на себя.
610
00:34:49,392 --> 00:34:50,841
Кофе будете?
611
00:34:51,087 --> 00:34:52,087
Да.
612
00:34:53,884 --> 00:34:55,256
Кусочек торта?
613
00:34:55,256 --> 00:34:56,256
Нет.
614
00:34:56,256 --> 00:34:57,264
Угощайтесь.
615
00:34:57,441 --> 00:34:58,441
Да.
616
00:34:59,850 --> 00:35:00,850
Итак.
617
00:35:02,908 --> 00:35:06,545
Вы же тоже хотите, чтобы настоящий убийца ЛИнуса был найден?
618
00:35:06,545 --> 00:35:07,413
Да.
619
00:35:07,413 --> 00:35:10,764
Если не супругами, то уж друзьями вы наверняка были.
620
00:35:10,764 --> 00:35:14,793
Стремились воплотить в жизнь космическое равновесие, верно?
621
00:35:14,793 --> 00:35:18,339
За справедливость и против хаоса,
так написано в вашей книге.
622
00:35:19,244 --> 00:35:21,170
Вы-таки её прочли?
623
00:35:21,170 --> 00:35:23,560
Не только прочёл, но и впитал.
624
00:35:25,785 --> 00:35:28,517
Да, но как я могу вам помочь?
625
00:35:28,851 --> 00:35:30,465
Дело в Увэ БрОйере.
626
00:35:30,465 --> 00:35:33,481
Это же вы измеряете у клиента помещения и проходы.
627
00:35:33,481 --> 00:35:36,512
Вы знаете, что и как изменял НАдэр в саду БрОйера.
628
00:35:36,512 --> 00:35:39,232
Что он выкапывал или садил.
629
00:35:39,840 --> 00:35:40,840
Да.
630
00:35:41,051 --> 00:35:42,724
У меня есть идея.
631
00:35:59,305 --> 00:36:00,305
Эй!
632
00:36:04,305 --> 00:36:06,438
Скажите, это вообще разрешено?
633
00:36:06,438 --> 00:36:07,628
Разумеется.
634
00:36:07,817 --> 00:36:11,561
Спокойно! Я уверен, что где-то там спрятан труп.
635
00:36:12,770 --> 00:36:13,770
Что?
636
00:36:18,614 --> 00:36:20,222
Да. Лопату!
637
00:36:26,559 --> 00:36:28,012
Отлично. Вперёд!
638
00:36:28,012 --> 00:36:29,012
Да.
639
00:36:49,264 --> 00:36:51,499
Уверены, что это всё?
640
00:36:51,499 --> 00:36:52,668
Я сожалею.
641
00:36:52,668 --> 00:36:56,088
Мы перекопали каждый уголок. Я больше не могу.
642
00:36:56,088 --> 00:36:57,329
Я хочу домой.
643
00:37:01,311 --> 00:37:02,919
Я не верю своим глазам!
644
00:37:03,068 --> 00:37:04,382
Что вы там делаете?
645
00:37:04,764 --> 00:37:06,958
Этого не может быть!
646
00:37:06,958 --> 00:37:08,451
Какого чёрта?
647
00:37:08,451 --> 00:37:10,125
Кретин ненормальный!
648
00:37:10,125 --> 00:37:11,932
Где труп, БрОйер?
649
00:37:11,932 --> 00:37:13,153
У вас есть ордер?
650
00:37:13,153 --> 00:37:14,827
Конечно, у нас есть ордер.
651
00:37:14,827 --> 00:37:16,283
У нас же есть ордер?
652
00:37:16,283 --> 00:37:18,173
Я звоню в полицию. В настоящую.
653
00:37:18,543 --> 00:37:20,363
Хотя вот и они.
654
00:37:29,547 --> 00:37:32,264
Нет. Ты перешёл все границы!
655
00:37:32,611 --> 00:37:34,461
Это будет стоить нам всем головы.
656
00:37:34,461 --> 00:37:36,719
Я с ним поговорю. Меня он послушает.
657
00:37:36,719 --> 00:37:38,638
О, Господи! Размечтались!
658
00:37:41,144 --> 00:37:42,144
Мик!
659
00:37:43,586 --> 00:37:44,586
Мик!
660
00:37:44,601 --> 00:37:47,141
Мик, возьми себя в руки. Тебе надо поспать!
661
00:37:47,141 --> 00:37:49,787
Нет, нет, нет! Здесь где-то лежит труп!
662
00:37:49,787 --> 00:37:51,180
Я уверен!
663
00:37:51,180 --> 00:37:54,525
МАртин, помнишь я показывал тебе дело про студента?
664
00:37:54,525 --> 00:37:56,477
Опять ты со своими старыми делами!
665
00:37:56,477 --> 00:37:58,872
Он был однокурсником фрау БрОйер.
666
00:37:58,872 --> 00:38:01,297
Она давала показания девичьей фамилией.
667
00:38:01,297 --> 00:38:03,828
Я уже тогда догадывался, что они любовники.
668
00:38:03,828 --> 00:38:05,915
Уберите наконец этого психа!
669
00:38:05,915 --> 00:38:08,586
С БрОйером они тогда уже были обручены, да?
670
00:38:08,586 --> 00:38:11,885
Вы убили своего соперника и закопали в этом саду!
671
00:38:11,885 --> 00:38:14,492
И поэтому вы убили ЛИнуса НАдэра!
672
00:38:14,492 --> 00:38:15,672
Мик! Мик!
673
00:38:15,672 --> 00:38:18,384
Какое отношение имеет НАдэр к студенту?
674
00:38:18,682 --> 00:38:21,463
НАдэр перекопал сад БрОйера без его ведома.
675
00:38:21,463 --> 00:38:23,909
Он нашёл труп и шантажировал БрОйера!
676
00:38:23,909 --> 00:38:26,931
Вот почему БрОйер мутировал в фаната феншуй!
677
00:38:26,931 --> 00:38:31,723
Он заплатил НАдэру кучу денег за работу,
которую тот никогда не выполнял.
678
00:38:31,723 --> 00:38:36,773
Деньги были не гармонизацию его дерьмовых отелей,
а за молчание НАдэра!
679
00:38:37,273 --> 00:38:38,683
Хорошо, Мик, хорошо!
680
00:38:38,952 --> 00:38:42,950
БрОйеру надоел этот шантаж, и поэтому он убил ЛИнуса НАдэра?
681
00:38:43,152 --> 00:38:44,800
Вы тоже чокнулись?
682
00:38:45,048 --> 00:38:48,309
Это была прекрасная возможность выходки парня.
683
00:38:48,309 --> 00:38:51,041
Чудная теория. Вы нашли труп, или нет?
684
00:38:51,041 --> 00:38:53,170
Вы нашли в саду тело, или нет?
685
00:38:53,170 --> 00:38:54,337
Хватит, Мик.
686
00:38:54,893 --> 00:38:56,771
Не заставляй нас применять силу.
687
00:38:57,861 --> 00:38:59,208
Извините, пожалуйста.
688
00:38:59,407 --> 00:39:01,478
Я забыл вам кое-что рассказать.
689
00:39:02,098 --> 00:39:05,714
ЛИнус не только перепланировал сад, но и построил бассейн.
690
00:39:06,602 --> 00:39:07,861
Что это значит?
691
00:39:08,489 --> 00:39:09,687
Бассейн...
692
00:39:10,305 --> 00:39:11,396
был квадратным.
693
00:39:12,593 --> 00:39:15,366
Да, а это совершенно ломает все законы...
694
00:39:15,409 --> 00:39:16,409
Гармонии?
695
00:39:16,409 --> 00:39:17,409
Да.
696
00:39:18,955 --> 00:39:20,851
Бассейн? Логично.
697
00:39:27,135 --> 00:39:29,653
МАртин, вызывай криминалистов!
698
00:39:29,653 --> 00:39:32,160
Без меня никто ничего делать не будет!
699
00:39:32,160 --> 00:39:34,904
Если вам нечего скрывать, дайте нам посмотреть.
700
00:39:34,904 --> 00:39:36,444
Только через мой труп.
701
00:39:38,629 --> 00:39:40,644
Избавьте меня от этого дикаря!
702
00:39:47,036 --> 00:39:48,411
Круглые углы?
703
00:39:48,682 --> 00:39:49,682
Да.
704
00:39:49,697 --> 00:39:50,611
Все?
705
00:39:50,611 --> 00:39:51,525
Все.
706
00:39:51,525 --> 00:39:52,525
Мик, нет.
707
00:39:53,859 --> 00:39:54,955
Фрау БрОйер.
708
00:39:54,955 --> 00:39:58,597
Вам ведь тоже хотелось бы узнать о судьбе любимого?
709
00:39:58,815 --> 00:40:02,196
И тем более узнать, не замужем ли вы за убийцей?
710
00:40:08,147 --> 00:40:09,979
(Ж) Проверьте бассейн.
711
00:40:09,979 --> 00:40:11,070
(М) ЛавИния.
712
00:40:11,070 --> 00:40:12,070
Коллеги!
713
00:40:12,070 --> 00:40:16,212
Так, друзья, все круглые углы делаем снова квадратными.
714
00:40:16,219 --> 00:40:18,726
А ты подпишешь разрешение на это.
715
00:40:18,726 --> 00:40:21,280
Если хочешь навещать меня за решёткой.
716
00:40:21,280 --> 00:40:23,136
Парни, вскрываем здесь...
717
00:40:23,136 --> 00:40:24,702
(Ж) Он лежит там, да?
718
00:40:24,702 --> 00:40:25,796
(М)... и здесь.
719
00:40:25,796 --> 00:40:27,147
(Ж) Все эти годы.
720
00:40:27,147 --> 00:40:28,349
(М)... а также ступеньки.
721
00:40:28,953 --> 00:40:30,077
Рыбка моя.
722
00:40:34,283 --> 00:40:37,116
Труп в бассейне - это действительно студент.
723
00:40:37,116 --> 00:40:39,267
Умер от перелома костей черепа.
724
00:40:39,267 --> 00:40:40,267
Ужас.
725
00:40:40,295 --> 00:40:42,803
БрОйер проломил ему череп и забетонировал.
726
00:40:43,374 --> 00:40:44,374
Хорошо.
727
00:40:44,699 --> 00:40:46,530
Мик, что ты хочешь услышать?
728
00:40:47,811 --> 00:40:48,914
Отличная работа.
729
00:40:48,914 --> 00:40:50,762
Ты был прав, я - нет.
730
00:40:50,762 --> 00:40:52,666
Это я и так знал.
731
00:40:53,243 --> 00:40:56,608
Когда думаешь о мести, сразу копай две могилы.
732
00:40:57,998 --> 00:40:58,933
Что?
733
00:40:59,426 --> 00:41:00,849
"Каратэ-пацан".
734
00:41:12,348 --> 00:41:15,025
То, что вы сделали для Изы, хорошо.
735
00:41:15,025 --> 00:41:17,068
Я привёз её. Она ждёт вас.
736
00:41:18,609 --> 00:41:20,477
Вам стоит поговорить.
737
00:41:22,788 --> 00:41:25,115
Я не просил вас вмешиваться.
738
00:41:26,816 --> 00:41:29,575
А я не просил вас выходить из комы.
739
00:41:31,610 --> 00:41:33,057
Но что поделать?
740
00:41:55,385 --> 00:41:57,013
(Ж) Что ты делаешь?
741
00:41:57,013 --> 00:41:59,091
(М) Я навёл справки про марку одежды.
742
00:42:00,849 --> 00:42:02,841
Они шьют её в Азии.
743
00:42:04,581 --> 00:42:06,736
Так, к чёрту эти вещи!
744
00:42:07,175 --> 00:42:08,616
(Ж) Не надо, правда.
745
00:42:08,616 --> 00:42:09,755
(М) Погоди-ка.
746
00:42:11,104 --> 00:42:12,603
Остались носки.
747
00:42:12,603 --> 00:42:15,221
Остальное качественная европейская работа.
748
00:42:16,112 --> 00:42:18,147
(Ж) Ты чего смеёшься?
749
00:42:18,378 --> 00:42:20,976
Или это твоё предложение мира.
750
00:42:20,976 --> 00:42:22,502
(М) Сама выбирай.
751
00:42:22,898 --> 00:42:23,898
Ну что?
752
00:42:24,209 --> 00:42:26,124
Пойдём съедим по мороженому?
753
00:42:26,734 --> 00:42:27,734
(Ж) Хорошо.
754
00:42:27,758 --> 00:42:37,758
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт