1
00:00:01,656 --> 00:00:04,078
(М) Ручная граната БундэсвЭра ДМ 22.
2
00:00:04,078 --> 00:00:05,375
Выдёргиваешь чеку.
3
00:00:05,375 --> 00:00:06,914
Бросаешь и бежишь.
4
00:00:07,234 --> 00:00:08,201
Давай.
5
00:00:08,225 --> 00:00:16,225
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
6
00:00:17,330 --> 00:00:18,330
Пригнись!
7
00:00:20,908 --> 00:00:22,194
Погоди. Ещё.
8
00:00:25,978 --> 00:00:26,978
Круто, да!
9
00:00:27,314 --> 00:00:28,498
Ништяк!
10
00:00:35,875 --> 00:00:37,059
Это были мы?
11
00:00:38,663 --> 00:00:40,408
Она давно там лежит.
12
00:00:56,705 --> 00:00:58,611
ХЕннинг БАум
13
00:00:58,744 --> 00:00:59,933
в сериале
14
00:01:00,349 --> 00:01:02,927
ПОСЛЕДНИЙ БЫК
15
00:01:05,044 --> 00:01:08,177
Сезон первый, серия четвёртая
- Ночная смена -
16
00:01:11,550 --> 00:01:13,355
(Ж) Это что, герр БрИсгау?
17
00:01:13,355 --> 00:01:18,079
(М) Фрау доктор,
вы же сами предлагали провести сеанс на свежем воздухе.
18
00:01:18,448 --> 00:01:21,636
Мой учитель биологии в школе тоже водил нас на природу.
19
00:01:21,636 --> 00:01:24,973
(Ж) Ах. Я напоминаю вам вашего учителя биологии?
20
00:01:26,242 --> 00:01:30,370
(М) Мы часами гуляли по зарослям
и прислушивались к пению овсянок.
21
00:01:30,370 --> 00:01:32,828
(Ж) Уверена, вы научились их имитировать.
22
00:01:33,441 --> 00:01:35,402
(М) Вы знаток природы?
23
00:01:36,566 --> 00:01:38,866
Может, тогда возьмём покрывало?
24
00:01:38,886 --> 00:01:41,837
(Ж) Да! И пакетик для остатков вашего мачо.
25
00:01:44,862 --> 00:01:46,152
(М) Понимаю.
26
00:01:46,318 --> 00:01:48,558
Сеанс останется сеансом.
27
00:01:48,558 --> 00:01:51,310
Не важно, в вашем кабинете или на поляне.
28
00:01:51,310 --> 00:01:52,310
(Ж) Верно.
29
00:01:52,357 --> 00:01:54,670
(М) Или даже в милом свингер-клубе.
30
00:01:54,670 --> 00:01:57,325
(Ж) Это чересчур. Но по существу - так и есть.
31
00:01:57,600 --> 00:02:00,694
Вы уже придумали, что будете делать в годовщину свадьбы?
32
00:02:00,694 --> 00:02:05,431
(М) Я что-то пропустил,
или нынче велосипедистов заставляют одевать шлемы?
33
00:02:05,431 --> 00:02:07,053
(Ж) Не отклоняйтесь от темы.
34
00:02:07,388 --> 00:02:10,488
(М) Вот же цирк. Это ж взрослые мужики.
35
00:02:10,514 --> 00:02:11,878
(Ж) Так вы решили?
36
00:02:11,878 --> 00:02:15,102
Будете вести себя как обычно на годовщину свадьбы?
37
00:02:15,102 --> 00:02:17,398
(М) Я был даже против ремней безопасности.
38
00:02:17,398 --> 00:02:20,906
(Ж) Вы должны понимать,
что ваша жена уже много лет с другим.
39
00:02:20,906 --> 00:02:22,476
(М) Господи, да знаю я.
40
00:02:32,092 --> 00:02:33,800
Что у тебя, АндрЭас?
41
00:02:34,303 --> 00:02:35,693
Скажу так, Мик:
42
00:02:35,693 --> 00:02:37,692
у нас тут мёртвая медсестра.
43
00:02:37,692 --> 00:02:40,325
Как думаешь, твой сеанс можно прервать?
44
00:02:40,357 --> 00:02:42,524
Конечно, я могу прервать сеанс.
45
00:02:43,076 --> 00:02:46,007
(Ж) Эй! А как я попаду обратно в участок?
46
00:02:53,196 --> 00:02:54,598
(М) Автобус останавливается здесь.
47
00:03:02,218 --> 00:03:04,632
АВТОБУСНОЕ СООБЩЕНИЕ ВРЕМЕННО ПРЕКРАЩЕНО
48
00:03:05,820 --> 00:03:07,694
(Ж) Этого не может быть.
49
00:03:23,576 --> 00:03:24,778
(М) Да ты что!
50
00:03:24,942 --> 00:03:27,851
Я рад, что сеансы не мешают тебе работать.
51
00:03:27,851 --> 00:03:30,654
А что делать? Меня приставили к стенке.
52
00:03:31,417 --> 00:03:32,851
Ты сегодня на велике?
53
00:03:32,851 --> 00:03:33,851
Ты чего?
54
00:03:33,851 --> 00:03:34,900
Просто так.
55
00:03:34,900 --> 00:03:36,526
Я хочу видеть труп!
56
00:03:36,526 --> 00:03:37,856
Всегда пожалуйста.
57
00:03:46,623 --> 00:03:49,326
И этими руками он прикасается к моей жене.
58
00:03:49,767 --> 00:03:51,184
Это немыслимо.
59
00:03:51,192 --> 00:03:52,593
Спокойно, Мик.
60
00:03:52,593 --> 00:03:53,954
Сохраняй спокойствие.
61
00:03:55,079 --> 00:03:56,584
Имя - ЛЕя БУхвальд.
62
00:03:56,584 --> 00:03:59,064
Работала в больнице в отделении хирургии.
63
00:03:59,064 --> 00:04:01,149
О её пропаже заявили вчера утром.
64
00:04:01,149 --> 00:04:03,917
МАйснэр, уже знаешь, как долго она там лежит?
65
00:04:04,294 --> 00:04:06,200
Женщина пропала 2 ночи назад.
66
00:04:06,200 --> 00:04:10,739
Лежит она там примерно 36 часов.
Для этого не нужен коллекционер личинок.
67
00:04:10,764 --> 00:04:13,294
Да. МАйснэр, что скажешь ты?
68
00:04:14,428 --> 00:04:16,725
Примерно 36 часов.
69
00:04:17,983 --> 00:04:22,112
Следы на шее дают основание предполагать,
что она была задушена.
70
00:04:22,176 --> 00:04:23,436
Вероятно, этим.
71
00:04:23,436 --> 00:04:24,468
Что это?
72
00:04:24,468 --> 00:04:28,225
Медицинский жгут, используемый для взятия крови на анализ.
73
00:04:29,582 --> 00:04:31,113
Это медицинский жгут.
74
00:04:31,454 --> 00:04:33,680
Я достаточно времени провёл в больнице.
75
00:04:33,680 --> 00:04:35,343
Где она жила, известно?
76
00:04:35,532 --> 00:04:37,227
Н.. ну конечно, известно.
77
00:04:37,227 --> 00:04:38,227
Хорошо.
78
00:04:38,353 --> 00:04:40,282
А теперь я хочу увидеть квартиру.
79
00:04:40,829 --> 00:04:42,035
Спасибо, МАйснэр.
80
00:04:42,157 --> 00:04:44,516
Долго собираешься так относиться к МАйснэру?
81
00:04:46,111 --> 00:04:47,111
Мик.
82
00:04:47,259 --> 00:04:49,374
Пока он не съедет от моей жены.
83
00:04:50,399 --> 00:04:51,390
Да.
84
00:05:18,081 --> 00:05:19,081
Гляди-ка.
85
00:05:27,926 --> 00:05:29,054
Чисто!
86
00:05:32,620 --> 00:05:33,620
Чисто!
87
00:05:45,147 --> 00:05:46,147
Чисто!
88
00:05:49,085 --> 00:05:51,753
Здесь выход в сад. Я беру сад.
89
00:05:59,012 --> 00:06:01,575
Здесь ещё одна дверь, ведущая обратно в дом.
90
00:06:01,575 --> 00:06:02,871
А здесь не чисто.
91
00:06:07,200 --> 00:06:09,235
Я ВЕРНУСЬ
92
00:06:27,429 --> 00:06:30,614
Фрау БУхвальд, это ТОмас ШмЮклер.
93
00:06:30,632 --> 00:06:34,577
Не думайте, что ваши
абсурдные обвинения останутся без ответа.
94
00:06:34,577 --> 00:06:36,796
Будут последствия, не сомневайтесь.
95
00:06:36,796 --> 00:06:37,749
Смотри.
96
00:06:37,749 --> 00:06:41,651
Я не позволю какой-то там медсестре вмешиваться в мои дела.
97
00:06:46,353 --> 00:06:48,285
Я заберу кассету.
98
00:06:48,285 --> 00:06:49,285
Кассету?
99
00:07:00,395 --> 00:07:01,395
Что это?
100
00:07:02,094 --> 00:07:07,352
Очевидно, фото пациентов,
которых сестра ЛЕя считала жертвами домашнего насилия.
101
00:07:07,790 --> 00:07:08,790
Вот.
102
00:07:11,009 --> 00:07:12,987
Это настоящие следственные дела.
103
00:07:15,282 --> 00:07:19,750
Она, видимо, начала крестовый поход
против агрессивных мужей и отцов.
104
00:07:25,255 --> 00:07:27,530
Крестовый поход? Нет!
105
00:07:28,256 --> 00:07:29,675
Сестра ЛЕя...
106
00:07:30,561 --> 00:07:35,978
весьма чувствительно относилась к пациентам,
с которыми плохо обращались родственники.
107
00:07:35,978 --> 00:07:41,282
Значит, многие из тех, на кого собирала информацию
сестра ЛЕя, имели проблемы с полицией, да?
108
00:07:47,539 --> 00:07:49,438
Сестра Моника, герр ВИтцманн.
109
00:07:50,268 --> 00:07:52,407
Склонные к насилию спутники жизни,
110
00:07:52,407 --> 00:07:54,593
родители, наказывающие детей.
111
00:07:54,593 --> 00:07:55,911
Идёмте.
112
00:07:56,726 --> 00:08:02,221
А также родственники и медработники,
издевающиеся над стариками и инвалидами.
113
00:08:20,195 --> 00:08:22,464
Вам знакомо имя ТОмас ШмЮклер?
114
00:08:26,678 --> 00:08:30,709
Вчера к нам была доставлена Фрау ШмЮклер с переломом руки.
115
00:08:30,709 --> 00:08:33,890
Предположительно из-за бытового несчастного случая.
116
00:08:33,890 --> 00:08:35,007
Предположительно?
117
00:08:35,123 --> 00:08:37,523
У пациентки также имелся синяк под глазом.
118
00:08:37,891 --> 00:08:40,095
Вам не было понятно, что её избили?
119
00:08:40,095 --> 00:08:43,237
Нет, по её повреждениям об этом нельзя было сказать.
120
00:08:43,250 --> 00:08:45,819
(Ж) Поэтому мы не сообщили в полицию.
121
00:08:45,973 --> 00:08:48,461
(М) Что очень разозлило сестру ЛЕю.
122
00:08:48,461 --> 00:08:50,916
Муж сопровождал фрау ШмЮклер в больницу?
123
00:08:51,008 --> 00:08:52,008
(Ж) Нет.
124
00:08:52,523 --> 00:08:56,460
(М) Значит, сестра ЛЕя
могла нагрянуть к нему, чтобы поболтать.
125
00:08:57,113 --> 00:08:59,357
Это было не в первый раз.
126
00:08:59,357 --> 00:09:02,622
Кто из вас был на смене с сестрой ЛЕей, когда она пропала?
127
00:09:02,638 --> 00:09:06,122
Сестра Моника, медбрат герр ВИтцманн и я.
128
00:09:06,323 --> 00:09:10,469
Около 10-ти вечера мы сделали привычный обход,
а потом она пропала.
129
00:09:12,339 --> 00:09:14,487
Мне будут нужны некоторые документы.
130
00:09:14,487 --> 00:09:15,487
Разумеется.
131
00:10:01,922 --> 00:10:05,487
Блин, у них нет копии медицинской карты фрау ШмЮклер.
132
00:10:10,633 --> 00:10:11,930
Что такое, Мик?
133
00:10:11,930 --> 00:10:13,577
Надо закурить.
134
00:10:13,743 --> 00:10:15,852
Тебе нужен свежий воздух, а не никотин.
135
00:10:15,852 --> 00:10:17,516
Убьёшь свой желудок.
136
00:10:20,110 --> 00:10:24,911
Извините. Вы же тот полицейский,
много лет пролежавший в коме?
137
00:10:24,911 --> 00:10:28,966
Сейчас я как раз пишу
докторскую диссертацию о таких пациентах.
138
00:10:28,966 --> 00:10:30,663
Я мог бы на вас посмотреть.
139
00:10:30,663 --> 00:10:34,069
Сначала я посмотрю,
имеете ли вы отношение к смерти медсестры.
140
00:10:34,069 --> 00:10:35,069
Что?
141
00:10:35,069 --> 00:10:37,123
Почему так поздно начали диссертацию?
142
00:10:37,233 --> 00:10:39,038
А это не ваше дело.
143
00:10:40,974 --> 00:10:42,060
Фрау ШмЮклер?
144
00:10:42,060 --> 00:10:47,498
Я думаю, вам было лень её писать.
Здесь-то всю работу за вас делают ваши ассистенты.
145
00:10:47,498 --> 00:10:49,783
Да, всё верно. КрИнге!
146
00:10:49,783 --> 00:10:51,543
Полиция, фрау ШмЮклер.
147
00:10:51,739 --> 00:10:53,335
Уголовный розыск.
148
00:10:53,538 --> 00:10:55,544
Мы хотели бы с вами поговорить.
149
00:10:55,688 --> 00:10:58,577
А вы тратите время на шуры-муры с медсёстрами.
150
00:10:58,577 --> 00:11:00,608
Фрау ШмЮклер, мы свяжемся с вами.
151
00:11:00,768 --> 00:11:02,346
Герр ЗОммер, не обижайтесь.
152
00:11:05,895 --> 00:11:08,028
Ваша жена знает об измене?
153
00:11:08,299 --> 00:11:09,533
Дети у вас есть?
154
00:11:11,459 --> 00:11:16,614
Я понимаю, что человек может быть зол на весь мир,
когда пролежал полжизни в коме.
155
00:11:16,646 --> 00:11:18,646
Но это уже слишком.
156
00:11:19,498 --> 00:11:20,959
Вы ходите к психологу?
157
00:11:20,959 --> 00:11:22,435
Да. Ходит.
158
00:11:22,435 --> 00:11:24,009
К фрау доктор ХАффнэр.
159
00:11:24,210 --> 00:11:25,383
Не знаю такой.
160
00:11:25,383 --> 00:11:27,769
Роскошная женщина. Любит узкие свитера.
161
00:11:28,787 --> 00:11:31,363
Думаешь, у него было что-то с сестрой ЛЕей?
162
00:11:31,363 --> 00:11:34,839
Я только ткнул пальцем в небо. Но попал, видимо, куда надо.
163
00:11:34,857 --> 00:11:37,333
Сестра ЛЕя не курила, а в доме были окурки.
164
00:11:37,333 --> 00:11:38,917
Это мог быть не ЗОммер.
165
00:11:39,146 --> 00:11:40,146
Верно.
166
00:11:40,224 --> 00:11:41,841
Тебе уже лучше, да?
167
00:11:41,841 --> 00:11:42,748
Да.
168
00:11:42,748 --> 00:11:43,748
Прекрасно.
169
00:11:47,161 --> 00:11:49,648
Кстати, ТОмас ШмЮклер кто-то вроде диджея.
170
00:11:49,648 --> 00:11:52,388
Сейчас работает на семейном юбилее в ГельзенкИрхене.
171
00:11:52,388 --> 00:11:55,060
ТОмас ШмЮклер, а я гадал, где слышал это имя.
172
00:11:55,091 --> 00:11:57,802
Это же ТОми ДАймонд, король дискотек.
173
00:11:57,802 --> 00:11:59,630
Я что-то пропустил в школе?
174
00:11:59,630 --> 00:12:04,208
В 80-х годах ТОми Даймонд зажигал
круче любого диджея в наших краях.
175
00:12:04,208 --> 00:12:05,466
Где он работает?
176
00:12:05,466 --> 00:12:06,748
В "Везувии".
177
00:12:06,748 --> 00:12:08,377
Это же прекрасно.
178
00:12:08,923 --> 00:12:10,658
Я знаю, как сократить.
179
00:12:12,546 --> 00:12:15,731
Здесь мы праздновали рождение Изабель.
180
00:12:16,614 --> 00:12:18,759
Иза была таким милым младенцем.
181
00:12:19,555 --> 00:12:22,633
Я сначала не хотел так быстро заводить ребёнка.
182
00:12:22,633 --> 00:12:24,859
Малышка стала результатом случая.
183
00:12:24,859 --> 00:12:26,580
Ты жалел?
184
00:12:26,998 --> 00:12:27,998
Нет.
185
00:12:28,015 --> 00:12:29,747
Я был очень рад.
186
00:12:29,747 --> 00:12:30,648
А.
187
00:12:30,648 --> 00:12:32,297
О чём это нам говорит?
188
00:12:32,297 --> 00:12:35,320
Бери фильтры от кофе, чтоб не привело к катастрофе.
189
00:12:37,878 --> 00:12:39,409
Шутка с бородой.
190
00:12:39,409 --> 00:12:41,709
Радуйся, что её не знали твои родители.
191
00:12:41,709 --> 00:12:44,401
Иначе бы малыш Анди остался в кофейном фильтре.
192
00:12:44,401 --> 00:12:47,838
Мои родители - строгие католики, и живут в ВестфАлии.
193
00:12:47,838 --> 00:12:50,877
Ясно. Строгие католики кофе не фильтруют.
194
00:13:04,623 --> 00:13:06,402
Вот ТОми ДАймонд.
195
00:13:27,334 --> 00:13:31,798
Если ты хотел подкатить к девушке,
без Эйси-Ди-Си было не обойтись.
196
00:13:31,798 --> 00:13:33,444
Как я тогда с ИвОнн МАлак...
197
00:13:33,444 --> 00:13:34,782
С какой ИвОнн?
198
00:13:34,782 --> 00:13:39,402
ИвОнн МАлак была настоящей блондинкой
и кассиршей в полицейской столовке.
199
00:13:39,402 --> 00:13:42,156
Она научила меня танцевать. Дискофокс.
200
00:13:42,156 --> 00:13:44,982
А я её - искусству борьбы на полу.
201
00:13:44,998 --> 00:13:45,998
Дискофокс?
202
00:13:46,000 --> 00:13:47,992
Интересно, какая она сейчас.
203
00:13:47,992 --> 00:13:48,992
Да.
204
00:13:54,211 --> 00:13:55,529
Что там у них?
205
00:13:57,393 --> 00:13:59,851
Всё! Никакого МОдэрн-ТОкинга!
206
00:14:00,680 --> 00:14:03,562
Я что пришёл сюда МОдэрн-ТОкинг играть?
207
00:14:03,562 --> 00:14:06,297
Вот раньше по телику показывали классные вещи.
208
00:14:06,297 --> 00:14:08,070
Энтэрпрайз, БонАнцу, Клоуна.
209
00:14:08,070 --> 00:14:11,141
Про полицейких-быков. А вам подавай МОдэрн-ТОкинг.
210
00:14:11,141 --> 00:14:15,391
Закройте рот, возвращайтесь на пульт
и включите "ШУгар-ШУгар-ЛЭйди".
211
00:14:15,391 --> 00:14:17,857
И не подумаю. У нас есть договор.
212
00:14:17,975 --> 00:14:23,899
Здесь чётко написано: Ведущий диcк-жокей
самостоятельно принимает решение о выборе музыки.
213
00:14:23,899 --> 00:14:25,210
Продолжаем.
214
00:14:25,220 --> 00:14:28,071
Ведущий не обязан играть музыку на заказ.
215
00:14:28,071 --> 00:14:32,126
В частности, он не обязан ставить МОдэрн-ТОкинг по желанию.
216
00:14:32,126 --> 00:14:34,993
Позвольте вам напомнить. Я плачу вам гонорар.
217
00:14:34,993 --> 00:14:40,161
200 евро и 15 килограмм
высококачественной немецкой колбасной продукции.
218
00:14:40,161 --> 00:14:44,449
Мой артистический талант не купить.
Тем более за мёртвых животных.
219
00:14:44,449 --> 00:14:48,473
Можете сами ставить МОдэрн-ТОкинг.
Но я умываю руки!
220
00:14:50,874 --> 00:14:53,765
Блин, нашёл себе раба пластинок.
221
00:14:54,671 --> 00:14:56,787
У меня есть совесть артиста.
222
00:14:59,894 --> 00:15:03,381
Я не позволю какому-то мяснику указывать мне, что играть.
223
00:15:03,593 --> 00:15:05,225
Чёрт, где это?
224
00:15:05,401 --> 00:15:07,858
Меня не купишь за эту фигню.
225
00:15:11,568 --> 00:15:13,659
Герр ШмЮклер, честно вам скажу.
226
00:15:14,010 --> 00:15:17,102
Я тоже считаю, что 80-е - были крутым временем.
227
00:15:17,102 --> 00:15:19,892
Как для шоу-бизнеса, так и для полиции.
228
00:15:19,924 --> 00:15:20,924
Ага.
229
00:15:21,199 --> 00:15:22,897
К чему вы ведёте?
230
00:15:22,897 --> 00:15:26,789
Я думаю, вы, как артист,
в полном праве делать самостоятельный выбор.
231
00:15:26,973 --> 00:15:27,973
Спасибо.
232
00:15:29,012 --> 00:15:32,425
Так из какой вы там полиции, говорите?
233
00:15:32,425 --> 00:15:34,041
Уголовный комиссариат.
234
00:15:34,041 --> 00:15:35,279
Какой?
235
00:15:35,494 --> 00:15:37,788
Отдел по расследованию убийств.
236
00:15:38,431 --> 00:15:40,041
Или уголовный комиссариат.
237
00:15:40,234 --> 00:15:41,234
Герр ШмЮклер...
238
00:15:41,234 --> 00:15:42,234
ТОми.
239
00:15:42,453 --> 00:15:45,067
ТОми, мы расследуем смерть ЛЕи БУхвальд.
240
00:15:51,216 --> 00:15:53,228
Симпатичная девушка.
241
00:15:53,856 --> 00:15:55,542
Но я её никогда не видел.
242
00:15:55,575 --> 00:15:57,061
Зато вы её звонили!
243
00:15:57,630 --> 00:15:59,239
И были весьма зла.
244
00:15:59,239 --> 00:16:00,782
Момент, это что..?
245
00:16:03,438 --> 00:16:05,288
Отдел по расследованию убийств?
246
00:16:05,856 --> 00:16:07,052
Значит, она...
247
00:16:07,052 --> 00:16:08,959
Вот именно. ТОми.
248
00:16:09,258 --> 00:16:10,964
Для вас герр ШмЮклер.
249
00:16:12,058 --> 00:16:14,562
Просторный у вас фургон, герр ШмЮклер.
250
00:16:14,562 --> 00:16:15,830
Хотите купить?
251
00:16:16,023 --> 00:16:20,038
Не думайте, что ваши
абсурдные обвинения останутся без ответа.
252
00:16:20,038 --> 00:16:22,500
Будут последствия, не сомневайтесь.
253
00:16:22,773 --> 00:16:24,784
Я имел ввиду в юридическом смысле.
254
00:16:24,967 --> 00:16:27,982
Я зарабатываю на жизнь на вечеринках.
255
00:16:28,334 --> 00:16:31,186
Я не могу позволить себе испортить репутацию.
256
00:16:33,322 --> 00:16:34,634
Это оригинал?
257
00:16:34,634 --> 00:16:36,440
Японская штамповка, 84-й год.
258
00:16:36,440 --> 00:16:37,476
Круто.
259
00:16:38,455 --> 00:16:43,352
Так, и вы дали ей это понять,
когда она в среду вечером к вам заявилась, да?
260
00:16:43,611 --> 00:16:44,611
Эй.
261
00:16:45,210 --> 00:16:48,414
Я никогда не видел эту медсестру в лицо.
262
00:16:50,191 --> 00:16:52,210
И свою жену я тоже не бил.
263
00:16:56,108 --> 00:17:00,086
Так, герр ШмЮклер, давайте вы присядете вот туда.
264
00:17:00,245 --> 00:17:02,395
И будете сохранять спокойствие.
265
00:17:04,381 --> 00:17:05,577
Сидеть.
266
00:17:05,577 --> 00:17:07,178
Здравствуйте, фрау ШмЮклер
267
00:17:07,178 --> 00:17:08,578
(М) Здравствуйте.
- (Ж) Здрасьте.
268
00:17:08,578 --> 00:17:09,552
(М) Пожалуйста.
269
00:17:09,576 --> 00:17:11,749
(М) Здравствуй, дорогая.
- (Ж) Привет, зайчик.
270
00:17:11,749 --> 00:17:13,185
(Ж) Что такое?
271
00:17:13,555 --> 00:17:15,633
(М) Мы тут болтаем с вашим мужем.
272
00:17:15,633 --> 00:17:18,607
Мы его допрашиваем. Что случилось с вашей рукой?
273
00:17:19,418 --> 00:17:20,515
(Ж) Это...
274
00:17:21,138 --> 00:17:23,386
произошло 2 дня назад. Я тогда...
275
00:17:23,386 --> 00:17:24,560
(М) Смотрите.
276
00:17:27,379 --> 00:17:30,027
(Ж) Боже милостивый! Это же.. это же...
277
00:17:30,491 --> 00:17:31,912
Какой ужас!
278
00:17:31,912 --> 00:17:34,215
(М) С убийствами всегда так.
279
00:17:34,215 --> 00:17:35,703
2 дня назад?
280
00:17:36,090 --> 00:17:37,310
Это Ким УАйлд?
281
00:17:37,310 --> 00:17:38,505
Та, что слева.
282
00:17:39,923 --> 00:17:40,923
Алё!
283
00:17:41,435 --> 00:17:43,992
(Ж) Я собиралась постирать гардины в спальне.
284
00:17:44,478 --> 00:17:46,884
Я залезла на стремянку и...
285
00:17:47,066 --> 00:17:49,011
неудачно соскользнула.
286
00:17:49,142 --> 00:17:51,696
И.. сломала запястье.
287
00:17:51,696 --> 00:17:54,009
(М) Почему муж не поехал с вами в больницу?
288
00:17:54,009 --> 00:17:55,335
(Ж) Его не было дома.
289
00:17:55,335 --> 00:17:58,806
(М) Я был в ГАмбурге на ярмарке пластинок.
Вернулся в полночь.
290
00:17:58,884 --> 00:17:59,784
(Ж) Да.
291
00:17:59,784 --> 00:18:01,967
(М) А что сталось с вашим глазом?
292
00:18:04,622 --> 00:18:06,999
(Ж) Мой муж страдает от расстройств сна.
293
00:18:07,206 --> 00:18:08,206
(М) И что?
294
00:18:09,030 --> 00:18:12,065
Это дурацкая привычка, я дерусь, когда сплю.
295
00:18:12,462 --> 00:18:14,290
Обычно мы спим в разных кроватях.
296
00:18:14,290 --> 00:18:19,169
Мы были на вечеринке в стиле 80-х в Хемнице,
любимая сопровождала меня.
297
00:18:19,981 --> 00:18:21,596
И ночевали в отеле.
298
00:18:22,230 --> 00:18:23,863
Раздельных кроватей не было.
299
00:18:26,797 --> 00:18:29,007
(Ж) Да. И там это случилось.
300
00:18:29,484 --> 00:18:31,442
(М) И там это случилось.
301
00:18:38,406 --> 00:18:41,314
ТОми ДАймонд, настоящая легенд дискотек.
302
00:18:41,314 --> 00:18:42,443
Вы его знаете?
303
00:18:42,443 --> 00:18:43,670
Я тоже был молод.
304
00:18:43,670 --> 00:18:48,490
Мик тогда подкатил к той горячей блондиночке
из полицейской столовки. ИвОнн МАлак.
305
00:18:48,998 --> 00:18:50,337
ИвОнн МАлак?
306
00:18:50,470 --> 00:18:52,816
Даже не знаю. Их было тогда так много.
307
00:18:52,816 --> 00:18:54,629
А вот ИвОнн МАлак помню.
308
00:18:54,629 --> 00:18:59,520
ИвОнн МАлак, да.
Она постоянно приглашала тебя потанцевать, а ты...
309
00:18:59,653 --> 00:19:02,989
даже не знаю, почему.. У вас что-то было?
310
00:19:02,989 --> 00:19:04,192
У нас? Нет.
311
00:19:04,192 --> 00:19:05,921
Интересно, какая она сейчас?
312
00:19:06,075 --> 00:19:08,668
Так, фрау ШмЮклер подтверждает алиби мужа.
313
00:19:08,668 --> 00:19:11,629
Это ещё не доказывает, что ТОмас ШмЮклер не убийца.
314
00:19:11,629 --> 00:19:15,722
Лучше заняться главврачом ЗОммером.
Он крутил роман с сестрой ЛЕей.
315
00:19:15,722 --> 00:19:16,917
Этого мы не знаем.
316
00:19:16,917 --> 00:19:18,559
Это просто предположение.
317
00:19:18,559 --> 00:19:23,034
К тому же ты должен знать,
что отношения женатых мужчин с незамужними дамами,
318
00:19:23,034 --> 00:19:26,516
часто приводят к трагическим деяниям. Это ведь азы.
319
00:19:26,516 --> 00:19:28,180
Так, я уточню.
320
00:19:28,180 --> 00:19:32,539
У нас двое подозреваемых,
и 8 претендентов на руку м сердце медсестры.
321
00:19:32,539 --> 00:19:37,828
А ещё куча товарищей,
у которых были проблемы с полицией из-за домашнего насилия.
322
00:19:37,828 --> 00:19:40,453
Почему 8? В списке минимум 10.
323
00:19:40,453 --> 00:19:42,309
Нет, один допился до чёртиков.
324
00:19:42,309 --> 00:19:45,507
А другой уже 2 месяца служит в Афганистане.
325
00:19:45,507 --> 00:19:46,880
Там же русские.
326
00:19:46,880 --> 00:19:49,028
Мик, хоть иногда читай новости.
327
00:19:49,028 --> 00:19:51,169
Он ещё не весь "Плэйбой" перечитал.
328
00:19:51,278 --> 00:19:52,278
Учишься?
329
00:19:52,372 --> 00:19:57,651
Итак. Сначала допросите господ,
которые ответственны за эти свинства.
330
00:19:59,185 --> 00:20:00,817
В среду я был в ДОртмунде.
331
00:20:00,817 --> 00:20:02,537
Там живёт моя подружка.
332
00:20:05,291 --> 00:20:08,343
Каково вам было, когда сестра ЛЕя на вас заявила?
333
00:20:08,565 --> 00:20:12,706
Тогда вы наверняка скажете нам,
что делали в среду вечером в...
334
00:20:12,909 --> 00:20:14,284
22 часа.
335
00:20:14,284 --> 00:20:15,479
В кино ходил.
336
00:20:15,479 --> 00:20:16,891
Точно не хотите?
337
00:20:17,785 --> 00:20:21,088
Шеф, думаете, это хорошая идея оставлять Мика одного с..?
338
00:20:21,416 --> 00:20:22,650
Не волнуйтесь.
339
00:20:22,650 --> 00:20:23,650
Сигарету?
340
00:20:25,205 --> 00:20:26,663
Не дёргаться!
341
00:20:26,663 --> 00:20:29,057
Мне требуется пара твоих волосков.
342
00:20:29,265 --> 00:20:30,598
А это что?
343
00:20:30,598 --> 00:20:32,843
Не трогал я эту медсестру.
344
00:20:33,147 --> 00:20:34,475
Только её кошку.
345
00:20:34,475 --> 00:20:35,889
И я должен верить?
346
00:20:35,913 --> 00:20:38,642
Слушай, я только хотел её припугнуть.
347
00:20:38,832 --> 00:20:40,797
Зачем мне её убивать?
348
00:20:41,092 --> 00:20:42,921
И писать на стене, что я вернусь.
349
00:20:42,921 --> 00:20:44,540
Не настолько я туп.
350
00:20:44,540 --> 00:20:48,085
Ты бросил мать догнивать,
а сам прикарманил деньги за уход.
351
00:20:48,085 --> 00:20:50,916
Такому мерзавцу верить нельзя!
352
00:20:56,553 --> 00:20:58,434
Глухо как в танке.
353
00:20:58,434 --> 00:21:01,782
8 потенциальных подозреваемых, и все с алиби.
354
00:21:01,782 --> 00:21:03,678
Зато поймали убийцу кота.
355
00:21:03,936 --> 00:21:04,935
Супер.
356
00:21:05,143 --> 00:21:06,819
Лучше бы убийцу медсестры.
357
00:21:06,819 --> 00:21:09,503
Говорю, это главврач. Но меня никто не слушает.
358
00:21:09,503 --> 00:21:11,234
Вот. Отчёт криминалистов.
359
00:21:12,226 --> 00:21:14,984
Следы на теле ничего не дали.
360
00:21:14,984 --> 00:21:16,129
Однако...
361
00:21:16,619 --> 00:21:21,673
они нашли в подошве ботинка осколки
от ёмкости, содержавшей неизвестный медикамент.
362
00:21:21,673 --> 00:21:25,150
Криминалисты в данный момент проводят анализ вещества.
363
00:21:25,332 --> 00:21:27,514
Что с окурками в доме сестры ЛЕи?
364
00:21:27,514 --> 00:21:31,374
Тоже интересно. Жертва была некурящей,
но в её доме лежали окурки.
365
00:21:31,374 --> 00:21:35,233
Которые принадлежат ЗОммеру,
крутившему шуры-муры с медсестрой.
366
00:21:35,233 --> 00:21:37,460
Поговорите с персоналом больницы.
367
00:21:37,460 --> 00:21:38,350
Нет.
368
00:21:38,350 --> 00:21:40,663
Узнай, кто из них сегодня не работает.
369
00:21:40,663 --> 00:21:41,663
Зачем?
370
00:21:43,804 --> 00:21:46,968
Дома сплетничать о шефе легче, чем на работе.
371
00:21:46,968 --> 00:21:47,968
Ага.
372
00:21:48,952 --> 00:21:51,518
Давно хотел пригласить тебя к себе домой.
373
00:21:52,427 --> 00:21:53,720
На ужин.
374
00:21:54,145 --> 00:21:56,030
Пиво и картошка фри.
375
00:21:56,030 --> 00:21:58,628
С ТОмасом ШмЮклером будем что-то делать?
376
00:21:58,628 --> 00:22:01,394
Конечно. Через 5 минут у меня в машине.
377
00:22:03,520 --> 00:22:06,357
Кто-нибудь скажите ему, что он не шеф.
378
00:22:09,452 --> 00:22:14,209
(Ж) Поговорим после того, как вы вернёте 20 евро,
которые я вчера потратила на такси.
379
00:22:14,209 --> 00:22:16,959
(М) Вопрос на засыпку: люди могут драться во сне?
380
00:22:16,959 --> 00:22:18,722
(Ж) Вы должны мне 20 евро.
381
00:22:22,221 --> 00:22:26,805
Обычно мышечная работа подавляется, когда человек спит.
Особенно в БДГ-фазе.
382
00:22:26,805 --> 00:22:29,604
Но есть люди, у которых эти механизмы отказывают.
383
00:22:29,664 --> 00:22:31,368
(М) И они становятся боксёрами?
384
00:22:31,368 --> 00:22:32,954
(Ж) Вы должны мне 10 евро.
385
00:22:35,845 --> 00:22:36,845
Да.
386
00:22:37,061 --> 00:22:39,166
Бывают даже несчастные случаи.
387
00:22:39,166 --> 00:22:42,183
Когда страдает партнёр, или сам человек.
388
00:22:42,205 --> 00:22:47,559
(М) А есть возможность установить,
что кто-то страдает от такого расстройства?
389
00:22:47,639 --> 00:22:52,405
(Ж) Необходимо провести с ним полисомнографию,
чтобы проследить за его сном.
390
00:22:52,463 --> 00:22:55,955
(М) А вы можете провести такую поли.. по.. порнографию?
391
00:22:55,955 --> 00:22:56,835
(Ж) Нет.
392
00:22:56,924 --> 00:23:00,304
Но у меня есть друг в городском центре исследований сна.
393
00:23:01,050 --> 00:23:03,458
(М) Он уже наблюдал за вашим сном?
394
00:23:03,863 --> 00:23:06,129
(Ж) У меня нет проблем со сном, герр БрИсгау.
395
00:23:06,129 --> 00:23:09,207
(М) У меня тоже. Но у всех есть свои уловки.
396
00:23:09,207 --> 00:23:10,207
(Ж) Ах, да?
397
00:23:10,527 --> 00:23:14,488
(М) Если песочный человечек не идёт к Мику,
то Мик идёт к нему.
398
00:23:14,832 --> 00:23:16,992
И я сплю как сурок.
399
00:23:20,470 --> 00:23:26,110
И что выяснит этот чудо-политест?
ТОмас ШмЮклер симулирует, потому что избивает жену.
400
00:23:26,110 --> 00:23:29,713
Да, ТОми ДАймонд темпераментный человек, но он невиновен.
401
00:23:29,713 --> 00:23:30,769
Темпераментный?
402
00:23:30,769 --> 00:23:34,035
Он бесится, когда просят поставить "Вишню-вишню-даму.
403
00:23:34,035 --> 00:23:34,935
Что?
404
00:23:34,935 --> 00:23:36,268
"Черри-черри-лейди".
405
00:23:36,477 --> 00:23:38,312
Наш убийца - доктор ЗОммер.
406
00:23:40,070 --> 00:23:41,569
Главный врач ЗОммер.
407
00:23:41,569 --> 00:23:42,915
А какой мотив?
408
00:23:42,915 --> 00:23:46,337
Медсестра любит главврача, нежелающего разводится с женой.
409
00:23:46,337 --> 00:23:48,563
Медсестра ставит его к стенке.
410
00:23:48,563 --> 00:23:52,092
Главврач психует и душит девушку её же медицинским жгутом.
411
00:23:52,092 --> 00:23:53,092
Жгутом?
412
00:23:53,092 --> 00:23:54,532
Да, верно, жгутом.
413
00:24:02,876 --> 00:24:04,095
(Ж) Привет, Мик.
414
00:24:05,455 --> 00:24:06,727
(М) Привет, Лиза.
415
00:24:07,686 --> 00:24:11,053
Если вы не знали, я работаю в этом здании.
416
00:24:12,578 --> 00:24:13,578
(Ж) Да.
417
00:24:14,580 --> 00:24:15,855
Мне об этом известно.
418
00:24:16,583 --> 00:24:18,658
(М) Лиза! Увидимся вечером!
419
00:24:25,698 --> 00:24:27,534
(Ж) Как дела? С работой.
420
00:24:28,268 --> 00:24:32,189
(М) Приходится постоянно учить парней, как работать.
Вести расследование, допрашивать,
421
00:24:32,189 --> 00:24:33,984
и не пИсать против ветра, да?
422
00:24:34,135 --> 00:24:35,135
Да.
423
00:24:35,174 --> 00:24:36,539
Подожду в машине.
424
00:24:39,392 --> 00:24:42,968
Знаешь, где мы вчера были? Не поверишь, в "Везувии".
425
00:24:42,968 --> 00:24:47,004
Там всё, как раньше. Только владелец сменился.
Его племянник, кажется.
426
00:24:47,784 --> 00:24:50,192
Не хочешь сегодня вместе поужинать?
427
00:24:51,851 --> 00:24:53,180
(Ж) Это плохая идея.
428
00:24:56,174 --> 00:24:59,230
(М) Мне иногда одиноко. Особенно по вечерам, Лиза.
429
00:25:01,820 --> 00:25:03,709
У меня никого не в городе.
430
00:25:03,709 --> 00:25:06,414
Кроме пока ещё моей жены и дочери.
431
00:25:09,795 --> 00:25:11,147
(Ж) Мне очень жаль.
432
00:25:12,365 --> 00:25:14,160
(М) Эй, это всего лишь ужин.
433
00:25:18,376 --> 00:25:19,598
(Ж) Хорошо.
434
00:25:22,391 --> 00:25:23,698
До вечера.
435
00:25:28,477 --> 00:25:30,126
(М) Здесь живёт медбрат.
436
00:25:30,126 --> 00:25:32,997
Если забыл, его фамилия ВИтцманн.
437
00:25:36,758 --> 00:25:41,647
Не думаю, что мы из него что-либо вытянем.
Зачем ему очернять своего шефа?
438
00:25:41,647 --> 00:25:43,303
Не будь таким пессимистом.
439
00:25:43,303 --> 00:25:45,470
Если потребуется, я слегка нажму.
440
00:25:45,470 --> 00:25:49,377
Что я вижу? Старичок КамАро, год производства 79-й.
441
00:25:49,377 --> 00:25:50,377
Верно.
442
00:25:50,377 --> 00:25:51,574
Улётная тачка.
443
00:25:51,574 --> 00:25:53,250
Передок, что надо!
444
00:25:53,685 --> 00:25:55,168
А вот музыка - дерьмо.
445
00:25:55,168 --> 00:25:56,840
Подарить тебе кассету с БОуи?
446
00:25:56,840 --> 00:25:57,640
С кем?
447
00:25:57,640 --> 00:26:00,355
Эй, кто-нибудь знает, дома ли Ян ВИтцманн?
448
00:26:00,355 --> 00:26:01,355
ВИтцманн?
449
00:26:01,355 --> 00:26:02,155
Да.
450
00:26:02,155 --> 00:26:04,912
Пошёл в магазин за плёнками для своего дедули.
451
00:26:04,912 --> 00:26:06,636
Парень живёт со своим дедом?
452
00:26:07,910 --> 00:26:09,055
Вот и он.
453
00:26:14,298 --> 00:26:15,477
Герр ВИтцманн.
454
00:26:16,589 --> 00:26:18,394
Можно с вами поговорить?
455
00:26:18,394 --> 00:26:19,647
Идёмте ко мне.
456
00:26:19,647 --> 00:26:20,447
Хорошо.
457
00:26:20,447 --> 00:26:21,922
Если выдержите вонь.
458
00:26:22,089 --> 00:26:24,169
Его дед уже почти разложился.
459
00:26:24,169 --> 00:26:26,433
Ты тоже не первой свежести, окурок.
460
00:26:26,433 --> 00:26:28,244
Ты как базаришь, чмо?
461
00:26:30,247 --> 00:26:32,903
Я знаю одну хорошую турецкую поговорку.
462
00:26:32,903 --> 00:26:35,777
Не разбрасывайся словами, съешь лучше рыбу. Ясно?
463
00:26:35,777 --> 00:26:37,003
Какую рыбу?
464
00:26:38,340 --> 00:26:39,837
Просто скажи "рыба".
465
00:26:39,837 --> 00:26:40,837
Помогите.
466
00:26:40,841 --> 00:26:42,485
Хорошо-хорошо - "рыба".
467
00:26:45,177 --> 00:26:46,498
А это что такое?
468
00:26:48,488 --> 00:26:50,178
Это для качалки.
469
00:26:50,178 --> 00:26:51,178
Клянусь.
470
00:26:51,233 --> 00:26:54,072
Принял бы до того, как лезть на большого дядю.
471
00:26:56,241 --> 00:26:57,401
Пошёл ты.
472
00:27:01,010 --> 00:27:03,625
Слушай, этот качок тебя ещё не достал?
473
00:27:03,650 --> 00:27:05,361
Ах, он только болтать умеет.
474
00:27:05,387 --> 00:27:07,090
Я знаю, как себя с ним вести.
475
00:27:11,730 --> 00:27:13,534
Попугайчик вылетел.
476
00:27:14,293 --> 00:27:15,617
Ах, дедушка.
477
00:27:18,421 --> 00:27:21,429
Так, дятел-недоросток, возвращайся в клетку.
478
00:27:21,429 --> 00:27:24,898
Дедушка постоянно его выпускает, и он не хочет обратно.
479
00:27:24,898 --> 00:27:28,978
Никто не хочет возвращаться в клетку.
Знаю по опыту.
480
00:27:29,580 --> 00:27:30,580
Слушай.
481
00:27:32,430 --> 00:27:34,903
Давно главврач шпилил сестру ЛЕю?
482
00:27:36,490 --> 00:27:39,278
Я не буду обсуждать личную жизнь коллег.
483
00:27:39,278 --> 00:27:43,109
ЛЕя БУхвальд лежит в морге.
У неё уже нет никакой личной жизни.
484
00:27:43,162 --> 00:27:45,614
Да.. у ЛЕи и ЗОммера...
485
00:27:45,943 --> 00:27:47,656
это продолжалось два года.
486
00:27:49,930 --> 00:27:54,139
В ночь, когда исчезла ЛЕя, я проходил мимо кабинета ЗОммера.
487
00:27:54,727 --> 00:27:56,328
Они ругались.
488
00:27:56,804 --> 00:27:58,351
И довольно сильно.
489
00:27:59,058 --> 00:28:00,192
Из-за чего?
490
00:28:00,449 --> 00:28:01,532
Я прошёл мимо.
491
00:28:01,532 --> 00:28:02,532
Плохо.
492
00:28:03,110 --> 00:28:06,345
Я не тот, кому нужно подслушивать чужие разговоры.
493
00:28:06,345 --> 00:28:07,638
Хорошо.
494
00:28:08,134 --> 00:28:11,041
Это было до или после вашего ночного обхода?
495
00:28:11,845 --> 00:28:13,903
Это было.. после.
496
00:28:14,530 --> 00:28:16,980
Тогда я в последний раз слышал её.
497
00:28:17,353 --> 00:28:18,844
Потом она пропала.
498
00:28:21,620 --> 00:28:24,071
У нас не было с ней отношений!
499
00:28:24,071 --> 00:28:27,024
Тогда почему отказываетесь дать образец своей ДНК?
500
00:28:27,024 --> 00:28:31,206
Так мы исключим, что сигареты в её квартире курили вы.
501
00:28:32,652 --> 00:28:36,762
То, что я был у неё дома,
не означает того, что мы спали вместе.
502
00:28:36,762 --> 00:28:40,212
На её кровати мы тоже нашли достаточно следов ДНК.
503
00:28:45,014 --> 00:28:47,295
Вы не получите образец моей ДНК.
504
00:28:47,295 --> 00:28:49,365
Только по постановлению суда.
505
00:28:49,420 --> 00:28:51,283
Я знаю свои права.
506
00:29:06,242 --> 00:29:07,242
Ку-ку!
507
00:29:11,247 --> 00:29:12,692
Скажите, док.
508
00:29:13,676 --> 00:29:15,813
Это лягушка или робот-пылесос?
509
00:29:20,823 --> 00:29:22,538
Я уже 10 часов на работе.
510
00:29:22,538 --> 00:29:25,789
Мне ещё осталось 20 часов. Оставьте меня в покое!
511
00:29:26,155 --> 00:29:27,155
Знаете.
512
00:29:27,843 --> 00:29:30,993
До того, как исчезла сестра ЛЕя, у вас с ней была ссора.
513
00:29:31,378 --> 00:29:32,903
Есть свидетели.
514
00:29:32,903 --> 00:29:34,314
Да, мы поссорились.
515
00:29:34,314 --> 00:29:38,002
Из-за сломанной руки фрау ШмЮклер и её синяка под глазом.
516
00:29:38,002 --> 00:29:40,970
ЛЕя требовала, чтобы я сообщил в полицию.
517
00:29:43,328 --> 00:29:44,671
Чего вы не сделали.
518
00:29:45,315 --> 00:29:50,523
Фрау ШмЮклер заверила меня, что муж не причинял ей вреда.
519
00:29:50,573 --> 00:29:53,190
Но ЛЕе везде виделись привидения.
520
00:29:53,190 --> 00:29:54,879
Ах, ЛЕе, понимаю.
521
00:29:55,219 --> 00:29:59,057
А здесь что у нас? Ещё дно маленькая милая зверушка.
522
00:29:59,821 --> 00:30:01,118
Кто же это?
523
00:30:01,118 --> 00:30:02,861
Откуда мне знать!?
524
00:30:03,483 --> 00:30:06,366
Из-за чего на самом деле вы поссорились с любовницей?
525
00:30:13,241 --> 00:30:14,761
Ещё раз
526
00:30:14,761 --> 00:30:16,582
для особо одарённых,
527
00:30:16,582 --> 00:30:19,783
Сестра ЛЕя не была моей любовницей.
528
00:30:19,991 --> 00:30:21,490
Меня вы убедили.
529
00:30:28,510 --> 00:30:31,031
Анди, дружище, вот, что значит напарники.
530
00:30:31,031 --> 00:30:33,195
Приветствую на тёмной стороне силы.
531
00:30:33,195 --> 00:30:35,070
Не раскатывай губы, лорд ВЭйдэр.
532
00:30:35,070 --> 00:30:39,055
Сравним ДНК со стаканчика ЗОммера
и ДНК с кровати ЛЕи БУхвальд.
533
00:30:39,055 --> 00:30:41,625
Вот увидишь, они были парой.
534
00:30:41,939 --> 00:30:45,117
Кто сказал, что сестра ЛЕя выходила из его кабинета?
535
00:30:45,117 --> 00:30:47,875
Хочешь сказать, что он задушил её прямо там?
536
00:30:47,875 --> 00:30:50,593
У него была целая ночь, чтобы избавиться от тела.
537
00:31:03,226 --> 00:31:04,226
Ты идёшь?
538
00:31:15,841 --> 00:31:18,650
(Ж) Действительно, он почти не изменился.
539
00:31:18,650 --> 00:31:19,936
(М) Так и есть.
540
00:31:25,834 --> 00:31:27,792
Поздравлю с днём свадьбы.
541
00:31:31,020 --> 00:31:32,020
(Ж) Нет.
542
00:31:36,216 --> 00:31:38,424
Если хочешь, чтобы я пошла с тобой,
543
00:31:38,429 --> 00:31:43,208
поужинала, выпила пару бокалов вина,
тогда ты положишь цветы обратно в машину.
544
00:32:04,617 --> 00:32:05,750
(М) Добрый вечер.
545
00:32:06,132 --> 00:32:07,132
Здравствуйте.
546
00:32:07,226 --> 00:32:08,226
Пожалуйста.
547
00:32:13,651 --> 00:32:15,664
Спагетти Болоньезе, две порции.
548
00:32:15,664 --> 00:32:16,664
Хорошо.
549
00:33:05,184 --> 00:33:07,253
Как хорошо побыть с тобой наедине.
550
00:33:08,770 --> 00:33:10,825
Я рад, что ты пришла.
551
00:33:13,935 --> 00:33:15,449
(Ж) Ты выглядишь уставшим.
552
00:33:20,170 --> 00:33:23,211
(М) Хорошо мне спалось только рядом с тобой.
553
00:33:31,108 --> 00:33:32,808
Как долго это продолжалось?
554
00:33:34,419 --> 00:33:37,757
Как долго ты сидела у моей кровати,
ожидая моего возвращения?
555
00:33:38,113 --> 00:33:41,020
(Ж) Я держала тебя за руку, разговаривала с тобой.
556
00:33:42,179 --> 00:33:44,618
Ставила твои любимые пластинки.
557
00:33:45,243 --> 00:33:46,678
(М) Но однажды...
558
00:33:48,223 --> 00:33:52,290
(Ж) Мик, мне тогда едва исполнилось 20,
и со мной была наша дочь.
559
00:33:53,062 --> 00:33:55,173
Врачи никак меня не обнадёживали.
560
00:33:55,746 --> 00:33:59,164
Я просидела у твоей кровати больше пяти лет.
561
00:34:01,276 --> 00:34:04,690
Я ревела, ругалась, сетовала на судьбу.
562
00:34:06,271 --> 00:34:09,362
Но в один момент я решила жить своей жизнью.
563
00:34:12,156 --> 00:34:14,907
(М) Ты не сделала ничего, за что должна извиняться.
564
00:34:15,474 --> 00:34:17,391
(Ж) Тогда прошу тебя, отпусти меня.
565
00:34:19,452 --> 00:34:22,406
Начни новую жизнь, не цепляйся за то, что было.
566
00:34:57,327 --> 00:35:00,113
(М) Торт Мафия а-ля пицца с пылу с жару.
567
00:35:00,361 --> 00:35:02,109
(Ж) С ужина по поводу юбилея?
568
00:35:03,155 --> 00:35:06,685
(М) Что касается юбилея, то ничего не вышло.
569
00:35:06,686 --> 00:35:08,346
Пришлось отступить.
570
00:35:08,576 --> 00:35:10,008
(Ж) Это хорошо.
571
00:35:10,256 --> 00:35:12,023
Это было ваше решение?
572
00:35:16,622 --> 00:35:19,527
(М) Это и есть ваш друг, повелитель снов?
573
00:35:19,773 --> 00:35:21,852
(Ж) Исследователь сна, герр БрИсгау.
574
00:35:24,377 --> 00:35:25,930
Вы в порядке, Мик?
575
00:35:27,333 --> 00:35:28,560
(М) В полном.
576
00:35:31,112 --> 00:35:32,327
Пепперони?
577
00:35:34,593 --> 00:35:36,379
(Ж) О, начинается.
578
00:35:38,421 --> 00:35:39,421
(М) Ух ты.
579
00:35:39,972 --> 00:35:41,565
(Ж) Подёргивание мышц.
580
00:35:41,747 --> 00:35:44,070
Неконтролируемые резкие движения.
581
00:35:44,875 --> 00:35:46,859
Опасность для окружающих, однозначно.
582
00:35:48,091 --> 00:35:50,664
(М) Сильно размахался. Это может убить?
583
00:35:51,428 --> 00:35:55,367
(Ж) Судя по почечной кривой он не может симулировать.
584
00:35:55,367 --> 00:35:56,367
(М) Что?
585
00:35:57,318 --> 00:36:00,940
Что бы вам был понятнее, он прошёл тест на детекторе лжи.
586
00:36:05,616 --> 00:36:06,929
Благодарю, МАйснэр.
587
00:36:07,889 --> 00:36:11,486
ДНК из квартиры медсестры принадлежит доктору ЗОммеру.
588
00:36:11,486 --> 00:36:13,767
У них всё-таки были шуры-муры.
589
00:36:13,767 --> 00:36:17,481
Да, и ужасная ссора перед тем, как ЛЕя исчезла.
Это хорошо, Мик.
590
00:36:17,626 --> 00:36:20,559
Вот ордер на обыск кабинета ЗОммера.
591
00:36:20,993 --> 00:36:22,273
А это что?
592
00:36:23,435 --> 00:36:24,435
Соус.
593
00:36:24,458 --> 00:36:26,032
Спагетти Болоньезе.
594
00:36:27,297 --> 00:36:31,629
Баночка, осколки от которой
застряли в обувной подошве жертвы,
595
00:36:31,629 --> 00:36:33,810
содержала медикамент Тилидин.
596
00:36:33,810 --> 00:36:35,566
И как это нам поможет?
597
00:36:35,566 --> 00:36:36,675
Сейчас никак.
598
00:36:36,675 --> 00:36:41,652
Но в раскрытии убийств даже
незначительные детали могут иметь решающее значение.
599
00:36:41,652 --> 00:36:43,519
Спасибо, ни дня без новых знаний!
600
00:36:43,519 --> 00:36:44,527
Аллилуйя!
601
00:36:44,744 --> 00:36:46,198
Одень новую рубашку, Мик.
602
00:36:54,212 --> 00:36:58,898
Смотрите, это мы нашли в шкафу.
Осколки стекла и остатки лекарства.
603
00:37:07,261 --> 00:37:10,121
Что вы нашли в моём служебном кабинете?
604
00:37:10,121 --> 00:37:14,035
Осколки от баночки,
в которой содержался Тилидин, герр ЗОммер.
605
00:37:14,035 --> 00:37:16,121
Её разбили в вашем кабинете.
606
00:37:16,121 --> 00:37:20,335
Такие же коричневые осколки
мы нашли в подошве ботинка жертвы.
607
00:37:20,335 --> 00:37:21,673
Я не понимаю.
608
00:37:21,999 --> 00:37:24,960
Я не храню в своём кабинете лекарства.
609
00:37:24,960 --> 00:37:26,982
Там ничего не могло разбиться.
610
00:37:27,054 --> 00:37:32,625
К тому же, Тилидин никогда не бывает
в каких-то там коричневых ёмкостях.
611
00:37:32,625 --> 00:37:34,922
Как же вы объясните нашу находку?
612
00:37:34,922 --> 00:37:37,873
Объяснять я ничего не буду. Это не моя работа.
613
00:37:38,510 --> 00:37:41,976
Может, лучше объясните своей жене отношения с сестрой ЛЕей?
614
00:37:42,148 --> 00:37:44,590
Хуже, если она узнает о них случайно.
615
00:37:49,238 --> 00:37:50,238
Итак.
616
00:37:50,596 --> 00:37:51,901
Что скажете?
617
00:37:53,299 --> 00:37:54,385
Понимаю.
618
00:37:55,210 --> 00:37:57,019
Очень тонкий метод.
619
00:37:57,402 --> 00:37:59,480
Что это за медикамент такой?
620
00:37:59,480 --> 00:38:05,754
Тилидин - это болеутоляющее средство в таблетках,
расфасованных в так называемых блистерах.
621
00:38:05,754 --> 00:38:09,215
Их распределяют непосредственно по таблетницам пациентов.
622
00:38:09,215 --> 00:38:10,347
Это что такое?
623
00:38:10,347 --> 00:38:12,803
Органайзеры для пилюль. Продолжайте.
624
00:38:12,803 --> 00:38:17,058
Тилидин - типичный наркотик для начинающих.
Популярен у юных мусульман.
625
00:38:17,383 --> 00:38:20,422
Он расковывает и притупляет болевые ощущения.
626
00:38:20,712 --> 00:38:25,082
Вообще наркотики осуждаются среди мусульман.
Они не для настоящих мужчин.
627
00:38:25,165 --> 00:38:27,567
Но с медикаментами, выписанными врачом...
628
00:38:28,103 --> 00:38:29,938
Врачи выписывают эту хрень?
629
00:38:29,938 --> 00:38:30,938
Нет!
630
00:38:31,389 --> 00:38:35,891
В последнее время было много попыток
подделывать рецепты. Но их пресекли.
631
00:38:35,891 --> 00:38:38,681
Врачи и фармацевты чувствительны к этой проблеме.
632
00:38:38,681 --> 00:38:39,681
АндрЭас,
633
00:38:40,001 --> 00:38:43,053
Турки, коричневые баночки, больница, не догоняешь?
634
00:38:43,063 --> 00:38:44,818
Да, ещё как догоняю.
635
00:38:54,695 --> 00:38:56,390
Давно не виделись, коллега.
636
00:38:56,721 --> 00:38:59,121
Дай-ка колёса, которые ты вчера выронил.
637
00:38:59,121 --> 00:39:00,004
Чего?
638
00:39:00,004 --> 00:39:01,215
Гони таблетки.
639
00:39:01,215 --> 00:39:02,215
Живо!
640
00:39:02,928 --> 00:39:03,928
Вот.
641
00:39:04,174 --> 00:39:05,523
Это Тилидин.
642
00:39:06,078 --> 00:39:08,207
ВИтцманн сказал, креатин.
643
00:39:08,207 --> 00:39:10,566
Ясно. Давно он вам их толкает?
644
00:39:12,436 --> 00:39:13,702
Очень давно.
645
00:39:13,987 --> 00:39:15,441
Вы его прижали?
646
00:39:16,645 --> 00:39:20,786
Нет, мы вежливо его попросили. К тому же он получал бабки.
647
00:39:20,786 --> 00:39:21,786
Бабки.
648
00:39:22,707 --> 00:39:24,551
У меня с собой нет. У ВИтцманна.
649
00:39:24,551 --> 00:39:25,551
Ясно.
650
00:39:33,473 --> 00:39:35,810
Сестра ЛЕя видела, как ты тырил Тилидин.
651
00:39:35,810 --> 00:39:36,958
Какой Тилидин?
652
00:39:36,958 --> 00:39:39,677
Тилидин который ты тибрил у пациентов.
653
00:39:39,677 --> 00:39:43,693
И распределял по коричневым баночкам,
которые не взывали подозрения.
654
00:39:43,693 --> 00:39:46,341
С твоими таблетками она пошла к главврачу.
655
00:39:46,341 --> 00:39:48,734
К твоему счастью его не было в кабинете.
656
00:39:48,734 --> 00:39:51,152
И ты использовал свой шанс заткнуть ей рот.
657
00:40:06,969 --> 00:40:07,969
Да?
658
00:40:09,128 --> 00:40:10,659
Всё ясно. Спасибо.
659
00:40:11,497 --> 00:40:15,016
В подошве вашей рабочей обуви застряли осколки стекла.
660
00:40:16,331 --> 00:40:17,969
Надо же быть таким тупицей.
661
00:40:17,969 --> 00:40:19,398
За пару сотен марок.
662
00:40:19,398 --> 00:40:20,835
Это не ради денег.
663
00:40:20,835 --> 00:40:21,742
Да?
664
00:40:21,742 --> 00:40:24,046
Вы не знаете, как этот турок меня допекал.
665
00:40:24,181 --> 00:40:27,046
Я начал продавать ему таблетки, и он отстал от нас.
666
00:40:27,046 --> 00:40:28,980
ЛЕя не хотела ничего слушать.
667
00:40:30,571 --> 00:40:32,280
Она меня застала и...
668
00:40:32,951 --> 00:40:34,962
Моя карьера была на кону.
669
00:40:34,962 --> 00:40:35,962
Да уж.
670
00:40:39,237 --> 00:40:42,148
Надо найти кого-нибудь, кто позаботится о дедушке.
671
00:40:43,018 --> 00:40:44,018
Да.
672
00:41:15,572 --> 00:41:16,708
Подержи-ка.
673
00:41:39,889 --> 00:41:41,162
Ты справишься?
674
00:41:50,676 --> 00:41:51,676
Да.
675
00:41:51,933 --> 00:41:52,933
Обязательно.
676
00:41:59,502 --> 00:42:01,933
Мик, Мик! Ты не поверишь!
677
00:42:01,933 --> 00:42:04,823
Я знаю, где сейчас ИвОнн МАлак.
678
00:42:04,823 --> 00:42:06,048
ИвОнн МАлак?
679
00:42:06,048 --> 00:42:07,556
Столовка, блондинка.
680
00:42:07,556 --> 00:42:08,456
Дискофокс.
681
00:42:08,456 --> 00:42:09,256
Алё!
682
00:42:09,256 --> 00:42:12,217
Освобождена сегодня утром из тюрьмы ВИллих 2.
683
00:42:14,012 --> 00:42:15,434
Какая зрелая красота.
684
00:42:15,434 --> 00:42:16,468
Наркотики.
685
00:42:16,629 --> 00:42:20,817
Ограбление, сопротивление представителю власти.
Кстати, она замужем.
686
00:42:21,324 --> 00:42:22,574
За грабителем банков.
687
00:42:22,574 --> 00:42:24,621
Да. Для вас обоих не пара.
688
00:42:24,621 --> 00:42:25,621
Нет.
689
00:42:26,020 --> 00:42:28,529
Придётся топить слезы в бокале.
690
00:42:32,848 --> 00:42:34,054
Ты идёшь, Мик?
691
00:42:36,492 --> 00:42:37,492
Да.
692
00:42:37,516 --> 00:42:47,516
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт