1 00:00:01,656 --> 00:00:04,078 (М) Ручная граната БундэсвЭра ДМ 22. 2 00:00:04,078 --> 00:00:05,375 Выдёргиваешь чеку. 3 00:00:05,375 --> 00:00:06,914 Бросаешь и бежишь. 4 00:00:07,234 --> 00:00:08,201 Давай. 5 00:00:08,225 --> 00:00:16,225 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 6 00:00:17,330 --> 00:00:18,330 Пригнись! 7 00:00:20,908 --> 00:00:22,194 Погоди. Ещё. 8 00:00:25,978 --> 00:00:26,978 Круто, да! 9 00:00:27,314 --> 00:00:28,498 Ништяк! 10 00:00:35,875 --> 00:00:37,059 Это были мы? 11 00:00:38,663 --> 00:00:40,408 Она давно там лежит. 12 00:00:56,705 --> 00:00:58,611 ХЕннинг БАум 13 00:00:58,744 --> 00:00:59,933 в сериале 14 00:01:00,349 --> 00:01:02,927 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 15 00:01:05,044 --> 00:01:08,177 Сезон первый, серия четвёртая - Ночная смена - 16 00:01:11,550 --> 00:01:13,355 (Ж) Это что, герр БрИсгау? 17 00:01:13,355 --> 00:01:18,079 (М) Фрау доктор, вы же сами предлагали провести сеанс на свежем воздухе. 18 00:01:18,448 --> 00:01:21,636 Мой учитель биологии в школе тоже водил нас на природу. 19 00:01:21,636 --> 00:01:24,973 (Ж) Ах. Я напоминаю вам вашего учителя биологии? 20 00:01:26,242 --> 00:01:30,370 (М) Мы часами гуляли по зарослям и прислушивались к пению овсянок. 21 00:01:30,370 --> 00:01:32,828 (Ж) Уверена, вы научились их имитировать. 22 00:01:33,441 --> 00:01:35,402 (М) Вы знаток природы? 23 00:01:36,566 --> 00:01:38,866 Может, тогда возьмём покрывало? 24 00:01:38,886 --> 00:01:41,837 (Ж) Да! И пакетик для остатков вашего мачо. 25 00:01:44,862 --> 00:01:46,152 (М) Понимаю. 26 00:01:46,318 --> 00:01:48,558 Сеанс останется сеансом. 27 00:01:48,558 --> 00:01:51,310 Не важно, в вашем кабинете или на поляне. 28 00:01:51,310 --> 00:01:52,310 (Ж) Верно. 29 00:01:52,357 --> 00:01:54,670 (М) Или даже в милом свингер-клубе. 30 00:01:54,670 --> 00:01:57,325 (Ж) Это чересчур. Но по существу - так и есть. 31 00:01:57,600 --> 00:02:00,694 Вы уже придумали, что будете делать в годовщину свадьбы? 32 00:02:00,694 --> 00:02:05,431 (М) Я что-то пропустил, или нынче велосипедистов заставляют одевать шлемы? 33 00:02:05,431 --> 00:02:07,053 (Ж) Не отклоняйтесь от темы. 34 00:02:07,388 --> 00:02:10,488 (М) Вот же цирк. Это ж взрослые мужики. 35 00:02:10,514 --> 00:02:11,878 (Ж) Так вы решили? 36 00:02:11,878 --> 00:02:15,102 Будете вести себя как обычно на годовщину свадьбы? 37 00:02:15,102 --> 00:02:17,398 (М) Я был даже против ремней безопасности. 38 00:02:17,398 --> 00:02:20,906 (Ж) Вы должны понимать, что ваша жена уже много лет с другим. 39 00:02:20,906 --> 00:02:22,476 (М) Господи, да знаю я. 40 00:02:32,092 --> 00:02:33,800 Что у тебя, АндрЭас? 41 00:02:34,303 --> 00:02:35,693 Скажу так, Мик: 42 00:02:35,693 --> 00:02:37,692 у нас тут мёртвая медсестра. 43 00:02:37,692 --> 00:02:40,325 Как думаешь, твой сеанс можно прервать? 44 00:02:40,357 --> 00:02:42,524 Конечно, я могу прервать сеанс. 45 00:02:43,076 --> 00:02:46,007 (Ж) Эй! А как я попаду обратно в участок? 46 00:02:53,196 --> 00:02:54,598 (М) Автобус останавливается здесь. 47 00:03:02,218 --> 00:03:04,632 АВТОБУСНОЕ СООБЩЕНИЕ ВРЕМЕННО ПРЕКРАЩЕНО 48 00:03:05,820 --> 00:03:07,694 (Ж) Этого не может быть. 49 00:03:23,576 --> 00:03:24,778 (М) Да ты что! 50 00:03:24,942 --> 00:03:27,851 Я рад, что сеансы не мешают тебе работать. 51 00:03:27,851 --> 00:03:30,654 А что делать? Меня приставили к стенке. 52 00:03:31,417 --> 00:03:32,851 Ты сегодня на велике? 53 00:03:32,851 --> 00:03:33,851 Ты чего? 54 00:03:33,851 --> 00:03:34,900 Просто так. 55 00:03:34,900 --> 00:03:36,526 Я хочу видеть труп! 56 00:03:36,526 --> 00:03:37,856 Всегда пожалуйста. 57 00:03:46,623 --> 00:03:49,326 И этими руками он прикасается к моей жене. 58 00:03:49,767 --> 00:03:51,184 Это немыслимо. 59 00:03:51,192 --> 00:03:52,593 Спокойно, Мик. 60 00:03:52,593 --> 00:03:53,954 Сохраняй спокойствие. 61 00:03:55,079 --> 00:03:56,584 Имя - ЛЕя БУхвальд. 62 00:03:56,584 --> 00:03:59,064 Работала в больнице в отделении хирургии. 63 00:03:59,064 --> 00:04:01,149 О её пропаже заявили вчера утром. 64 00:04:01,149 --> 00:04:03,917 МАйснэр, уже знаешь, как долго она там лежит? 65 00:04:04,294 --> 00:04:06,200 Женщина пропала 2 ночи назад. 66 00:04:06,200 --> 00:04:10,739 Лежит она там примерно 36 часов. Для этого не нужен коллекционер личинок. 67 00:04:10,764 --> 00:04:13,294 Да. МАйснэр, что скажешь ты? 68 00:04:14,428 --> 00:04:16,725 Примерно 36 часов. 69 00:04:17,983 --> 00:04:22,112 Следы на шее дают основание предполагать, что она была задушена. 70 00:04:22,176 --> 00:04:23,436 Вероятно, этим. 71 00:04:23,436 --> 00:04:24,468 Что это? 72 00:04:24,468 --> 00:04:28,225 Медицинский жгут, используемый для взятия крови на анализ. 73 00:04:29,582 --> 00:04:31,113 Это медицинский жгут. 74 00:04:31,454 --> 00:04:33,680 Я достаточно времени провёл в больнице. 75 00:04:33,680 --> 00:04:35,343 Где она жила, известно? 76 00:04:35,532 --> 00:04:37,227 Н.. ну конечно, известно. 77 00:04:37,227 --> 00:04:38,227 Хорошо. 78 00:04:38,353 --> 00:04:40,282 А теперь я хочу увидеть квартиру. 79 00:04:40,829 --> 00:04:42,035 Спасибо, МАйснэр. 80 00:04:42,157 --> 00:04:44,516 Долго собираешься так относиться к МАйснэру? 81 00:04:46,111 --> 00:04:47,111 Мик. 82 00:04:47,259 --> 00:04:49,374 Пока он не съедет от моей жены. 83 00:04:50,399 --> 00:04:51,390 Да. 84 00:05:18,081 --> 00:05:19,081 Гляди-ка. 85 00:05:27,926 --> 00:05:29,054 Чисто! 86 00:05:32,620 --> 00:05:33,620 Чисто! 87 00:05:45,147 --> 00:05:46,147 Чисто! 88 00:05:49,085 --> 00:05:51,753 Здесь выход в сад. Я беру сад. 89 00:05:59,012 --> 00:06:01,575 Здесь ещё одна дверь, ведущая обратно в дом. 90 00:06:01,575 --> 00:06:02,871 А здесь не чисто. 91 00:06:07,200 --> 00:06:09,235 Я ВЕРНУСЬ 92 00:06:27,429 --> 00:06:30,614 Фрау БУхвальд, это ТОмас ШмЮклер. 93 00:06:30,632 --> 00:06:34,577 Не думайте, что ваши абсурдные обвинения останутся без ответа. 94 00:06:34,577 --> 00:06:36,796 Будут последствия, не сомневайтесь. 95 00:06:36,796 --> 00:06:37,749 Смотри. 96 00:06:37,749 --> 00:06:41,651 Я не позволю какой-то там медсестре вмешиваться в мои дела. 97 00:06:46,353 --> 00:06:48,285 Я заберу кассету. 98 00:06:48,285 --> 00:06:49,285 Кассету? 99 00:07:00,395 --> 00:07:01,395 Что это? 100 00:07:02,094 --> 00:07:07,352 Очевидно, фото пациентов, которых сестра ЛЕя считала жертвами домашнего насилия. 101 00:07:07,790 --> 00:07:08,790 Вот. 102 00:07:11,009 --> 00:07:12,987 Это настоящие следственные дела. 103 00:07:15,282 --> 00:07:19,750 Она, видимо, начала крестовый поход против агрессивных мужей и отцов. 104 00:07:25,255 --> 00:07:27,530 Крестовый поход? Нет! 105 00:07:28,256 --> 00:07:29,675 Сестра ЛЕя... 106 00:07:30,561 --> 00:07:35,978 весьма чувствительно относилась к пациентам, с которыми плохо обращались родственники. 107 00:07:35,978 --> 00:07:41,282 Значит, многие из тех, на кого собирала информацию сестра ЛЕя, имели проблемы с полицией, да? 108 00:07:47,539 --> 00:07:49,438 Сестра Моника, герр ВИтцманн. 109 00:07:50,268 --> 00:07:52,407 Склонные к насилию спутники жизни, 110 00:07:52,407 --> 00:07:54,593 родители, наказывающие детей. 111 00:07:54,593 --> 00:07:55,911 Идёмте. 112 00:07:56,726 --> 00:08:02,221 А также родственники и медработники, издевающиеся над стариками и инвалидами. 113 00:08:20,195 --> 00:08:22,464 Вам знакомо имя ТОмас ШмЮклер? 114 00:08:26,678 --> 00:08:30,709 Вчера к нам была доставлена Фрау ШмЮклер с переломом руки. 115 00:08:30,709 --> 00:08:33,890 Предположительно из-за бытового несчастного случая. 116 00:08:33,890 --> 00:08:35,007 Предположительно? 117 00:08:35,123 --> 00:08:37,523 У пациентки также имелся синяк под глазом. 118 00:08:37,891 --> 00:08:40,095 Вам не было понятно, что её избили? 119 00:08:40,095 --> 00:08:43,237 Нет, по её повреждениям об этом нельзя было сказать. 120 00:08:43,250 --> 00:08:45,819 (Ж) Поэтому мы не сообщили в полицию. 121 00:08:45,973 --> 00:08:48,461 (М) Что очень разозлило сестру ЛЕю. 122 00:08:48,461 --> 00:08:50,916 Муж сопровождал фрау ШмЮклер в больницу? 123 00:08:51,008 --> 00:08:52,008 (Ж) Нет. 124 00:08:52,523 --> 00:08:56,460 (М) Значит, сестра ЛЕя могла нагрянуть к нему, чтобы поболтать. 125 00:08:57,113 --> 00:08:59,357 Это было не в первый раз. 126 00:08:59,357 --> 00:09:02,622 Кто из вас был на смене с сестрой ЛЕей, когда она пропала? 127 00:09:02,638 --> 00:09:06,122 Сестра Моника, медбрат герр ВИтцманн и я. 128 00:09:06,323 --> 00:09:10,469 Около 10-ти вечера мы сделали привычный обход, а потом она пропала. 129 00:09:12,339 --> 00:09:14,487 Мне будут нужны некоторые документы. 130 00:09:14,487 --> 00:09:15,487 Разумеется. 131 00:10:01,922 --> 00:10:05,487 Блин, у них нет копии медицинской карты фрау ШмЮклер. 132 00:10:10,633 --> 00:10:11,930 Что такое, Мик? 133 00:10:11,930 --> 00:10:13,577 Надо закурить. 134 00:10:13,743 --> 00:10:15,852 Тебе нужен свежий воздух, а не никотин. 135 00:10:15,852 --> 00:10:17,516 Убьёшь свой желудок. 136 00:10:20,110 --> 00:10:24,911 Извините. Вы же тот полицейский, много лет пролежавший в коме? 137 00:10:24,911 --> 00:10:28,966 Сейчас я как раз пишу докторскую диссертацию о таких пациентах. 138 00:10:28,966 --> 00:10:30,663 Я мог бы на вас посмотреть. 139 00:10:30,663 --> 00:10:34,069 Сначала я посмотрю, имеете ли вы отношение к смерти медсестры. 140 00:10:34,069 --> 00:10:35,069 Что? 141 00:10:35,069 --> 00:10:37,123 Почему так поздно начали диссертацию? 142 00:10:37,233 --> 00:10:39,038 А это не ваше дело. 143 00:10:40,974 --> 00:10:42,060 Фрау ШмЮклер? 144 00:10:42,060 --> 00:10:47,498 Я думаю, вам было лень её писать. Здесь-то всю работу за вас делают ваши ассистенты. 145 00:10:47,498 --> 00:10:49,783 Да, всё верно. КрИнге! 146 00:10:49,783 --> 00:10:51,543 Полиция, фрау ШмЮклер. 147 00:10:51,739 --> 00:10:53,335 Уголовный розыск. 148 00:10:53,538 --> 00:10:55,544 Мы хотели бы с вами поговорить. 149 00:10:55,688 --> 00:10:58,577 А вы тратите время на шуры-муры с медсёстрами. 150 00:10:58,577 --> 00:11:00,608 Фрау ШмЮклер, мы свяжемся с вами. 151 00:11:00,768 --> 00:11:02,346 Герр ЗОммер, не обижайтесь. 152 00:11:05,895 --> 00:11:08,028 Ваша жена знает об измене? 153 00:11:08,299 --> 00:11:09,533 Дети у вас есть? 154 00:11:11,459 --> 00:11:16,614 Я понимаю, что человек может быть зол на весь мир, когда пролежал полжизни в коме. 155 00:11:16,646 --> 00:11:18,646 Но это уже слишком. 156 00:11:19,498 --> 00:11:20,959 Вы ходите к психологу? 157 00:11:20,959 --> 00:11:22,435 Да. Ходит. 158 00:11:22,435 --> 00:11:24,009 К фрау доктор ХАффнэр. 159 00:11:24,210 --> 00:11:25,383 Не знаю такой. 160 00:11:25,383 --> 00:11:27,769 Роскошная женщина. Любит узкие свитера. 161 00:11:28,787 --> 00:11:31,363 Думаешь, у него было что-то с сестрой ЛЕей? 162 00:11:31,363 --> 00:11:34,839 Я только ткнул пальцем в небо. Но попал, видимо, куда надо. 163 00:11:34,857 --> 00:11:37,333 Сестра ЛЕя не курила, а в доме были окурки. 164 00:11:37,333 --> 00:11:38,917 Это мог быть не ЗОммер. 165 00:11:39,146 --> 00:11:40,146 Верно. 166 00:11:40,224 --> 00:11:41,841 Тебе уже лучше, да? 167 00:11:41,841 --> 00:11:42,748 Да. 168 00:11:42,748 --> 00:11:43,748 Прекрасно. 169 00:11:47,161 --> 00:11:49,648 Кстати, ТОмас ШмЮклер кто-то вроде диджея. 170 00:11:49,648 --> 00:11:52,388 Сейчас работает на семейном юбилее в ГельзенкИрхене. 171 00:11:52,388 --> 00:11:55,060 ТОмас ШмЮклер, а я гадал, где слышал это имя. 172 00:11:55,091 --> 00:11:57,802 Это же ТОми ДАймонд, король дискотек. 173 00:11:57,802 --> 00:11:59,630 Я что-то пропустил в школе? 174 00:11:59,630 --> 00:12:04,208 В 80-х годах ТОми Даймонд зажигал круче любого диджея в наших краях. 175 00:12:04,208 --> 00:12:05,466 Где он работает? 176 00:12:05,466 --> 00:12:06,748 В "Везувии". 177 00:12:06,748 --> 00:12:08,377 Это же прекрасно. 178 00:12:08,923 --> 00:12:10,658 Я знаю, как сократить. 179 00:12:12,546 --> 00:12:15,731 Здесь мы праздновали рождение Изабель. 180 00:12:16,614 --> 00:12:18,759 Иза была таким милым младенцем. 181 00:12:19,555 --> 00:12:22,633 Я сначала не хотел так быстро заводить ребёнка. 182 00:12:22,633 --> 00:12:24,859 Малышка стала результатом случая. 183 00:12:24,859 --> 00:12:26,580 Ты жалел? 184 00:12:26,998 --> 00:12:27,998 Нет. 185 00:12:28,015 --> 00:12:29,747 Я был очень рад. 186 00:12:29,747 --> 00:12:30,648 А. 187 00:12:30,648 --> 00:12:32,297 О чём это нам говорит? 188 00:12:32,297 --> 00:12:35,320 Бери фильтры от кофе, чтоб не привело к катастрофе. 189 00:12:37,878 --> 00:12:39,409 Шутка с бородой. 190 00:12:39,409 --> 00:12:41,709 Радуйся, что её не знали твои родители. 191 00:12:41,709 --> 00:12:44,401 Иначе бы малыш Анди остался в кофейном фильтре. 192 00:12:44,401 --> 00:12:47,838 Мои родители - строгие католики, и живут в ВестфАлии. 193 00:12:47,838 --> 00:12:50,877 Ясно. Строгие католики кофе не фильтруют. 194 00:13:04,623 --> 00:13:06,402 Вот ТОми ДАймонд. 195 00:13:27,334 --> 00:13:31,798 Если ты хотел подкатить к девушке, без Эйси-Ди-Си было не обойтись. 196 00:13:31,798 --> 00:13:33,444 Как я тогда с ИвОнн МАлак... 197 00:13:33,444 --> 00:13:34,782 С какой ИвОнн? 198 00:13:34,782 --> 00:13:39,402 ИвОнн МАлак была настоящей блондинкой и кассиршей в полицейской столовке. 199 00:13:39,402 --> 00:13:42,156 Она научила меня танцевать. Дискофокс. 200 00:13:42,156 --> 00:13:44,982 А я её - искусству борьбы на полу. 201 00:13:44,998 --> 00:13:45,998 Дискофокс? 202 00:13:46,000 --> 00:13:47,992 Интересно, какая она сейчас. 203 00:13:47,992 --> 00:13:48,992 Да. 204 00:13:54,211 --> 00:13:55,529 Что там у них? 205 00:13:57,393 --> 00:13:59,851 Всё! Никакого МОдэрн-ТОкинга! 206 00:14:00,680 --> 00:14:03,562 Я что пришёл сюда МОдэрн-ТОкинг играть? 207 00:14:03,562 --> 00:14:06,297 Вот раньше по телику показывали классные вещи. 208 00:14:06,297 --> 00:14:08,070 Энтэрпрайз, БонАнцу, Клоуна. 209 00:14:08,070 --> 00:14:11,141 Про полицейких-быков. А вам подавай МОдэрн-ТОкинг. 210 00:14:11,141 --> 00:14:15,391 Закройте рот, возвращайтесь на пульт и включите "ШУгар-ШУгар-ЛЭйди". 211 00:14:15,391 --> 00:14:17,857 И не подумаю. У нас есть договор. 212 00:14:17,975 --> 00:14:23,899 Здесь чётко написано: Ведущий диcк-жокей самостоятельно принимает решение о выборе музыки. 213 00:14:23,899 --> 00:14:25,210 Продолжаем. 214 00:14:25,220 --> 00:14:28,071 Ведущий не обязан играть музыку на заказ. 215 00:14:28,071 --> 00:14:32,126 В частности, он не обязан ставить МОдэрн-ТОкинг по желанию. 216 00:14:32,126 --> 00:14:34,993 Позвольте вам напомнить. Я плачу вам гонорар. 217 00:14:34,993 --> 00:14:40,161 200 евро и 15 килограмм высококачественной немецкой колбасной продукции. 218 00:14:40,161 --> 00:14:44,449 Мой артистический талант не купить. Тем более за мёртвых животных. 219 00:14:44,449 --> 00:14:48,473 Можете сами ставить МОдэрн-ТОкинг. Но я умываю руки! 220 00:14:50,874 --> 00:14:53,765 Блин, нашёл себе раба пластинок. 221 00:14:54,671 --> 00:14:56,787 У меня есть совесть артиста. 222 00:14:59,894 --> 00:15:03,381 Я не позволю какому-то мяснику указывать мне, что играть. 223 00:15:03,593 --> 00:15:05,225 Чёрт, где это? 224 00:15:05,401 --> 00:15:07,858 Меня не купишь за эту фигню. 225 00:15:11,568 --> 00:15:13,659 Герр ШмЮклер, честно вам скажу. 226 00:15:14,010 --> 00:15:17,102 Я тоже считаю, что 80-е - были крутым временем. 227 00:15:17,102 --> 00:15:19,892 Как для шоу-бизнеса, так и для полиции. 228 00:15:19,924 --> 00:15:20,924 Ага. 229 00:15:21,199 --> 00:15:22,897 К чему вы ведёте? 230 00:15:22,897 --> 00:15:26,789 Я думаю, вы, как артист, в полном праве делать самостоятельный выбор. 231 00:15:26,973 --> 00:15:27,973 Спасибо. 232 00:15:29,012 --> 00:15:32,425 Так из какой вы там полиции, говорите? 233 00:15:32,425 --> 00:15:34,041 Уголовный комиссариат. 234 00:15:34,041 --> 00:15:35,279 Какой? 235 00:15:35,494 --> 00:15:37,788 Отдел по расследованию убийств. 236 00:15:38,431 --> 00:15:40,041 Или уголовный комиссариат. 237 00:15:40,234 --> 00:15:41,234 Герр ШмЮклер... 238 00:15:41,234 --> 00:15:42,234 ТОми. 239 00:15:42,453 --> 00:15:45,067 ТОми, мы расследуем смерть ЛЕи БУхвальд. 240 00:15:51,216 --> 00:15:53,228 Симпатичная девушка. 241 00:15:53,856 --> 00:15:55,542 Но я её никогда не видел. 242 00:15:55,575 --> 00:15:57,061 Зато вы её звонили! 243 00:15:57,630 --> 00:15:59,239 И были весьма зла. 244 00:15:59,239 --> 00:16:00,782 Момент, это что..? 245 00:16:03,438 --> 00:16:05,288 Отдел по расследованию убийств? 246 00:16:05,856 --> 00:16:07,052 Значит, она... 247 00:16:07,052 --> 00:16:08,959 Вот именно. ТОми. 248 00:16:09,258 --> 00:16:10,964 Для вас герр ШмЮклер. 249 00:16:12,058 --> 00:16:14,562 Просторный у вас фургон, герр ШмЮклер. 250 00:16:14,562 --> 00:16:15,830 Хотите купить? 251 00:16:16,023 --> 00:16:20,038 Не думайте, что ваши абсурдные обвинения останутся без ответа. 252 00:16:20,038 --> 00:16:22,500 Будут последствия, не сомневайтесь. 253 00:16:22,773 --> 00:16:24,784 Я имел ввиду в юридическом смысле. 254 00:16:24,967 --> 00:16:27,982 Я зарабатываю на жизнь на вечеринках. 255 00:16:28,334 --> 00:16:31,186 Я не могу позволить себе испортить репутацию. 256 00:16:33,322 --> 00:16:34,634 Это оригинал? 257 00:16:34,634 --> 00:16:36,440 Японская штамповка, 84-й год. 258 00:16:36,440 --> 00:16:37,476 Круто. 259 00:16:38,455 --> 00:16:43,352 Так, и вы дали ей это понять, когда она в среду вечером к вам заявилась, да? 260 00:16:43,611 --> 00:16:44,611 Эй. 261 00:16:45,210 --> 00:16:48,414 Я никогда не видел эту медсестру в лицо. 262 00:16:50,191 --> 00:16:52,210 И свою жену я тоже не бил. 263 00:16:56,108 --> 00:17:00,086 Так, герр ШмЮклер, давайте вы присядете вот туда. 264 00:17:00,245 --> 00:17:02,395 И будете сохранять спокойствие. 265 00:17:04,381 --> 00:17:05,577 Сидеть. 266 00:17:05,577 --> 00:17:07,178 Здравствуйте, фрау ШмЮклер 267 00:17:07,178 --> 00:17:08,578 (М) Здравствуйте. - (Ж) Здрасьте. 268 00:17:08,578 --> 00:17:09,552 (М) Пожалуйста. 269 00:17:09,576 --> 00:17:11,749 (М) Здравствуй, дорогая. - (Ж) Привет, зайчик. 270 00:17:11,749 --> 00:17:13,185 (Ж) Что такое? 271 00:17:13,555 --> 00:17:15,633 (М) Мы тут болтаем с вашим мужем. 272 00:17:15,633 --> 00:17:18,607 Мы его допрашиваем. Что случилось с вашей рукой? 273 00:17:19,418 --> 00:17:20,515 (Ж) Это... 274 00:17:21,138 --> 00:17:23,386 произошло 2 дня назад. Я тогда... 275 00:17:23,386 --> 00:17:24,560 (М) Смотрите. 276 00:17:27,379 --> 00:17:30,027 (Ж) Боже милостивый! Это же.. это же... 277 00:17:30,491 --> 00:17:31,912 Какой ужас! 278 00:17:31,912 --> 00:17:34,215 (М) С убийствами всегда так. 279 00:17:34,215 --> 00:17:35,703 2 дня назад? 280 00:17:36,090 --> 00:17:37,310 Это Ким УАйлд? 281 00:17:37,310 --> 00:17:38,505 Та, что слева. 282 00:17:39,923 --> 00:17:40,923 Алё! 283 00:17:41,435 --> 00:17:43,992 (Ж) Я собиралась постирать гардины в спальне. 284 00:17:44,478 --> 00:17:46,884 Я залезла на стремянку и... 285 00:17:47,066 --> 00:17:49,011 неудачно соскользнула. 286 00:17:49,142 --> 00:17:51,696 И.. сломала запястье. 287 00:17:51,696 --> 00:17:54,009 (М) Почему муж не поехал с вами в больницу? 288 00:17:54,009 --> 00:17:55,335 (Ж) Его не было дома. 289 00:17:55,335 --> 00:17:58,806 (М) Я был в ГАмбурге на ярмарке пластинок. Вернулся в полночь. 290 00:17:58,884 --> 00:17:59,784 (Ж) Да. 291 00:17:59,784 --> 00:18:01,967 (М) А что сталось с вашим глазом? 292 00:18:04,622 --> 00:18:06,999 (Ж) Мой муж страдает от расстройств сна. 293 00:18:07,206 --> 00:18:08,206 (М) И что? 294 00:18:09,030 --> 00:18:12,065 Это дурацкая привычка, я дерусь, когда сплю. 295 00:18:12,462 --> 00:18:14,290 Обычно мы спим в разных кроватях. 296 00:18:14,290 --> 00:18:19,169 Мы были на вечеринке в стиле 80-х в Хемнице, любимая сопровождала меня. 297 00:18:19,981 --> 00:18:21,596 И ночевали в отеле. 298 00:18:22,230 --> 00:18:23,863 Раздельных кроватей не было. 299 00:18:26,797 --> 00:18:29,007 (Ж) Да. И там это случилось. 300 00:18:29,484 --> 00:18:31,442 (М) И там это случилось. 301 00:18:38,406 --> 00:18:41,314 ТОми ДАймонд, настоящая легенд дискотек. 302 00:18:41,314 --> 00:18:42,443 Вы его знаете? 303 00:18:42,443 --> 00:18:43,670 Я тоже был молод. 304 00:18:43,670 --> 00:18:48,490 Мик тогда подкатил к той горячей блондиночке из полицейской столовки. ИвОнн МАлак. 305 00:18:48,998 --> 00:18:50,337 ИвОнн МАлак? 306 00:18:50,470 --> 00:18:52,816 Даже не знаю. Их было тогда так много. 307 00:18:52,816 --> 00:18:54,629 А вот ИвОнн МАлак помню. 308 00:18:54,629 --> 00:18:59,520 ИвОнн МАлак, да. Она постоянно приглашала тебя потанцевать, а ты... 309 00:18:59,653 --> 00:19:02,989 даже не знаю, почему.. У вас что-то было? 310 00:19:02,989 --> 00:19:04,192 У нас? Нет. 311 00:19:04,192 --> 00:19:05,921 Интересно, какая она сейчас? 312 00:19:06,075 --> 00:19:08,668 Так, фрау ШмЮклер подтверждает алиби мужа. 313 00:19:08,668 --> 00:19:11,629 Это ещё не доказывает, что ТОмас ШмЮклер не убийца. 314 00:19:11,629 --> 00:19:15,722 Лучше заняться главврачом ЗОммером. Он крутил роман с сестрой ЛЕей. 315 00:19:15,722 --> 00:19:16,917 Этого мы не знаем. 316 00:19:16,917 --> 00:19:18,559 Это просто предположение. 317 00:19:18,559 --> 00:19:23,034 К тому же ты должен знать, что отношения женатых мужчин с незамужними дамами, 318 00:19:23,034 --> 00:19:26,516 часто приводят к трагическим деяниям. Это ведь азы. 319 00:19:26,516 --> 00:19:28,180 Так, я уточню. 320 00:19:28,180 --> 00:19:32,539 У нас двое подозреваемых, и 8 претендентов на руку м сердце медсестры. 321 00:19:32,539 --> 00:19:37,828 А ещё куча товарищей, у которых были проблемы с полицией из-за домашнего насилия. 322 00:19:37,828 --> 00:19:40,453 Почему 8? В списке минимум 10. 323 00:19:40,453 --> 00:19:42,309 Нет, один допился до чёртиков. 324 00:19:42,309 --> 00:19:45,507 А другой уже 2 месяца служит в Афганистане. 325 00:19:45,507 --> 00:19:46,880 Там же русские. 326 00:19:46,880 --> 00:19:49,028 Мик, хоть иногда читай новости. 327 00:19:49,028 --> 00:19:51,169 Он ещё не весь "Плэйбой" перечитал. 328 00:19:51,278 --> 00:19:52,278 Учишься? 329 00:19:52,372 --> 00:19:57,651 Итак. Сначала допросите господ, которые ответственны за эти свинства. 330 00:19:59,185 --> 00:20:00,817 В среду я был в ДОртмунде. 331 00:20:00,817 --> 00:20:02,537 Там живёт моя подружка. 332 00:20:05,291 --> 00:20:08,343 Каково вам было, когда сестра ЛЕя на вас заявила? 333 00:20:08,565 --> 00:20:12,706 Тогда вы наверняка скажете нам, что делали в среду вечером в... 334 00:20:12,909 --> 00:20:14,284 22 часа. 335 00:20:14,284 --> 00:20:15,479 В кино ходил. 336 00:20:15,479 --> 00:20:16,891 Точно не хотите? 337 00:20:17,785 --> 00:20:21,088 Шеф, думаете, это хорошая идея оставлять Мика одного с..? 338 00:20:21,416 --> 00:20:22,650 Не волнуйтесь. 339 00:20:22,650 --> 00:20:23,650 Сигарету? 340 00:20:25,205 --> 00:20:26,663 Не дёргаться! 341 00:20:26,663 --> 00:20:29,057 Мне требуется пара твоих волосков. 342 00:20:29,265 --> 00:20:30,598 А это что? 343 00:20:30,598 --> 00:20:32,843 Не трогал я эту медсестру. 344 00:20:33,147 --> 00:20:34,475 Только её кошку. 345 00:20:34,475 --> 00:20:35,889 И я должен верить? 346 00:20:35,913 --> 00:20:38,642 Слушай, я только хотел её припугнуть. 347 00:20:38,832 --> 00:20:40,797 Зачем мне её убивать? 348 00:20:41,092 --> 00:20:42,921 И писать на стене, что я вернусь. 349 00:20:42,921 --> 00:20:44,540 Не настолько я туп. 350 00:20:44,540 --> 00:20:48,085 Ты бросил мать догнивать, а сам прикарманил деньги за уход. 351 00:20:48,085 --> 00:20:50,916 Такому мерзавцу верить нельзя! 352 00:20:56,553 --> 00:20:58,434 Глухо как в танке. 353 00:20:58,434 --> 00:21:01,782 8 потенциальных подозреваемых, и все с алиби. 354 00:21:01,782 --> 00:21:03,678 Зато поймали убийцу кота. 355 00:21:03,936 --> 00:21:04,935 Супер. 356 00:21:05,143 --> 00:21:06,819 Лучше бы убийцу медсестры. 357 00:21:06,819 --> 00:21:09,503 Говорю, это главврач. Но меня никто не слушает. 358 00:21:09,503 --> 00:21:11,234 Вот. Отчёт криминалистов. 359 00:21:12,226 --> 00:21:14,984 Следы на теле ничего не дали. 360 00:21:14,984 --> 00:21:16,129 Однако... 361 00:21:16,619 --> 00:21:21,673 они нашли в подошве ботинка осколки от ёмкости, содержавшей неизвестный медикамент. 362 00:21:21,673 --> 00:21:25,150 Криминалисты в данный момент проводят анализ вещества. 363 00:21:25,332 --> 00:21:27,514 Что с окурками в доме сестры ЛЕи? 364 00:21:27,514 --> 00:21:31,374 Тоже интересно. Жертва была некурящей, но в её доме лежали окурки. 365 00:21:31,374 --> 00:21:35,233 Которые принадлежат ЗОммеру, крутившему шуры-муры с медсестрой. 366 00:21:35,233 --> 00:21:37,460 Поговорите с персоналом больницы. 367 00:21:37,460 --> 00:21:38,350 Нет. 368 00:21:38,350 --> 00:21:40,663 Узнай, кто из них сегодня не работает. 369 00:21:40,663 --> 00:21:41,663 Зачем? 370 00:21:43,804 --> 00:21:46,968 Дома сплетничать о шефе легче, чем на работе. 371 00:21:46,968 --> 00:21:47,968 Ага. 372 00:21:48,952 --> 00:21:51,518 Давно хотел пригласить тебя к себе домой. 373 00:21:52,427 --> 00:21:53,720 На ужин. 374 00:21:54,145 --> 00:21:56,030 Пиво и картошка фри. 375 00:21:56,030 --> 00:21:58,628 С ТОмасом ШмЮклером будем что-то делать? 376 00:21:58,628 --> 00:22:01,394 Конечно. Через 5 минут у меня в машине. 377 00:22:03,520 --> 00:22:06,357 Кто-нибудь скажите ему, что он не шеф. 378 00:22:09,452 --> 00:22:14,209 (Ж) Поговорим после того, как вы вернёте 20 евро, которые я вчера потратила на такси. 379 00:22:14,209 --> 00:22:16,959 (М) Вопрос на засыпку: люди могут драться во сне? 380 00:22:16,959 --> 00:22:18,722 (Ж) Вы должны мне 20 евро. 381 00:22:22,221 --> 00:22:26,805 Обычно мышечная работа подавляется, когда человек спит. Особенно в БДГ-фазе. 382 00:22:26,805 --> 00:22:29,604 Но есть люди, у которых эти механизмы отказывают. 383 00:22:29,664 --> 00:22:31,368 (М) И они становятся боксёрами? 384 00:22:31,368 --> 00:22:32,954 (Ж) Вы должны мне 10 евро. 385 00:22:35,845 --> 00:22:36,845 Да. 386 00:22:37,061 --> 00:22:39,166 Бывают даже несчастные случаи. 387 00:22:39,166 --> 00:22:42,183 Когда страдает партнёр, или сам человек. 388 00:22:42,205 --> 00:22:47,559 (М) А есть возможность установить, что кто-то страдает от такого расстройства? 389 00:22:47,639 --> 00:22:52,405 (Ж) Необходимо провести с ним полисомнографию, чтобы проследить за его сном. 390 00:22:52,463 --> 00:22:55,955 (М) А вы можете провести такую поли.. по.. порнографию? 391 00:22:55,955 --> 00:22:56,835 (Ж) Нет. 392 00:22:56,924 --> 00:23:00,304 Но у меня есть друг в городском центре исследований сна. 393 00:23:01,050 --> 00:23:03,458 (М) Он уже наблюдал за вашим сном? 394 00:23:03,863 --> 00:23:06,129 (Ж) У меня нет проблем со сном, герр БрИсгау. 395 00:23:06,129 --> 00:23:09,207 (М) У меня тоже. Но у всех есть свои уловки. 396 00:23:09,207 --> 00:23:10,207 (Ж) Ах, да? 397 00:23:10,527 --> 00:23:14,488 (М) Если песочный человечек не идёт к Мику, то Мик идёт к нему. 398 00:23:14,832 --> 00:23:16,992 И я сплю как сурок. 399 00:23:20,470 --> 00:23:26,110 И что выяснит этот чудо-политест? ТОмас ШмЮклер симулирует, потому что избивает жену. 400 00:23:26,110 --> 00:23:29,713 Да, ТОми ДАймонд темпераментный человек, но он невиновен. 401 00:23:29,713 --> 00:23:30,769 Темпераментный? 402 00:23:30,769 --> 00:23:34,035 Он бесится, когда просят поставить "Вишню-вишню-даму. 403 00:23:34,035 --> 00:23:34,935 Что? 404 00:23:34,935 --> 00:23:36,268 "Черри-черри-лейди". 405 00:23:36,477 --> 00:23:38,312 Наш убийца - доктор ЗОммер. 406 00:23:40,070 --> 00:23:41,569 Главный врач ЗОммер. 407 00:23:41,569 --> 00:23:42,915 А какой мотив? 408 00:23:42,915 --> 00:23:46,337 Медсестра любит главврача, нежелающего разводится с женой. 409 00:23:46,337 --> 00:23:48,563 Медсестра ставит его к стенке. 410 00:23:48,563 --> 00:23:52,092 Главврач психует и душит девушку её же медицинским жгутом. 411 00:23:52,092 --> 00:23:53,092 Жгутом? 412 00:23:53,092 --> 00:23:54,532 Да, верно, жгутом. 413 00:24:02,876 --> 00:24:04,095 (Ж) Привет, Мик. 414 00:24:05,455 --> 00:24:06,727 (М) Привет, Лиза. 415 00:24:07,686 --> 00:24:11,053 Если вы не знали, я работаю в этом здании. 416 00:24:12,578 --> 00:24:13,578 (Ж) Да. 417 00:24:14,580 --> 00:24:15,855 Мне об этом известно. 418 00:24:16,583 --> 00:24:18,658 (М) Лиза! Увидимся вечером! 419 00:24:25,698 --> 00:24:27,534 (Ж) Как дела? С работой. 420 00:24:28,268 --> 00:24:32,189 (М) Приходится постоянно учить парней, как работать. Вести расследование, допрашивать, 421 00:24:32,189 --> 00:24:33,984 и не пИсать против ветра, да? 422 00:24:34,135 --> 00:24:35,135 Да. 423 00:24:35,174 --> 00:24:36,539 Подожду в машине. 424 00:24:39,392 --> 00:24:42,968 Знаешь, где мы вчера были? Не поверишь, в "Везувии". 425 00:24:42,968 --> 00:24:47,004 Там всё, как раньше. Только владелец сменился. Его племянник, кажется. 426 00:24:47,784 --> 00:24:50,192 Не хочешь сегодня вместе поужинать? 427 00:24:51,851 --> 00:24:53,180 (Ж) Это плохая идея. 428 00:24:56,174 --> 00:24:59,230 (М) Мне иногда одиноко. Особенно по вечерам, Лиза. 429 00:25:01,820 --> 00:25:03,709 У меня никого не в городе. 430 00:25:03,709 --> 00:25:06,414 Кроме пока ещё моей жены и дочери. 431 00:25:09,795 --> 00:25:11,147 (Ж) Мне очень жаль. 432 00:25:12,365 --> 00:25:14,160 (М) Эй, это всего лишь ужин. 433 00:25:18,376 --> 00:25:19,598 (Ж) Хорошо. 434 00:25:22,391 --> 00:25:23,698 До вечера. 435 00:25:28,477 --> 00:25:30,126 (М) Здесь живёт медбрат. 436 00:25:30,126 --> 00:25:32,997 Если забыл, его фамилия ВИтцманн. 437 00:25:36,758 --> 00:25:41,647 Не думаю, что мы из него что-либо вытянем. Зачем ему очернять своего шефа? 438 00:25:41,647 --> 00:25:43,303 Не будь таким пессимистом. 439 00:25:43,303 --> 00:25:45,470 Если потребуется, я слегка нажму. 440 00:25:45,470 --> 00:25:49,377 Что я вижу? Старичок КамАро, год производства 79-й. 441 00:25:49,377 --> 00:25:50,377 Верно. 442 00:25:50,377 --> 00:25:51,574 Улётная тачка. 443 00:25:51,574 --> 00:25:53,250 Передок, что надо! 444 00:25:53,685 --> 00:25:55,168 А вот музыка - дерьмо. 445 00:25:55,168 --> 00:25:56,840 Подарить тебе кассету с БОуи? 446 00:25:56,840 --> 00:25:57,640 С кем? 447 00:25:57,640 --> 00:26:00,355 Эй, кто-нибудь знает, дома ли Ян ВИтцманн? 448 00:26:00,355 --> 00:26:01,355 ВИтцманн? 449 00:26:01,355 --> 00:26:02,155 Да. 450 00:26:02,155 --> 00:26:04,912 Пошёл в магазин за плёнками для своего дедули. 451 00:26:04,912 --> 00:26:06,636 Парень живёт со своим дедом? 452 00:26:07,910 --> 00:26:09,055 Вот и он. 453 00:26:14,298 --> 00:26:15,477 Герр ВИтцманн. 454 00:26:16,589 --> 00:26:18,394 Можно с вами поговорить? 455 00:26:18,394 --> 00:26:19,647 Идёмте ко мне. 456 00:26:19,647 --> 00:26:20,447 Хорошо. 457 00:26:20,447 --> 00:26:21,922 Если выдержите вонь. 458 00:26:22,089 --> 00:26:24,169 Его дед уже почти разложился. 459 00:26:24,169 --> 00:26:26,433 Ты тоже не первой свежести, окурок. 460 00:26:26,433 --> 00:26:28,244 Ты как базаришь, чмо? 461 00:26:30,247 --> 00:26:32,903 Я знаю одну хорошую турецкую поговорку. 462 00:26:32,903 --> 00:26:35,777 Не разбрасывайся словами, съешь лучше рыбу. Ясно? 463 00:26:35,777 --> 00:26:37,003 Какую рыбу? 464 00:26:38,340 --> 00:26:39,837 Просто скажи "рыба". 465 00:26:39,837 --> 00:26:40,837 Помогите. 466 00:26:40,841 --> 00:26:42,485 Хорошо-хорошо - "рыба". 467 00:26:45,177 --> 00:26:46,498 А это что такое? 468 00:26:48,488 --> 00:26:50,178 Это для качалки. 469 00:26:50,178 --> 00:26:51,178 Клянусь. 470 00:26:51,233 --> 00:26:54,072 Принял бы до того, как лезть на большого дядю. 471 00:26:56,241 --> 00:26:57,401 Пошёл ты. 472 00:27:01,010 --> 00:27:03,625 Слушай, этот качок тебя ещё не достал? 473 00:27:03,650 --> 00:27:05,361 Ах, он только болтать умеет. 474 00:27:05,387 --> 00:27:07,090 Я знаю, как себя с ним вести. 475 00:27:11,730 --> 00:27:13,534 Попугайчик вылетел. 476 00:27:14,293 --> 00:27:15,617 Ах, дедушка. 477 00:27:18,421 --> 00:27:21,429 Так, дятел-недоросток, возвращайся в клетку. 478 00:27:21,429 --> 00:27:24,898 Дедушка постоянно его выпускает, и он не хочет обратно. 479 00:27:24,898 --> 00:27:28,978 Никто не хочет возвращаться в клетку. Знаю по опыту. 480 00:27:29,580 --> 00:27:30,580 Слушай. 481 00:27:32,430 --> 00:27:34,903 Давно главврач шпилил сестру ЛЕю? 482 00:27:36,490 --> 00:27:39,278 Я не буду обсуждать личную жизнь коллег. 483 00:27:39,278 --> 00:27:43,109 ЛЕя БУхвальд лежит в морге. У неё уже нет никакой личной жизни. 484 00:27:43,162 --> 00:27:45,614 Да.. у ЛЕи и ЗОммера... 485 00:27:45,943 --> 00:27:47,656 это продолжалось два года. 486 00:27:49,930 --> 00:27:54,139 В ночь, когда исчезла ЛЕя, я проходил мимо кабинета ЗОммера. 487 00:27:54,727 --> 00:27:56,328 Они ругались. 488 00:27:56,804 --> 00:27:58,351 И довольно сильно. 489 00:27:59,058 --> 00:28:00,192 Из-за чего? 490 00:28:00,449 --> 00:28:01,532 Я прошёл мимо. 491 00:28:01,532 --> 00:28:02,532 Плохо. 492 00:28:03,110 --> 00:28:06,345 Я не тот, кому нужно подслушивать чужие разговоры. 493 00:28:06,345 --> 00:28:07,638 Хорошо. 494 00:28:08,134 --> 00:28:11,041 Это было до или после вашего ночного обхода? 495 00:28:11,845 --> 00:28:13,903 Это было.. после. 496 00:28:14,530 --> 00:28:16,980 Тогда я в последний раз слышал её. 497 00:28:17,353 --> 00:28:18,844 Потом она пропала. 498 00:28:21,620 --> 00:28:24,071 У нас не было с ней отношений! 499 00:28:24,071 --> 00:28:27,024 Тогда почему отказываетесь дать образец своей ДНК? 500 00:28:27,024 --> 00:28:31,206 Так мы исключим, что сигареты в её квартире курили вы. 501 00:28:32,652 --> 00:28:36,762 То, что я был у неё дома, не означает того, что мы спали вместе. 502 00:28:36,762 --> 00:28:40,212 На её кровати мы тоже нашли достаточно следов ДНК. 503 00:28:45,014 --> 00:28:47,295 Вы не получите образец моей ДНК. 504 00:28:47,295 --> 00:28:49,365 Только по постановлению суда. 505 00:28:49,420 --> 00:28:51,283 Я знаю свои права. 506 00:29:06,242 --> 00:29:07,242 Ку-ку! 507 00:29:11,247 --> 00:29:12,692 Скажите, док. 508 00:29:13,676 --> 00:29:15,813 Это лягушка или робот-пылесос? 509 00:29:20,823 --> 00:29:22,538 Я уже 10 часов на работе. 510 00:29:22,538 --> 00:29:25,789 Мне ещё осталось 20 часов. Оставьте меня в покое! 511 00:29:26,155 --> 00:29:27,155 Знаете. 512 00:29:27,843 --> 00:29:30,993 До того, как исчезла сестра ЛЕя, у вас с ней была ссора. 513 00:29:31,378 --> 00:29:32,903 Есть свидетели. 514 00:29:32,903 --> 00:29:34,314 Да, мы поссорились. 515 00:29:34,314 --> 00:29:38,002 Из-за сломанной руки фрау ШмЮклер и её синяка под глазом. 516 00:29:38,002 --> 00:29:40,970 ЛЕя требовала, чтобы я сообщил в полицию. 517 00:29:43,328 --> 00:29:44,671 Чего вы не сделали. 518 00:29:45,315 --> 00:29:50,523 Фрау ШмЮклер заверила меня, что муж не причинял ей вреда. 519 00:29:50,573 --> 00:29:53,190 Но ЛЕе везде виделись привидения. 520 00:29:53,190 --> 00:29:54,879 Ах, ЛЕе, понимаю. 521 00:29:55,219 --> 00:29:59,057 А здесь что у нас? Ещё дно маленькая милая зверушка. 522 00:29:59,821 --> 00:30:01,118 Кто же это? 523 00:30:01,118 --> 00:30:02,861 Откуда мне знать!? 524 00:30:03,483 --> 00:30:06,366 Из-за чего на самом деле вы поссорились с любовницей? 525 00:30:13,241 --> 00:30:14,761 Ещё раз 526 00:30:14,761 --> 00:30:16,582 для особо одарённых, 527 00:30:16,582 --> 00:30:19,783 Сестра ЛЕя не была моей любовницей. 528 00:30:19,991 --> 00:30:21,490 Меня вы убедили. 529 00:30:28,510 --> 00:30:31,031 Анди, дружище, вот, что значит напарники. 530 00:30:31,031 --> 00:30:33,195 Приветствую на тёмной стороне силы. 531 00:30:33,195 --> 00:30:35,070 Не раскатывай губы, лорд ВЭйдэр. 532 00:30:35,070 --> 00:30:39,055 Сравним ДНК со стаканчика ЗОммера и ДНК с кровати ЛЕи БУхвальд. 533 00:30:39,055 --> 00:30:41,625 Вот увидишь, они были парой. 534 00:30:41,939 --> 00:30:45,117 Кто сказал, что сестра ЛЕя выходила из его кабинета? 535 00:30:45,117 --> 00:30:47,875 Хочешь сказать, что он задушил её прямо там? 536 00:30:47,875 --> 00:30:50,593 У него была целая ночь, чтобы избавиться от тела. 537 00:31:03,226 --> 00:31:04,226 Ты идёшь? 538 00:31:15,841 --> 00:31:18,650 (Ж) Действительно, он почти не изменился. 539 00:31:18,650 --> 00:31:19,936 (М) Так и есть. 540 00:31:25,834 --> 00:31:27,792 Поздравлю с днём свадьбы. 541 00:31:31,020 --> 00:31:32,020 (Ж) Нет. 542 00:31:36,216 --> 00:31:38,424 Если хочешь, чтобы я пошла с тобой, 543 00:31:38,429 --> 00:31:43,208 поужинала, выпила пару бокалов вина, тогда ты положишь цветы обратно в машину. 544 00:32:04,617 --> 00:32:05,750 (М) Добрый вечер. 545 00:32:06,132 --> 00:32:07,132 Здравствуйте. 546 00:32:07,226 --> 00:32:08,226 Пожалуйста. 547 00:32:13,651 --> 00:32:15,664 Спагетти Болоньезе, две порции. 548 00:32:15,664 --> 00:32:16,664 Хорошо. 549 00:33:05,184 --> 00:33:07,253 Как хорошо побыть с тобой наедине. 550 00:33:08,770 --> 00:33:10,825 Я рад, что ты пришла. 551 00:33:13,935 --> 00:33:15,449 (Ж) Ты выглядишь уставшим. 552 00:33:20,170 --> 00:33:23,211 (М) Хорошо мне спалось только рядом с тобой. 553 00:33:31,108 --> 00:33:32,808 Как долго это продолжалось? 554 00:33:34,419 --> 00:33:37,757 Как долго ты сидела у моей кровати, ожидая моего возвращения? 555 00:33:38,113 --> 00:33:41,020 (Ж) Я держала тебя за руку, разговаривала с тобой. 556 00:33:42,179 --> 00:33:44,618 Ставила твои любимые пластинки. 557 00:33:45,243 --> 00:33:46,678 (М) Но однажды... 558 00:33:48,223 --> 00:33:52,290 (Ж) Мик, мне тогда едва исполнилось 20, и со мной была наша дочь. 559 00:33:53,062 --> 00:33:55,173 Врачи никак меня не обнадёживали. 560 00:33:55,746 --> 00:33:59,164 Я просидела у твоей кровати больше пяти лет. 561 00:34:01,276 --> 00:34:04,690 Я ревела, ругалась, сетовала на судьбу. 562 00:34:06,271 --> 00:34:09,362 Но в один момент я решила жить своей жизнью. 563 00:34:12,156 --> 00:34:14,907 (М) Ты не сделала ничего, за что должна извиняться. 564 00:34:15,474 --> 00:34:17,391 (Ж) Тогда прошу тебя, отпусти меня. 565 00:34:19,452 --> 00:34:22,406 Начни новую жизнь, не цепляйся за то, что было. 566 00:34:57,327 --> 00:35:00,113 (М) Торт Мафия а-ля пицца с пылу с жару. 567 00:35:00,361 --> 00:35:02,109 (Ж) С ужина по поводу юбилея? 568 00:35:03,155 --> 00:35:06,685 (М) Что касается юбилея, то ничего не вышло. 569 00:35:06,686 --> 00:35:08,346 Пришлось отступить. 570 00:35:08,576 --> 00:35:10,008 (Ж) Это хорошо. 571 00:35:10,256 --> 00:35:12,023 Это было ваше решение? 572 00:35:16,622 --> 00:35:19,527 (М) Это и есть ваш друг, повелитель снов? 573 00:35:19,773 --> 00:35:21,852 (Ж) Исследователь сна, герр БрИсгау. 574 00:35:24,377 --> 00:35:25,930 Вы в порядке, Мик? 575 00:35:27,333 --> 00:35:28,560 (М) В полном. 576 00:35:31,112 --> 00:35:32,327 Пепперони? 577 00:35:34,593 --> 00:35:36,379 (Ж) О, начинается. 578 00:35:38,421 --> 00:35:39,421 (М) Ух ты. 579 00:35:39,972 --> 00:35:41,565 (Ж) Подёргивание мышц. 580 00:35:41,747 --> 00:35:44,070 Неконтролируемые резкие движения. 581 00:35:44,875 --> 00:35:46,859 Опасность для окружающих, однозначно. 582 00:35:48,091 --> 00:35:50,664 (М) Сильно размахался. Это может убить? 583 00:35:51,428 --> 00:35:55,367 (Ж) Судя по почечной кривой он не может симулировать. 584 00:35:55,367 --> 00:35:56,367 (М) Что? 585 00:35:57,318 --> 00:36:00,940 Что бы вам был понятнее, он прошёл тест на детекторе лжи. 586 00:36:05,616 --> 00:36:06,929 Благодарю, МАйснэр. 587 00:36:07,889 --> 00:36:11,486 ДНК из квартиры медсестры принадлежит доктору ЗОммеру. 588 00:36:11,486 --> 00:36:13,767 У них всё-таки были шуры-муры. 589 00:36:13,767 --> 00:36:17,481 Да, и ужасная ссора перед тем, как ЛЕя исчезла. Это хорошо, Мик. 590 00:36:17,626 --> 00:36:20,559 Вот ордер на обыск кабинета ЗОммера. 591 00:36:20,993 --> 00:36:22,273 А это что? 592 00:36:23,435 --> 00:36:24,435 Соус. 593 00:36:24,458 --> 00:36:26,032 Спагетти Болоньезе. 594 00:36:27,297 --> 00:36:31,629 Баночка, осколки от которой застряли в обувной подошве жертвы, 595 00:36:31,629 --> 00:36:33,810 содержала медикамент Тилидин. 596 00:36:33,810 --> 00:36:35,566 И как это нам поможет? 597 00:36:35,566 --> 00:36:36,675 Сейчас никак. 598 00:36:36,675 --> 00:36:41,652 Но в раскрытии убийств даже незначительные детали могут иметь решающее значение. 599 00:36:41,652 --> 00:36:43,519 Спасибо, ни дня без новых знаний! 600 00:36:43,519 --> 00:36:44,527 Аллилуйя! 601 00:36:44,744 --> 00:36:46,198 Одень новую рубашку, Мик. 602 00:36:54,212 --> 00:36:58,898 Смотрите, это мы нашли в шкафу. Осколки стекла и остатки лекарства. 603 00:37:07,261 --> 00:37:10,121 Что вы нашли в моём служебном кабинете? 604 00:37:10,121 --> 00:37:14,035 Осколки от баночки, в которой содержался Тилидин, герр ЗОммер. 605 00:37:14,035 --> 00:37:16,121 Её разбили в вашем кабинете. 606 00:37:16,121 --> 00:37:20,335 Такие же коричневые осколки мы нашли в подошве ботинка жертвы. 607 00:37:20,335 --> 00:37:21,673 Я не понимаю. 608 00:37:21,999 --> 00:37:24,960 Я не храню в своём кабинете лекарства. 609 00:37:24,960 --> 00:37:26,982 Там ничего не могло разбиться. 610 00:37:27,054 --> 00:37:32,625 К тому же, Тилидин никогда не бывает в каких-то там коричневых ёмкостях. 611 00:37:32,625 --> 00:37:34,922 Как же вы объясните нашу находку? 612 00:37:34,922 --> 00:37:37,873 Объяснять я ничего не буду. Это не моя работа. 613 00:37:38,510 --> 00:37:41,976 Может, лучше объясните своей жене отношения с сестрой ЛЕей? 614 00:37:42,148 --> 00:37:44,590 Хуже, если она узнает о них случайно. 615 00:37:49,238 --> 00:37:50,238 Итак. 616 00:37:50,596 --> 00:37:51,901 Что скажете? 617 00:37:53,299 --> 00:37:54,385 Понимаю. 618 00:37:55,210 --> 00:37:57,019 Очень тонкий метод. 619 00:37:57,402 --> 00:37:59,480 Что это за медикамент такой? 620 00:37:59,480 --> 00:38:05,754 Тилидин - это болеутоляющее средство в таблетках, расфасованных в так называемых блистерах. 621 00:38:05,754 --> 00:38:09,215 Их распределяют непосредственно по таблетницам пациентов. 622 00:38:09,215 --> 00:38:10,347 Это что такое? 623 00:38:10,347 --> 00:38:12,803 Органайзеры для пилюль. Продолжайте. 624 00:38:12,803 --> 00:38:17,058 Тилидин - типичный наркотик для начинающих. Популярен у юных мусульман. 625 00:38:17,383 --> 00:38:20,422 Он расковывает и притупляет болевые ощущения. 626 00:38:20,712 --> 00:38:25,082 Вообще наркотики осуждаются среди мусульман. Они не для настоящих мужчин. 627 00:38:25,165 --> 00:38:27,567 Но с медикаментами, выписанными врачом... 628 00:38:28,103 --> 00:38:29,938 Врачи выписывают эту хрень? 629 00:38:29,938 --> 00:38:30,938 Нет! 630 00:38:31,389 --> 00:38:35,891 В последнее время было много попыток подделывать рецепты. Но их пресекли. 631 00:38:35,891 --> 00:38:38,681 Врачи и фармацевты чувствительны к этой проблеме. 632 00:38:38,681 --> 00:38:39,681 АндрЭас, 633 00:38:40,001 --> 00:38:43,053 Турки, коричневые баночки, больница, не догоняешь? 634 00:38:43,063 --> 00:38:44,818 Да, ещё как догоняю. 635 00:38:54,695 --> 00:38:56,390 Давно не виделись, коллега. 636 00:38:56,721 --> 00:38:59,121 Дай-ка колёса, которые ты вчера выронил. 637 00:38:59,121 --> 00:39:00,004 Чего? 638 00:39:00,004 --> 00:39:01,215 Гони таблетки. 639 00:39:01,215 --> 00:39:02,215 Живо! 640 00:39:02,928 --> 00:39:03,928 Вот. 641 00:39:04,174 --> 00:39:05,523 Это Тилидин. 642 00:39:06,078 --> 00:39:08,207 ВИтцманн сказал, креатин. 643 00:39:08,207 --> 00:39:10,566 Ясно. Давно он вам их толкает? 644 00:39:12,436 --> 00:39:13,702 Очень давно. 645 00:39:13,987 --> 00:39:15,441 Вы его прижали? 646 00:39:16,645 --> 00:39:20,786 Нет, мы вежливо его попросили. К тому же он получал бабки. 647 00:39:20,786 --> 00:39:21,786 Бабки. 648 00:39:22,707 --> 00:39:24,551 У меня с собой нет. У ВИтцманна. 649 00:39:24,551 --> 00:39:25,551 Ясно. 650 00:39:33,473 --> 00:39:35,810 Сестра ЛЕя видела, как ты тырил Тилидин. 651 00:39:35,810 --> 00:39:36,958 Какой Тилидин? 652 00:39:36,958 --> 00:39:39,677 Тилидин который ты тибрил у пациентов. 653 00:39:39,677 --> 00:39:43,693 И распределял по коричневым баночкам, которые не взывали подозрения. 654 00:39:43,693 --> 00:39:46,341 С твоими таблетками она пошла к главврачу. 655 00:39:46,341 --> 00:39:48,734 К твоему счастью его не было в кабинете. 656 00:39:48,734 --> 00:39:51,152 И ты использовал свой шанс заткнуть ей рот. 657 00:40:06,969 --> 00:40:07,969 Да? 658 00:40:09,128 --> 00:40:10,659 Всё ясно. Спасибо. 659 00:40:11,497 --> 00:40:15,016 В подошве вашей рабочей обуви застряли осколки стекла. 660 00:40:16,331 --> 00:40:17,969 Надо же быть таким тупицей. 661 00:40:17,969 --> 00:40:19,398 За пару сотен марок. 662 00:40:19,398 --> 00:40:20,835 Это не ради денег. 663 00:40:20,835 --> 00:40:21,742 Да? 664 00:40:21,742 --> 00:40:24,046 Вы не знаете, как этот турок меня допекал. 665 00:40:24,181 --> 00:40:27,046 Я начал продавать ему таблетки, и он отстал от нас. 666 00:40:27,046 --> 00:40:28,980 ЛЕя не хотела ничего слушать. 667 00:40:30,571 --> 00:40:32,280 Она меня застала и... 668 00:40:32,951 --> 00:40:34,962 Моя карьера была на кону. 669 00:40:34,962 --> 00:40:35,962 Да уж. 670 00:40:39,237 --> 00:40:42,148 Надо найти кого-нибудь, кто позаботится о дедушке. 671 00:40:43,018 --> 00:40:44,018 Да. 672 00:41:15,572 --> 00:41:16,708 Подержи-ка. 673 00:41:39,889 --> 00:41:41,162 Ты справишься? 674 00:41:50,676 --> 00:41:51,676 Да. 675 00:41:51,933 --> 00:41:52,933 Обязательно. 676 00:41:59,502 --> 00:42:01,933 Мик, Мик! Ты не поверишь! 677 00:42:01,933 --> 00:42:04,823 Я знаю, где сейчас ИвОнн МАлак. 678 00:42:04,823 --> 00:42:06,048 ИвОнн МАлак? 679 00:42:06,048 --> 00:42:07,556 Столовка, блондинка. 680 00:42:07,556 --> 00:42:08,456 Дискофокс. 681 00:42:08,456 --> 00:42:09,256 Алё! 682 00:42:09,256 --> 00:42:12,217 Освобождена сегодня утром из тюрьмы ВИллих 2. 683 00:42:14,012 --> 00:42:15,434 Какая зрелая красота. 684 00:42:15,434 --> 00:42:16,468 Наркотики. 685 00:42:16,629 --> 00:42:20,817 Ограбление, сопротивление представителю власти. Кстати, она замужем. 686 00:42:21,324 --> 00:42:22,574 За грабителем банков. 687 00:42:22,574 --> 00:42:24,621 Да. Для вас обоих не пара. 688 00:42:24,621 --> 00:42:25,621 Нет. 689 00:42:26,020 --> 00:42:28,529 Придётся топить слезы в бокале. 690 00:42:32,848 --> 00:42:34,054 Ты идёшь, Мик? 691 00:42:36,492 --> 00:42:37,492 Да. 692 00:42:37,516 --> 00:42:47,516 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт