1 00:00:00,000 --> 00:00:02,353 (М) Лесной массив в районе Эссэна 2 00:00:02,377 --> 00:00:09,377 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 3 00:00:10,266 --> 00:00:11,953 (Ж) Не останавливаться! 4 00:00:11,953 --> 00:00:13,942 Хватит спать! 5 00:00:16,813 --> 00:00:17,852 Дальше! 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,785 Продолжайте бороться! Вперёд! 7 00:00:26,321 --> 00:00:27,864 За ним, парни! 8 00:00:33,962 --> 00:00:35,706 Вы их совсем не боитесь? 9 00:00:38,032 --> 00:00:39,697 Для них это лишь игра. 10 00:01:15,614 --> 00:01:17,515 (М) ХЕннинг БАум 11 00:01:17,687 --> 00:01:18,687 в сериале 12 00:01:18,711 --> 00:01:23,264 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 13 00:01:24,859 --> 00:01:27,993 Сезон первый, серия третья - Курс выживания - 14 00:01:38,525 --> 00:01:40,131 Тихо сегодня, да? 15 00:01:40,419 --> 00:01:44,011 (Ж) Сегодня на допросе вы едва не оторвали ухо подростку. 16 00:01:44,011 --> 00:01:46,191 (М) Этот недоумок сморкнулся на пол. 17 00:01:46,191 --> 00:01:49,274 (Ж) Нынче молодежь иногда так делает. 18 00:01:50,242 --> 00:01:53,729 У вас нет чувства, что вы эмоционально не уравновешены? 19 00:01:54,772 --> 00:01:57,003 (М) С моими эмоциями всё в порядке. 20 00:01:57,594 --> 00:02:00,541 А вам не жарко в этом свитере с воротником? 21 00:02:00,541 --> 00:02:01,541 (Ж) Нет. 22 00:02:02,221 --> 00:02:03,529 Я айсберг. 23 00:02:04,498 --> 00:02:07,397 (М) Как бы этот айсберг не начал изрыгать лаву. 24 00:02:08,444 --> 00:02:14,785 (Ж) Мы поработаем над вашей агрессией, герр БрИсгау. Вам подойдёт комплексная двигательная терапия. 25 00:02:14,850 --> 00:02:17,686 Это такая комбинация из упражнений для тела... 26 00:02:17,686 --> 00:02:22,867 (М) Фрау ХАффнэр, я знаю, что вы имеете ввиду. Лёгкие круговые тренировки, я только за. 27 00:02:22,867 --> 00:02:24,643 (Ж) Да. Точно. 28 00:02:25,485 --> 00:02:28,845 30 минут ежедневно. В спортзале. 29 00:02:33,350 --> 00:02:34,535 (М) БрИсгау. 30 00:02:35,227 --> 00:02:36,364 Что у тебя? 31 00:02:37,941 --> 00:02:39,421 Да. Скоро буду. 32 00:02:41,880 --> 00:02:43,980 Извините! Долг зовёт. 33 00:02:45,511 --> 00:02:46,511 Благодарю. 34 00:02:47,611 --> 00:02:48,813 (Ж) До встречи. 35 00:02:49,581 --> 00:02:50,581 (М) Пока. 36 00:03:06,408 --> 00:03:07,812 Не хлопай так дверью! 37 00:03:07,812 --> 00:03:11,333 А что. пластиковое корыто развалится, или начнёт пищать? 38 00:03:11,521 --> 00:03:13,948 Нет-нет, долбаная автоматика. 39 00:03:13,948 --> 00:03:16,064 Эту тачку для инвалидов делали? 40 00:03:16,064 --> 00:03:18,054 Это машина для всех, Мик. 41 00:03:18,054 --> 00:03:20,385 Ты что-то путаешь, друг мой. 42 00:03:21,699 --> 00:03:22,499 Привет. 43 00:03:22,499 --> 00:03:23,499 Доброе утро. 44 00:03:23,758 --> 00:03:28,495 Лутц РАйтэр, 46 лет, служащий банка. Выстрел с расстояния меньше двух метров. 45 00:03:28,731 --> 00:03:30,395 Необычное входное отверстие. 46 00:03:30,395 --> 00:03:32,650 И оружие тоже вызывает много вопросов. 47 00:03:32,650 --> 00:03:34,170 Нет ни одного следа. 48 00:03:34,170 --> 00:03:35,828 Похоже на казнь. 49 00:03:36,625 --> 00:03:38,209 Почему он не убегал? 50 00:03:38,209 --> 00:03:39,664 Полное изнеможение. 51 00:03:40,544 --> 00:03:43,013 Что ж, для скаута он немного стар. 52 00:03:43,650 --> 00:03:45,407 Им далеко до скаутов. 53 00:03:48,275 --> 00:03:49,275 Спасибо. 54 00:03:54,027 --> 00:03:56,673 Курс выживания для менеджеров, невероятно. 55 00:03:56,868 --> 00:03:58,393 Что за дама в чёрном? 56 00:03:58,393 --> 00:03:59,673 Мануэла РОттманн. 57 00:03:59,957 --> 00:04:03,254 Её ассистентка, ИвОнн КЕльбер.. да, вон там. 58 00:04:05,044 --> 00:04:08,895 Здрасьте, моя фамилия БрИсгау, уголовная полиция. Это герр КрИнге. 59 00:04:08,895 --> 00:04:10,066 Где ваш шеф? 60 00:04:10,452 --> 00:04:12,132 (Ж) Стоит перед вами. РОттманн. 61 00:04:12,644 --> 00:04:13,865 (М) Прекрасно. 62 00:04:14,406 --> 00:04:17,287 Вы тут учите, как выживать, да? 63 00:04:17,466 --> 00:04:21,299 (Ж) Да, я организую курсы для управленцев элитных немецких фирм. 64 00:04:21,299 --> 00:04:22,603 Сегодня это банкиры. 65 00:04:22,603 --> 00:04:25,085 (М) Это элита? Что вы с ними делаете? 66 00:04:26,076 --> 00:04:30,357 (Ж) Я говорю им, что делать, они подчиняются и так освобождаются от ответственности. 67 00:04:30,357 --> 00:04:33,345 (М) Так они платят, чтобы женщина ими погоняла? 68 00:04:33,345 --> 00:04:36,841 Вы приказывали этим слюнтяям застрелить Лутца РАйтэра? 69 00:04:37,134 --> 00:04:38,134 (Ж) Послушайте, я... 70 00:04:39,444 --> 00:04:41,488 Понятия не имею, что случилось? 71 00:04:41,488 --> 00:04:44,278 Он не пришёл на обед, а потом я нашла его. 72 00:04:44,278 --> 00:04:45,668 (М) В группе ссорились? 73 00:04:45,668 --> 00:04:47,352 (Ж) Нет, все были дружны. 74 00:04:47,783 --> 00:04:49,731 (М) А где были вы, когда стреляли? 75 00:04:49,731 --> 00:04:51,062 Фрау.. КЕльбер. 76 00:04:51,250 --> 00:04:52,794 Подойдите к нам. 77 00:04:54,340 --> 00:04:57,725 (Ж) Здесь в базовом лагере. Занималась обеспечением. 78 00:04:57,725 --> 00:05:00,132 (М) А РАйтэр, каким он был человеком? 79 00:05:00,388 --> 00:05:02,233 (Ж) Милым. Мне он нравился. 80 00:05:02,409 --> 00:05:04,948 Он.. всем интересовался. 81 00:05:04,948 --> 00:05:06,935 Вёл себя сдержанно и дружелюбно. 82 00:05:08,067 --> 00:05:09,546 Может, не таким... 83 00:05:09,713 --> 00:05:12,671 эгоистичным, как остальные. Он был человечнее. 84 00:05:12,876 --> 00:05:14,707 (М) Вы не давно этим занимаетесь, да? 85 00:05:15,501 --> 00:05:16,790 Ну-ка сидеть! 86 00:05:16,790 --> 00:05:17,790 Сидеть! 87 00:05:17,962 --> 00:05:20,478 Вот так, хороший пёсик. Вот так. 88 00:05:20,648 --> 00:05:24,103 Хоть одно женское существо, которое ведёт себя достойно. 89 00:05:41,792 --> 00:05:42,964 Ты улыбаешься. 90 00:05:44,209 --> 00:05:45,329 Это хорошо. 91 00:05:46,063 --> 00:05:47,256 (Ж) Привет, Мик. 92 00:05:49,709 --> 00:05:52,477 Я подумала, пока ты не познакомился с дочерью... 93 00:05:55,634 --> 00:06:00,246 Иза все эти годы писала тебе письмо, которое продолжала на каждый день рождения. 94 00:06:00,501 --> 00:06:01,873 Прочти его. 95 00:06:21,150 --> 00:06:22,892 (М) Я был не готов к этому. 96 00:06:26,799 --> 00:06:30,152 Кстати, что касается любимых, а где моя машина? 97 00:06:30,475 --> 00:06:32,822 Нам нужен приличный служебный автомобиль. 98 00:06:33,784 --> 00:06:35,980 Ты же не разбила её? 99 00:06:36,086 --> 00:06:37,106 (Ж) Нет. 100 00:06:40,937 --> 00:06:43,214 Прости, Мик, я продала её. 101 00:06:45,469 --> 00:06:47,809 Но ещё остались твои авто-журналы. 102 00:06:56,057 --> 00:06:57,242 (М) Тебе плохо? 103 00:06:59,177 --> 00:07:04,137 МАйснэр установил, что он был застрелен из пейнтбольного маркера. Только настоящей пулей. 104 00:07:04,137 --> 00:07:05,747 Вот почему такое отверстие. 105 00:07:06,494 --> 00:07:08,689 Значит, это было запланировано. 106 00:07:08,689 --> 00:07:12,881 Это был третий и последний день курса. Завтра все получили бы сертификаты. 107 00:07:13,443 --> 00:07:14,853 Поди, с оценками. 108 00:07:15,131 --> 00:07:18,625 Ты бы, как менеджер, позволил бабе собой командовать? 109 00:07:19,390 --> 00:07:20,834 И зачем я спросил? 110 00:07:20,834 --> 00:07:24,332 Тренинги для уставших управленцев предлагают многие фирмы. 111 00:07:24,332 --> 00:07:28,394 РАйтэр только год проработал в банке, и уже устал, что ли? 112 00:07:28,780 --> 00:07:30,262 Он туда не вписывается. 113 00:07:30,262 --> 00:07:33,608 Да. Остальные участники - тройка из правления банка. 114 00:07:34,395 --> 00:07:35,746 МАркус БрЭквольд. 115 00:07:35,746 --> 00:07:37,075 ЙОнас МАйер. 116 00:07:37,075 --> 00:07:38,300 ПЭтэр ШАхтэн. 117 00:07:40,771 --> 00:07:42,192 ШАхтэн? Знаю такого. 118 00:07:42,309 --> 00:07:44,604 Он был моим куратором в сберкассе. 119 00:07:44,604 --> 00:07:45,604 Да ты что? 120 00:07:45,624 --> 00:07:47,969 Яйца маленькие, а эго большое. 121 00:07:51,826 --> 00:07:54,591 Вы были все вместе, когда раздался выстрел? 122 00:07:54,591 --> 00:07:58,436 Нет, мы разделились, чтобы уменьшить шансы РАйтэра. 123 00:07:58,436 --> 00:08:00,557 Стрелять мог практически каждый. 124 00:08:00,557 --> 00:08:01,996 Я был слишком далеко. 125 00:08:01,996 --> 00:08:05,275 Ах, вы же говорили, что не знали, где прятался РАйтэр. 126 00:08:05,694 --> 00:08:09,327 РОттманн хотела видеть его живым или мёртвым. В игре, разумеется. 127 00:08:09,327 --> 00:08:11,204 Разумеется. Приказ - есть приказ. 128 00:08:11,204 --> 00:08:12,702 Вот до чего мы докатились? 129 00:08:13,110 --> 00:08:16,945 Я руководитель инвестиционного отдела и не стану разрушать свою карьеру. 130 00:08:17,176 --> 00:08:18,176 Из-за чего? 131 00:08:18,188 --> 00:08:19,310 Итак, ШАхтэн. 132 00:08:19,680 --> 00:08:22,287 Как будто это было вчера, вам не кажется? 133 00:08:22,612 --> 00:08:23,612 Что? 134 00:08:23,622 --> 00:08:28,078 Мик БрИсгау, кредит на крошечный домик на МЕнцель ШтрАссэ. 135 00:08:28,078 --> 00:08:30,519 Отклонённый вами из-за отсутствия гарантий. 136 00:08:31,466 --> 00:08:33,458 Я не занимаюсь мелкими делами. 137 00:08:34,316 --> 00:08:36,058 Я руковожу активами. 138 00:08:37,183 --> 00:08:38,628 Капитальными вложениями. 139 00:08:38,668 --> 00:08:40,307 Вложениями? Ух ты. 140 00:08:40,510 --> 00:08:42,238 Чем занимался Лутц РАйтэр? 141 00:08:42,238 --> 00:08:43,917 Он был бестолочью. 142 00:08:43,917 --> 00:08:46,762 Вы поэтому за ним охотились? За бестолочью. 143 00:08:46,762 --> 00:08:49,004 РОттманн приказала нам его преследовать. 144 00:08:49,004 --> 00:08:53,533 Мы не нашли у РАйтэра оружия. Вы преследовали беззащитного человека. 145 00:08:54,763 --> 00:08:58,197 ЙОнас МАйер, отдел аналитики и финансового бенчмаркинга. 146 00:08:58,197 --> 00:09:00,848 Ванька Дурачок, отдел непонятных слов. 147 00:09:01,730 --> 00:09:02,961 Вы мне нравитесь. 148 00:09:03,364 --> 00:09:06,215 Самобытные типажи сейчас в моде. Тебе нравится? 149 00:09:06,466 --> 00:09:07,466 Герр МАйер. 150 00:09:07,872 --> 00:09:09,977 Что вы помните о моменте убийства? 151 00:09:09,977 --> 00:09:12,646 Парни, парни! Я жутко устал! 152 00:09:12,832 --> 00:09:14,327 Хронически, сорри! 153 00:09:14,626 --> 00:09:16,370 Сорри, сорри, сорри! 154 00:09:18,598 --> 00:09:19,796 Слушайте! 155 00:09:19,796 --> 00:09:22,413 Вы же тот.. что очнулся после комы. 156 00:09:22,925 --> 00:09:24,397 Зачётный пиар. 157 00:09:24,761 --> 00:09:26,444 Вот так это надо делать! 158 00:09:26,460 --> 00:09:28,441 Слышь, сопляк, хватит паясничать! 159 00:09:28,452 --> 00:09:31,092 Что произошло в лесу, недоумок! 160 00:09:31,371 --> 00:09:32,631 Я не знаю. 161 00:09:33,014 --> 00:09:35,920 Спросите лучше у ШАхтэна, где он потерял куртку. 162 00:09:38,609 --> 00:09:39,600 Мик. 163 00:09:39,600 --> 00:09:45,133 МАйер сделал это специально, чтобы ты отстал от него. Нельзя трясти свидетелей, как яблоню. 164 00:09:46,453 --> 00:09:49,643 Иногда руки приходится марать, тётя Ася. 165 00:09:49,852 --> 00:09:51,072 Погляди. 166 00:09:52,204 --> 00:09:53,743 Точно, куртка ШАхтэна. 167 00:09:53,743 --> 00:09:56,017 Эй. Я нашёл оружие. 168 00:09:56,017 --> 00:09:58,034 Вот тебе и сбор урожая. 169 00:10:03,033 --> 00:10:05,074 Знаешь, кто сейчас звонил? 170 00:10:05,452 --> 00:10:09,933 Адвокат ЙОнаса МАйера. Ты применил насилие на допросе к его подзащитному. 171 00:10:09,933 --> 00:10:11,358 Чёрт побери, Мик! 172 00:10:11,358 --> 00:10:13,325 Я лишь слегка поправил ему галстук. 173 00:10:13,325 --> 00:10:17,022 Таким образом добытые улики не примет ни один судья. 174 00:10:17,694 --> 00:10:21,661 Кстати, ПЭтэра ШАхтэна только что забрал его адвокат. 175 00:10:21,661 --> 00:10:22,778 Нет, ШАхтэн..! 176 00:10:22,778 --> 00:10:23,895 Нервный срыв. 177 00:10:23,895 --> 00:10:27,970 Он наш главный подозреваемый, а вы отпускаете его с каким-то крючкотвором? 178 00:10:28,448 --> 00:10:30,160 Слушай, ты ничего не забыл? 179 00:10:30,160 --> 00:10:32,152 Вот, привет от фрау ХАффнэр. 180 00:10:32,347 --> 00:10:34,455 Тебе назначено в спортзале. 181 00:10:34,535 --> 00:10:36,379 А зачем мне эта подстилка? 182 00:10:48,706 --> 00:10:49,706 Добрый день. 183 00:10:49,706 --> 00:10:50,706 Привет. 184 00:10:51,721 --> 00:10:53,081 Здесь что ли тренажёрка? 185 00:10:53,081 --> 00:10:53,981 Ты Мик? 186 00:10:53,981 --> 00:10:54,781 Да. 187 00:10:54,781 --> 00:10:56,637 Я - ЛОтар, твой тренер. 188 00:10:56,637 --> 00:10:57,637 Привет. 189 00:11:00,083 --> 00:11:05,122 Слушай, Джейн ФОнда, я сюда не на аэробику пришёл, а потаскать немного железа. 190 00:11:05,215 --> 00:11:07,155 Занятия пойдут тебе на пользу, Мик. 191 00:11:07,848 --> 00:11:08,946 Значит, так. 192 00:11:09,301 --> 00:11:12,523 Я долго был без движения и поэтому выбился из формы. 193 00:11:12,714 --> 00:11:17,051 Я нацелен на сотню отжиманий и приведение кондиций в должное состояние. 194 00:11:17,051 --> 00:11:20,639 Мы начнём с "Кобры". Это даст гармонию твоему телу. 195 00:11:20,813 --> 00:11:23,794 Для начала приляг. Немного расслабимся. 196 00:11:24,126 --> 00:11:26,664 Ты сам играйся в своих рептилий. 197 00:11:27,197 --> 00:11:29,022 А я возьму гантельки. 198 00:11:29,324 --> 00:11:30,421 Нет, Мик. 199 00:11:31,051 --> 00:11:32,292 Никаких гантелей. 200 00:11:34,759 --> 00:11:35,759 Да. 201 00:11:38,390 --> 00:11:41,017 Слушай, что эта мышка ещё здесь делает? 202 00:11:41,037 --> 00:11:42,037 О. 203 00:11:42,354 --> 00:11:44,353 Может, ждёт кусочек сыра от тебя. 204 00:11:45,764 --> 00:11:48,882 Красивый костюм плюс юмор, у тебя большое будущее. 205 00:11:48,882 --> 00:11:51,484 Только бы не прикид из 80-х и глупые шутки. 206 00:11:51,648 --> 00:11:52,648 Фрау КЕльбер? 207 00:11:53,310 --> 00:11:55,796 (Ж) Здравствуйте. Простите, если помешала. 208 00:11:55,796 --> 00:11:57,734 Но я не знаю, куда девать собаку. 209 00:11:57,734 --> 00:12:00,070 Я не могу её взять. Мы сейчас переезжаем. 210 00:12:00,140 --> 00:12:01,398 (М) Разве она не ваша? 211 00:12:01,398 --> 00:12:03,111 (Ж) Это собака герра РАйтэра. 212 00:12:03,111 --> 00:12:04,340 Он жил один. 213 00:12:04,340 --> 00:12:06,117 А ШАхтэну я собаку не отдам. 214 00:12:06,117 --> 00:12:07,842 (М) А он хотел её забрать? 215 00:12:07,965 --> 00:12:09,918 (Ж) Даже закатил настоящую сцену. 216 00:12:10,007 --> 00:12:11,398 (М) Как тебя зовут? 217 00:12:11,398 --> 00:12:12,398 (Ж) Магнум. 218 00:12:12,398 --> 00:12:14,554 (М) Магнум? Отличный сериал. 219 00:12:14,554 --> 00:12:16,041 Горячая жевательная резинка 220 00:12:16,041 --> 00:12:17,356 Тебе нравится? 221 00:12:17,356 --> 00:12:18,869 Мог бы догадаться. 222 00:12:19,211 --> 00:12:20,314 Иди-ка сюда. 223 00:12:30,053 --> 00:12:31,528 Уши, ещё бокальчик. 224 00:12:31,936 --> 00:12:35,675 (Ж) Тебе, по-моему, уже хватит. Хочешь, налью безалкогольного? 225 00:12:35,960 --> 00:12:38,030 (М) Лучше уж резиновую женщину. 226 00:12:38,254 --> 00:12:40,461 Ничего другого изобрести не могли? 227 00:12:43,870 --> 00:12:45,899 (Ж) Здорово получить такое письмо. 228 00:12:45,899 --> 00:12:47,693 (М) Даже если оно ранит сердце? 229 00:12:49,619 --> 00:12:51,221 Это от моей дочери. 230 00:12:51,968 --> 00:12:54,513 На каждый день рождения она мне писала. 231 00:12:55,499 --> 00:12:56,603 Вот. 232 00:12:57,843 --> 00:12:58,843 Смотри. 233 00:12:59,287 --> 00:13:01,287 Закорюки, когда она училась писать. 234 00:13:02,468 --> 00:13:03,720 А вот здесь... 235 00:13:05,413 --> 00:13:07,194 Чёрт! Что ты делаешь? 236 00:13:09,145 --> 00:13:11,021 Вот же кретин! 237 00:13:11,543 --> 00:13:13,906 Зараза, всё растечётся. 238 00:13:14,107 --> 00:13:15,926 Тупица, чтоб тебя! 239 00:13:16,840 --> 00:13:18,574 Всё хорошо. Спокойно. 240 00:13:56,105 --> 00:13:57,691 Ну что, малыш Магнум? 241 00:13:59,212 --> 00:14:01,924 Кажется, кто-то страстно нами интересуется. 242 00:14:46,350 --> 00:14:47,771 Да-да-да. 243 00:14:50,923 --> 00:14:52,165 А это что? 244 00:14:54,384 --> 00:14:56,876 Папа ШАхтэн из-за этого хотел тебя забрать? 245 00:14:59,368 --> 00:15:01,485 Покажем это мистеру Кью. 246 00:15:02,023 --> 00:15:03,023 Всё. 247 00:15:03,500 --> 00:15:04,710 (Ж) Спасибо. 248 00:15:04,948 --> 00:15:06,714 Ты настоящий друг. 249 00:15:07,487 --> 00:15:08,487 (М) Эй. 250 00:15:08,907 --> 00:15:10,024 Выспался? 251 00:15:10,024 --> 00:15:11,232 Это ещё что такое? 252 00:15:11,232 --> 00:15:14,099 Мы не знакомы, а ты уже целуешь моего напарника? 253 00:15:14,099 --> 00:15:15,099 (Ж) Ты чего? 254 00:15:15,099 --> 00:15:19,084 (М) Девочка моя, я твой отец и имею право спрашивать тебя, что хочу. 255 00:15:19,084 --> 00:15:20,947 (Ж) Я это слушать не собираюсь. 256 00:15:20,947 --> 00:15:23,114 (М) Куда ты пошла, Иза? 257 00:15:23,114 --> 00:15:24,513 Я ведь не со зла. 258 00:15:27,422 --> 00:15:29,301 Дверью она хлопает, как ты. 259 00:15:29,301 --> 00:15:32,114 Держи подальше свои щупальца от моей дочери. 260 00:15:32,114 --> 00:15:34,985 Я исправил штрафной талон, который ей выписали. 261 00:15:34,985 --> 00:15:37,218 Лучше прочти её письма, верблюд. 262 00:15:37,420 --> 00:15:39,149 Она поэтому сюда приходила. 263 00:15:40,258 --> 00:15:41,707 Это что собачий корм? 264 00:15:42,231 --> 00:15:44,341 Где твоя четырёхлапая подружка? 265 00:15:45,439 --> 00:15:47,532 Моя хозяйка приютила её. 266 00:15:48,157 --> 00:15:49,157 Слушай. 267 00:15:49,584 --> 00:15:53,838 Меня вчера навещал непрошенный гость. Он мог искать это? 268 00:15:54,932 --> 00:15:56,434 Это карта памяти. 269 00:15:56,773 --> 00:15:58,962 Была спрятана в ошейнике собаки. 270 00:15:59,729 --> 00:16:00,729 Хорошо. 271 00:16:07,511 --> 00:16:08,957 Данные зашифрованы. 272 00:16:09,070 --> 00:16:10,179 Понадобится время. 273 00:16:16,251 --> 00:16:18,467 МАйснэр, приветствую. Это БрИсгау. 274 00:16:18,885 --> 00:16:21,313 Слушай, я ищу свою старую машину... 275 00:16:21,438 --> 00:16:22,596 точно. 276 00:16:23,325 --> 00:16:24,325 Нет? 277 00:16:25,199 --> 00:16:29,193 Ясно. Смотри в оба. Если что-то увидишь, сообщи, ладно? 278 00:16:29,193 --> 00:16:30,676 Благодарю. Пока! 279 00:16:35,980 --> 00:16:37,926 Немного музыки для настроения? 280 00:16:46,884 --> 00:16:49,418 Почему вы натравили их именно на РАйтэра? 281 00:16:49,495 --> 00:16:50,979 (Ж) Это психология. 282 00:16:50,979 --> 00:16:53,190 Вы.. всё равно не поймёте. 283 00:16:53,190 --> 00:16:55,807 (М) У вас критические дни или вы боитесь? 284 00:16:55,823 --> 00:16:56,823 (Ж) Ладно. 285 00:16:57,186 --> 00:17:01,017 РАйтэр был из среднего звена. Все остальные - из высшего. 286 00:17:01,429 --> 00:17:04,771 Надо было узнать, как они обращаются с нижестоящими. 287 00:17:04,798 --> 00:17:06,654 (М) Что ж, теперь вы знаете. 288 00:17:06,827 --> 00:17:09,609 И? Как вы оцениваете участников курса? 289 00:17:10,191 --> 00:17:15,493 (Ж) МАйер и БрЭквольд проявили себя с профессиональной стороны. А социальной - провалились. 290 00:17:15,939 --> 00:17:18,213 РАйтэр обнаружил широкий потенциал. 291 00:17:18,213 --> 00:17:19,627 (М) А как же ШАхтэн? 292 00:17:19,627 --> 00:17:23,558 (Ж) ШАхтэн оказался трудным ребёнком. Вёл себя нервно, агрессивно. 293 00:17:24,134 --> 00:17:25,064 Кофе? 294 00:17:25,064 --> 00:17:27,955 (М) Благодарю. Мы, кстати, нашли орудие убийства. 295 00:17:27,955 --> 00:17:30,017 Переделанный пейнтбольное ружьё. 296 00:17:30,163 --> 00:17:32,647 Как вы не заметили отсутствие одной единицы? 297 00:17:33,069 --> 00:17:34,562 (Ж) Да, я забыла. 298 00:17:34,562 --> 00:17:37,523 2 дня назад ШАхтэн заявил о пропаже своего ружья. 299 00:17:37,561 --> 00:17:38,561 Простите. 300 00:17:38,561 --> 00:17:40,186 (М) И вы ничего не заподозрили? 301 00:17:40,755 --> 00:17:44,491 Я сомневаюсь, способны ли вы контролировать ваш потешный курс. 302 00:17:44,491 --> 00:17:45,491 (Ж) Послушайте. 303 00:17:45,693 --> 00:17:49,505 У меня хорошая репутация в банковской сфере. Я тяжело её заработала. 304 00:17:49,785 --> 00:17:53,379 Убийство на моих потешных курсах - это последнее, что мне надо. 305 00:17:53,379 --> 00:17:54,951 Так что найдите убийцу. 306 00:17:55,019 --> 00:17:56,550 Если не устали от работы. 307 00:17:56,550 --> 00:17:59,410 (М) Вот так, сбросьте ваше недовольство мужиками. 308 00:17:59,410 --> 00:18:04,246 (Ж) Быть умнее большинства мужчин тяжело. Но у вас с этим нет проблем. 309 00:18:04,574 --> 00:18:07,152 (М) Возможно, вы умнее большинства мужчин. 310 00:18:07,152 --> 00:18:09,645 Но от этого кухня чище не станет, голубушка. 311 00:18:18,942 --> 00:18:23,317 Мик. Там есть кнопка для капучино, латте-макиато, эспрессо-макиато, 312 00:18:23,317 --> 00:18:24,473 Что душа пожелает. 313 00:18:24,473 --> 00:18:26,499 Где кнопка приличного кофе? 314 00:18:26,762 --> 00:18:27,762 Таких нет. 315 00:18:28,531 --> 00:18:29,701 Что теперь? 316 00:18:29,989 --> 00:18:30,989 Вот. 317 00:18:31,104 --> 00:18:33,831 Я нашёл на карте памяти странные вещи. 318 00:18:34,815 --> 00:18:36,441 Только смысл понять не могу. 319 00:18:36,824 --> 00:18:39,152 БрЭквольд.. с.. кем? 320 00:18:39,332 --> 00:18:40,988 С любимой племянницей? 321 00:18:40,988 --> 00:18:42,136 Может быть. 322 00:18:42,136 --> 00:18:44,589 Вот, пожалуй, какие-то финансовые документы. 323 00:18:44,589 --> 00:18:47,754 А внизу написано: "ШАхтэн, срок" и знак вопроса. 324 00:18:47,785 --> 00:18:49,136 Снова ШАхтэн. 325 00:18:49,482 --> 00:18:52,197 РОттманн сказала, что он вёл себя агрессивно. 326 00:18:52,197 --> 00:18:53,792 И потерял своё ружьё. 327 00:18:54,556 --> 00:18:56,915 Я его вызвал. Должен быть уже здесь. 328 00:18:57,149 --> 00:19:00,110 Вот, скопированные бланки переводов ЙОнаса МАйера. 329 00:19:00,110 --> 00:19:03,399 Но ничего особенного, аренда жилья, коммунальные услуги. 330 00:19:03,399 --> 00:19:08,192 Постой, 8 тысяч за аренду некому Э-Ку ВИнкеру. Многовато, не так ли? 331 00:19:08,192 --> 00:19:10,045 Крутая хата, должно быть. 332 00:19:10,045 --> 00:19:14,949 Я когда-то задерживал наркодилера по имени Ку ВИнкер. Ты его проверил? 333 00:19:17,502 --> 00:19:22,106 РАйтэр знал, что за этой информацией охотится и поэтому спрятал её в ошейнике. 334 00:19:22,119 --> 00:19:24,795 Можно подпортить нервы любому из троицы. 335 00:19:24,986 --> 00:19:27,657 А менеджеры у нас нынче не в авторитете. 336 00:19:41,599 --> 00:19:44,463 Даже ремню стыдно за эту ущербную машину. 337 00:19:44,463 --> 00:19:47,842 Скоро у нас будет другая машина, и этот стыд закончится. 338 00:19:47,842 --> 00:19:50,248 Другой служебной машины у нас не будет. 339 00:19:50,248 --> 00:19:51,248 Обожди. 340 00:19:51,266 --> 00:19:54,507 Мне разрешили взять мою старушку, нужно только найти её. 341 00:19:56,734 --> 00:19:58,327 Твоё заявление вернули. 342 00:19:58,327 --> 00:20:01,527 Она жрёт бензин и загрязняет окружающую среду. 343 00:20:01,527 --> 00:20:06,808 Эй, я тоже против кислотных дождей. Поставлю себе катализатор, и всё. Ладно? 344 00:20:07,975 --> 00:20:10,687 Ты действительно не понимаешь, что к чему. 345 00:20:10,861 --> 00:20:14,903 Стоило задремать на 20 лет, а вы испоганили все тачки. 346 00:20:15,978 --> 00:20:18,471 Пожалуй, лучше мне туда одному зайти. 347 00:20:19,391 --> 00:20:22,225 Тебе что стыдно за меня, дорогуша? 348 00:20:29,059 --> 00:20:31,921 Здравствуйте, моя фамилия КрИнге, это герр БрИсгау. 349 00:20:31,921 --> 00:20:33,323 ПЭтэр ШАхтэн на месте? 350 00:20:33,483 --> 00:20:34,997 (Ж) Вам назначено? 351 00:20:34,997 --> 00:20:36,235 (М) Нет, но... 352 00:20:37,448 --> 00:20:38,709 у меня есть это. 353 00:20:39,224 --> 00:20:42,264 (Ж) Герр ШАхтэн отменил все встречи на ближайшее время. 354 00:20:42,730 --> 00:20:45,425 (М) ШАхтэн залёг на дно. Очень вовремя. 355 00:20:45,766 --> 00:20:47,305 А МАркус БрЭквольд? 356 00:20:47,305 --> 00:20:48,508 (Ж) Я сообщу о вас. 357 00:20:50,244 --> 00:20:51,954 К вам пришли двое господ. 358 00:20:51,954 --> 00:20:55,028 (М) Вы случайно не знаете девушку на этом фото? 359 00:20:56,373 --> 00:20:57,947 (Ж) Сожалею, герр КрИнге. 360 00:20:57,947 --> 00:20:59,875 8-й этаж, лифт вон там. 361 00:20:59,875 --> 00:21:00,875 (М) Благодарю. 362 00:21:02,839 --> 00:21:04,453 Позвольте вам помочь? 363 00:21:06,226 --> 00:21:07,226 Вот так. 364 00:21:07,329 --> 00:21:10,642 Надо наказать того, кто заставляет вас тягать тяжести. 365 00:21:12,641 --> 00:21:15,313 А волшебное слово, неандерталец? 366 00:21:15,313 --> 00:21:16,463 (Ж) Знаете, что. 367 00:21:16,630 --> 00:21:18,917 Я уже привыкла к плохому обращению. 368 00:21:18,917 --> 00:21:22,277 (М) Они не знают, какая чудесная женщина у них работает. 369 00:21:22,495 --> 00:21:25,079 Которая смотрит, куда надо. Знает все имена. 370 00:21:25,079 --> 00:21:28,069 И помнит все лица, потому что она сокровище. 371 00:21:29,957 --> 00:21:31,590 (Ж) Девушка на фото. 372 00:21:31,590 --> 00:21:36,353 ЛИзи КлЯйнэрт, наша практикантка с шестого этажа. Я так и знала, что вы за ней. 373 00:21:36,353 --> 00:21:39,636 (М) Без таких людей, как вы, я не смог бы делать свою работу. 374 00:21:40,840 --> 00:21:41,840 Премного благодарен. 375 00:21:42,410 --> 00:21:44,294 Если что, звоните. 376 00:21:46,825 --> 00:21:48,013 Можем идти? 377 00:21:55,978 --> 00:21:58,397 А что такое Си-И-Оу? 378 00:21:58,397 --> 00:22:00,313 Главный исполнительный директор. 379 00:22:01,452 --> 00:22:02,898 Или гендиректор. 380 00:22:03,295 --> 00:22:04,416 Это шеф, Мик. 381 00:22:04,946 --> 00:22:07,633 Понимаешь, почему лучше говорить мне? 382 00:22:07,633 --> 00:22:12,180 Я понимаю твой страх, что эти гаврики заметят, что легавый ты, а не они. 383 00:22:12,180 --> 00:22:13,845 Точно. Доброе утро. 384 00:22:13,845 --> 00:22:14,912 (Ж) Доброе утро. 385 00:22:15,867 --> 00:22:16,867 (М) Мик. 386 00:22:17,278 --> 00:22:18,476 Мик! Извините. 387 00:22:19,063 --> 00:22:20,063 Привет. 388 00:22:20,615 --> 00:22:22,185 У нас к вам пара вопросов. 389 00:22:22,933 --> 00:22:25,302 Я позвоню адвокату. Спросите его. 390 00:22:26,213 --> 00:22:29,128 Уже решаете, кто станет приемником шефа? 391 00:22:29,128 --> 00:22:32,986 Нет, сейчас у нас брЭйнсторминг касательно организации процесса. 392 00:22:32,986 --> 00:22:37,361 Я думал, у вас целеориентированный тим-вОркинг с применением пОзитив-сИнкинг. 393 00:22:37,361 --> 00:22:38,361 Я ошибался. 394 00:22:38,533 --> 00:22:40,810 Что ж, работу нельзя останавливать. 395 00:22:40,810 --> 00:22:42,914 Верно, РАйтэр ведь уже молчит. 396 00:22:43,987 --> 00:22:47,350 Что старина РАйтэр.. мог знать? 397 00:22:47,350 --> 00:22:51,698 Да. Мы нашли у РАйтэра документы, в которых сказано, что у вас, герр МАйер 398 00:22:51,698 --> 00:22:53,694 серьёзные проблему с наркотиками. 399 00:22:53,719 --> 00:22:56,414 Или зачем вы ежемесячно переводите, секунду... 400 00:22:56,625 --> 00:22:58,825 8 тысяч евро небезызвестному дилеру? 401 00:22:58,825 --> 00:23:01,911 Наркозависимость не совместима с выборами в совет директоров. 402 00:23:01,911 --> 00:23:04,560 Вы не можете себе позволить ошибиться. 403 00:23:05,283 --> 00:23:08,417 А ещё хуже, если вы решили поиграть в "папика", 404 00:23:08,417 --> 00:23:12,727 соблазнив несовершеннолетнюю практикантку по имени ЛИзи КлЯйнэрт. 405 00:23:15,902 --> 00:23:18,383 Это не та милая брюнетка с шестого? 406 00:23:18,543 --> 00:23:20,430 Больше ни слова без адвоката. 407 00:23:20,743 --> 00:23:21,743 Погнали. 408 00:23:22,174 --> 00:23:24,653 Мик, не скажешь, как ты об этом узнал? 409 00:23:25,567 --> 00:23:26,892 Может, это не всё? 410 00:23:26,892 --> 00:23:30,483 Мата Хари из приёмной сообщила, что ШАхтэн делает ноги. 411 00:23:31,314 --> 00:23:32,314 Эй! 412 00:23:33,079 --> 00:23:34,079 Эй! 413 00:23:37,430 --> 00:23:41,126 Опасно дёргаться без адвоката, герр ШАхтэн. Разве не так? 414 00:23:41,142 --> 00:23:43,281 Или вы спали на курсах выживания? 415 00:23:47,851 --> 00:23:49,462 Мы нашли вашу куртку. 416 00:23:49,706 --> 00:23:51,623 А на ней кровь РАйтэра. 417 00:23:52,175 --> 00:23:54,232 Я видел его до РОттманн. 418 00:23:54,232 --> 00:23:56,390 От этого кровь на куртке не появится. 419 00:23:56,529 --> 00:23:59,166 Вы искали информацию у убитого, верно? 420 00:23:59,867 --> 00:24:01,314 Какую информацию? 421 00:24:01,314 --> 00:24:04,568 Которую искали в моей квартире. В ошейник собаки РАйтэра. 422 00:24:04,973 --> 00:24:06,179 Это был не я. 423 00:24:06,179 --> 00:24:10,670 Почему вы не сказали нам, что потеряли ружьё, из которого убили РАйтэра? 424 00:24:10,670 --> 00:24:14,081 Господи! Ну забыл! РАйтэр был мелкой сошкой. 425 00:24:14,366 --> 00:24:15,509 Так, герр ШАхтэн. 426 00:24:15,789 --> 00:24:19,437 Благодаря бумагам из вашего багажника, я расшифровал код РАйтэра. 427 00:24:19,629 --> 00:24:22,653 Коррупция, обман правления, чёрные кассы. 428 00:24:23,278 --> 00:24:24,407 Всё на месте. 429 00:24:24,981 --> 00:24:28,409 Похоже, мелкая сошка конкретно прихватил вас за яички. 430 00:24:28,989 --> 00:24:32,168 Поосторожнее со своими нервами, кретин тупоголовый! 431 00:24:32,347 --> 00:24:34,563 РОттманн рассказала нам о тебе. 432 00:24:35,636 --> 00:24:37,295 Конечно, именно РОттманн. 433 00:24:38,284 --> 00:24:40,031 Её ведь купили. 434 00:24:40,774 --> 00:24:43,778 Как думаете, почему результаты остальных так хороши? 435 00:24:43,778 --> 00:24:44,941 Вы о чём? 436 00:24:46,005 --> 00:24:48,237 РАйтэру поручили наблюдать за РОттманн. 437 00:24:48,868 --> 00:24:50,315 Поэтому он был на курсах. 438 00:24:51,528 --> 00:24:53,935 Ах! Она вам этого не сказала? 439 00:24:56,325 --> 00:24:58,692 Что? Мы должны отпустить ШАхтэна? 440 00:24:58,847 --> 00:25:02,286 У нас есть доказательства его грязных делишек, но не убийства. 441 00:25:02,286 --> 00:25:03,684 Ты чего хвост поджал? 442 00:25:04,013 --> 00:25:07,129 Я что не вижу, что ты постоянно пытаешься меня осадить? 443 00:25:07,129 --> 00:25:08,473 Ограничение ущерба. 444 00:25:08,473 --> 00:25:12,089 Эй. Возможно, мои методы работы действуют тебе на нервы. 445 00:25:12,325 --> 00:25:15,952 В академии сейчас кроме как выслуживаться, ничему больше не учат? 446 00:25:17,481 --> 00:25:18,481 Так. 447 00:25:19,332 --> 00:25:20,332 Мик. 448 00:25:20,559 --> 00:25:22,309 Займи свою позицию! 449 00:25:22,309 --> 00:25:26,236 Слушай, я тебя не выбирал. Но выедать мне мозг ни к чему не приведёт. 450 00:25:26,528 --> 00:25:28,933 Да. Я так расслабляюсь. 451 00:25:30,308 --> 00:25:31,308 Итак. 452 00:25:31,486 --> 00:25:33,544 Что, если ШАхтэн говорит правду? 453 00:25:33,544 --> 00:25:36,005 Что РАйтэр хотел перекрыть РОттманн воздух? 454 00:25:36,005 --> 00:25:39,591 Если бы наверху узнали о продажности РОттманн, её бы выкинули. 455 00:25:39,591 --> 00:25:43,716 И она знала о собаке в моей квартире. Так она могла убить двух зайцев. 456 00:25:43,893 --> 00:25:45,028 Почему двух? 457 00:25:45,028 --> 00:25:48,960 Забрать эту микро штучку и увидеть пещеру настоящего мужика. 458 00:25:51,092 --> 00:25:52,092 БрИсгау. 459 00:25:52,286 --> 00:25:53,561 А, знаток тачек? 460 00:25:53,686 --> 00:25:54,854 Да! 461 00:25:55,757 --> 00:25:57,533 Ах, снова продали? 462 00:25:57,779 --> 00:26:00,841 Да, приходится ездить на дурацком корыте. 463 00:26:01,290 --> 00:26:02,396 Ясно. 464 00:26:02,734 --> 00:26:04,992 Держи руку на пульсе. Пока! 465 00:26:10,492 --> 00:26:11,507 (Ж) Привет. 466 00:26:11,664 --> 00:26:12,664 (М) Лиза? 467 00:26:17,530 --> 00:26:20,590 (Ж) Что ты сделал с Изой, что у неё такое мерзкое настроение? 468 00:26:21,817 --> 00:26:22,817 (М) Ничего. 469 00:26:29,297 --> 00:26:30,752 (Ж) Не испорть всё, Мик. 470 00:26:36,141 --> 00:26:40,279 (М) Закрой глаза и постарайся глубже дышать животом. 471 00:26:40,279 --> 00:26:41,279 Вдох. 472 00:26:41,778 --> 00:26:42,778 И выдох. 473 00:26:42,906 --> 00:26:46,155 А теперь начать диалог с совестью, что ли? 474 00:26:48,085 --> 00:26:50,355 Расслабь мышцы живота, Мик. 475 00:26:50,355 --> 00:26:53,181 Просто расслабься. Освободись от всего. 476 00:26:53,782 --> 00:26:55,597 Без касаний, коллега. 477 00:26:59,796 --> 00:27:01,495 Почувствуй своё тело. 478 00:27:02,569 --> 00:27:04,276 Вспомни прошедший день. 479 00:27:04,743 --> 00:27:07,021 Людей, которые тебе сегодня встречались. 480 00:27:07,542 --> 00:27:09,799 И, прежде всего, как ты на них повлиял. 481 00:27:31,418 --> 00:27:32,746 (Ж) Второй вариант. 482 00:27:32,746 --> 00:27:33,923 (М) Ты погляди. 483 00:27:33,923 --> 00:27:36,657 (Ж) Схватить руки и ударить коленом между ног. 484 00:27:36,673 --> 00:27:37,673 (М) Ай-ай! 485 00:27:38,238 --> 00:27:40,527 Разве так знакомятся с мужиками? 486 00:27:40,770 --> 00:27:42,384 (Ж) Только с такими, как вы. 487 00:27:42,384 --> 00:27:44,560 (М) Мы хотели бы осмотреться у вас. 488 00:27:47,984 --> 00:27:50,041 (Ж) Не может быть! Постойте! 489 00:27:52,085 --> 00:27:53,848 Вы не можете так... 490 00:27:53,870 --> 00:27:54,870 (М) Можем. 491 00:27:54,979 --> 00:27:57,268 (Ж) Довольно. Что вы намерены найти? 492 00:27:57,268 --> 00:28:00,619 (М) Мы знаем, что банкиры с удовольствием вам платят. 493 00:28:00,619 --> 00:28:02,298 И Лутц РАйтэр прознал об этом. 494 00:28:02,298 --> 00:28:04,298 (Ж) Чепуха. Зачем мне это? 495 00:28:04,298 --> 00:28:06,829 (М) Потому что вы умнее большинства мужчин? 496 00:28:06,829 --> 00:28:08,145 (Ж) Мне это надоело. 497 00:28:09,356 --> 00:28:11,314 (М) Вы сделали отличную карьеру. 498 00:28:11,314 --> 00:28:13,034 А теперь притормозите. 499 00:28:13,338 --> 00:28:14,476 (Ж) Вы шовинист. 500 00:28:14,740 --> 00:28:16,284 Я ещё не всего добилась. 501 00:28:16,945 --> 00:28:19,307 (М) Вы уже ездили в полицейской машине? 502 00:28:19,307 --> 00:28:21,817 Мы разворошили осиное гнездо, фрау РОттманн. 503 00:28:21,817 --> 00:28:24,476 Вам платили не только МАйер и БрЭквольд. 504 00:28:24,476 --> 00:28:28,176 В документах всплывают множество имен других банкиров. 505 00:28:28,176 --> 00:28:30,322 (Ж) Я никому не причиняла вреда. 506 00:28:30,575 --> 00:28:35,004 (М) Можно и так сказать. Вы намеренно навели нас на след ШАхтэна. 507 00:28:36,047 --> 00:28:39,191 У вас был мотив и возможность застрелить РАйтэра. 508 00:28:39,191 --> 00:28:41,777 (Ж) Я не знала, что у него что-то есть на меня. 509 00:28:41,777 --> 00:28:45,145 (М) Спорим, мы найдём ваши отпечатки в моей конуре? 510 00:28:45,663 --> 00:28:47,983 Вы знали о тайнике в ошейнике собаки. 511 00:28:48,097 --> 00:28:50,015 (Ж) Я не убивала РАйтэра. 512 00:28:50,231 --> 00:28:52,750 Кроме того, я тогда была в другом месте. 513 00:28:52,750 --> 00:28:54,030 (М) Как интересно. 514 00:28:56,689 --> 00:28:59,487 (Ж) Я разговаривала по телефону. У дороги. 515 00:29:00,446 --> 00:29:01,532 С мамой. 516 00:29:01,532 --> 00:29:03,712 (М) Да вы что? Обменивались рецептами? 517 00:29:13,695 --> 00:29:19,123 Выстрел слышно отчётливо. РОттманн должна была отреагировать, даже разговаривая по телефону. 518 00:29:19,260 --> 00:29:20,674 Она врёт. 519 00:29:20,674 --> 00:29:21,802 А вот и нет. 520 00:29:22,169 --> 00:29:24,025 Здесь в лесу нет сети. 521 00:29:24,468 --> 00:29:26,805 Она должна была ходить к дороге. 522 00:29:28,692 --> 00:29:30,146 Что мамаша сказала? 523 00:29:30,896 --> 00:29:33,485 Не сомневаюсь, что она всё подтвердит. 524 00:29:34,672 --> 00:29:36,687 У неё ответил автоответчик. 525 00:29:36,687 --> 00:29:38,392 Коллеги сейчас у неё. 526 00:29:38,392 --> 00:29:40,317 Возможно, есть запись разговора. 527 00:29:43,033 --> 00:29:44,266 Вот и она. 528 00:29:44,775 --> 00:29:45,775 Включаю. 529 00:29:47,503 --> 00:29:48,633 (Ж) Ах, мама. 530 00:29:48,828 --> 00:29:50,168 Хотела узнать, как ты. 531 00:29:50,168 --> 00:29:51,168 (М) Ближе. 532 00:29:51,566 --> 00:29:52,824 Куда ближе? 533 00:29:52,824 --> 00:29:53,824 Сюда. 534 00:29:54,072 --> 00:29:55,680 (Ж) У тебя кто-нибудь появился? 535 00:29:55,680 --> 00:29:56,915 Не начинай. 536 00:29:56,915 --> 00:29:57,915 Мама, 537 00:29:58,322 --> 00:30:02,092 можешь напомнить мне твой рецепт шоколадного мусса? 538 00:30:02,092 --> 00:30:05,014 Сначала нужно разделить желтки и белки. 539 00:30:05,014 --> 00:30:07,100 Потом взбить белки. 540 00:30:07,100 --> 00:30:10,687 Когда ты уже станешь вести себя, как настоящая женщина? 541 00:30:10,687 --> 00:30:11,730 Как ты..? 542 00:30:11,730 --> 00:30:12,925 (М) Мамаша права. 543 00:30:12,925 --> 00:30:14,275 Это была не РОттманн. 544 00:30:14,651 --> 00:30:16,012 Мы вернулись в начало. 545 00:30:16,327 --> 00:30:17,500 Не совсем. 546 00:30:17,687 --> 00:30:22,286 Если ИвОнн занималась в лагере обеспечением, значит она слышала выстрел. 547 00:30:22,286 --> 00:30:23,286 Да. 548 00:30:23,832 --> 00:30:25,911 Она рассказала нам не всё. 549 00:30:27,693 --> 00:30:28,693 Чего стоишь? 550 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 Очень смешно. 551 00:30:36,089 --> 00:30:37,676 (Ж) Я слышала. 552 00:30:38,288 --> 00:30:40,881 Я думала, что это стреляла фрау РОттманн. 553 00:30:40,881 --> 00:30:42,576 (М) Почему вы нам не сказали? 554 00:30:44,177 --> 00:30:46,509 (Ж) Не могу же я предать фрау РОттманн. 555 00:30:47,224 --> 00:30:49,264 (М) Вы не хотели потерять работу, да? 556 00:30:52,095 --> 00:30:53,323 Большие долги? 557 00:30:54,447 --> 00:30:56,526 Вы поэтому продали дом? 558 00:30:59,525 --> 00:31:01,286 Что с вашим мужем? 559 00:31:08,249 --> 00:31:09,766 Можете идти. 560 00:31:17,311 --> 00:31:19,960 Она знает, на какие кнопки у тебя нажимать. 561 00:31:20,022 --> 00:31:21,022 Да. 562 00:31:21,661 --> 00:31:23,624 И это была тревожная кнопка. 563 00:31:30,983 --> 00:31:33,842 Ну что, душечка? Снова идём на гимнастику? 564 00:31:34,269 --> 00:31:36,120 Ну что, детка? 565 00:31:36,120 --> 00:31:39,456 Сделай глубокий вдох и выдох, это активирует твой мозг. 566 00:31:39,456 --> 00:31:43,682 И подумай о людях, которых сегодня встречал, и как на них повлиял. 567 00:31:43,714 --> 00:31:46,011 Слушай, этот парень - мой друг. 568 00:31:46,011 --> 00:31:49,472 Он под моей защитой. Тебе запрещается даже смотреть на него. 569 00:31:49,472 --> 00:31:52,111 А теперь пиши заявление о переводе. Ты понял? 570 00:31:52,111 --> 00:31:53,359 Хорошо. Хорошо. 571 00:31:53,359 --> 00:31:55,054 Катись отсюда! Быстро! 572 00:31:55,494 --> 00:31:58,538 (Ж) Это ваша фишка тягать других за уши? 573 00:31:59,359 --> 00:32:01,842 (М) Я держал его, чтобы не упал. 574 00:32:02,842 --> 00:32:04,723 Он тебя больше не тронет. 575 00:32:04,723 --> 00:32:07,330 Вчера ты ведь не по-настоящему заснул, Мик. 576 00:32:07,454 --> 00:32:09,342 Тигр никогда не спит. 577 00:32:13,100 --> 00:32:14,463 Какой голос. 578 00:32:14,622 --> 00:32:16,179 (Ж) Стая мурашек по коже. 579 00:32:20,069 --> 00:32:22,358 (М) Бизнес-каталог 99-го года? 580 00:32:23,671 --> 00:32:25,858 Я же объяснил, как работает интернет. 581 00:32:25,858 --> 00:32:31,093 Я слегка полюбопытствовал. Сделку с продажей дома Ивонн курирует агентство БЕргштэдт. 582 00:32:31,218 --> 00:32:34,115 Мы тогда тоже купили дом через это агентство. 583 00:32:34,115 --> 00:32:35,788 Очень увлекательно. 584 00:32:35,961 --> 00:32:38,230 БЕргштэдт принадлежит банку РУра. 585 00:32:38,515 --> 00:32:39,837 Возможно, случайность. 586 00:32:41,634 --> 00:32:42,634 Скажи-ка... 587 00:32:44,321 --> 00:32:46,071 Ты ж у нас спец по технике. 588 00:32:46,071 --> 00:32:47,071 Да. 589 00:32:47,101 --> 00:32:48,101 Гляди. 590 00:32:48,132 --> 00:32:50,459 Можно сделать это читабельным? 591 00:32:55,569 --> 00:32:56,569 Посмотрим. 592 00:33:40,815 --> 00:33:43,139 Отглаженные письма твоей дочери. 593 00:33:49,948 --> 00:33:51,644 Я этого не забуду, приятель. 594 00:33:51,644 --> 00:33:53,213 Это ради твоей дочери. 595 00:33:53,472 --> 00:33:55,373 Не забудь, когда буду просить её руки. 596 00:33:58,341 --> 00:33:59,590 Попался. 597 00:34:00,378 --> 00:34:01,378 Да. 598 00:34:02,121 --> 00:34:03,121 Да. 599 00:34:51,048 --> 00:34:53,617 Хотя бы в этот раз могли бы постучать? 600 00:34:53,623 --> 00:34:54,623 (Ж) Можно? 601 00:34:54,684 --> 00:34:56,316 Сюрприз удался? 602 00:34:56,708 --> 00:34:57,802 (М) Нет. 603 00:34:57,966 --> 00:35:00,267 Это естественная реакция на меня. 604 00:35:00,829 --> 00:35:02,719 (Ж) Вообще вы мне нравитесь. 605 00:35:04,474 --> 00:35:06,619 (М) И вы для меня не джек-пот. 606 00:35:07,585 --> 00:35:08,915 (Ж) Шовинист. 607 00:35:10,379 --> 00:35:12,253 (М) Забыли про высокомерного мачо. 608 00:35:12,500 --> 00:35:14,343 (Ж) Самовлюблённый павлин. 609 00:35:14,818 --> 00:35:16,256 (М) Настоящий мужлан. 610 00:35:18,683 --> 00:35:20,379 Но такой одинокий. 611 00:35:42,285 --> 00:35:43,728 (Ж) А если это была я? 612 00:35:46,521 --> 00:35:50,831 (М) Тогда я исполнил твоё последнее желание, перед тем как тебя посадят. 613 00:35:55,995 --> 00:35:59,086 Слушай, как хорошо ты знаешь свою ассистентку ИвОнн? 614 00:36:00,298 --> 00:36:02,283 (Ж) Она только месяц у меня работает. 615 00:36:04,548 --> 00:36:06,347 (М) Что сталось с её мужем? 616 00:36:06,347 --> 00:36:07,868 (Ж) Она не говорит об этом. 617 00:36:09,880 --> 00:36:12,363 (М) Она знала Лутца РАйтэра раньше, не знаешь? 618 00:36:12,656 --> 00:36:15,070 (Ж) Во всяком случае она хотела пройти курс. 619 00:36:22,546 --> 00:36:23,546 Слушай... 620 00:36:25,890 --> 00:36:26,890 я 621 00:36:28,243 --> 00:36:30,796 не ищу долгих отношений, чтобы ты не подумал. 622 00:36:42,403 --> 00:36:44,148 (М) Один момент! 623 00:36:44,620 --> 00:36:45,921 Сейчас открою. 624 00:36:49,255 --> 00:36:50,684 Как всегда, вовремя. 625 00:36:54,286 --> 00:36:55,442 (Ж) Привет, Мик. 626 00:36:56,403 --> 00:36:59,020 Это по поводу письма. Мы подумали, что... 627 00:36:59,020 --> 00:37:01,005 (М) Милая, я прочёл его ночью. 628 00:37:01,601 --> 00:37:02,880 Что сказать? 629 00:37:03,333 --> 00:37:04,691 Я тронут. 630 00:37:05,536 --> 00:37:06,536 (Ж) Ах, папа. 631 00:37:11,508 --> 00:37:13,450 Ночью, говоришь, читал письмо? 632 00:37:13,450 --> 00:37:14,450 (М) Верно. 633 00:37:14,876 --> 00:37:16,424 (Ж) До или после секса? 634 00:37:28,681 --> 00:37:33,997 Я надеялась, что хотя бы этой ситуации удастся избежать после твоей комы. 635 00:37:39,792 --> 00:37:43,140 (М) Мы определённо исключаем РОттманн как убийцу, да? 636 00:37:47,824 --> 00:37:49,167 Ты и РОттманн? 637 00:37:49,972 --> 00:37:51,418 У тебя голова в порядке? 638 00:37:51,418 --> 00:37:52,418 Ты что..? 639 00:37:52,418 --> 00:37:54,246 Ты вообще контролируешь себя? 640 00:37:54,246 --> 00:37:57,733 У меня хотя бы есть чернила в стержне, а ты вообще карандаш. 641 00:37:58,254 --> 00:37:59,477 Я поразмышлял. 642 00:37:59,668 --> 00:38:01,379 Твой стержень способен думать? 643 00:38:01,379 --> 00:38:02,572 Ты выслушай. 644 00:38:02,762 --> 00:38:06,117 Дом ассистентки ИвОнн пока принадлежит банку РУра. 645 00:38:06,117 --> 00:38:10,451 И она хотела пройти курс с РАйтэром. Думаю, она больше чем случайная фигура. 646 00:38:10,451 --> 00:38:11,451 Точно. 647 00:38:11,657 --> 00:38:12,657 Слушай. 648 00:38:14,748 --> 00:38:16,724 (Ж) У тебя кто-нибудь появился? 649 00:38:16,724 --> 00:38:18,301 Нет. Только не начинай. 650 00:38:18,617 --> 00:38:20,217 (М) Я приглушил голоса. 651 00:38:20,529 --> 00:38:22,911 Стреляют четыре человека одновременно. 652 00:38:23,154 --> 00:38:25,802 МАйер, БрЭквольд, ШАхтэн. 653 00:38:25,802 --> 00:38:29,166 РАйтэра был без оружия, РОттманн болтала, остаётся ИвОнн. 654 00:38:39,264 --> 00:38:40,647 Добрый день. 655 00:38:40,725 --> 00:38:42,225 (Ж) Начальницы здесь нет. 656 00:38:42,225 --> 00:38:44,600 (М) Знаю, она была сегодня у меня. 657 00:38:47,999 --> 00:38:49,367 Фрау КЕльбер! 658 00:38:49,507 --> 00:38:51,603 Откройте дверь, мы хотим поговорить. 659 00:38:51,603 --> 00:38:52,869 Откройте сейчас же. 660 00:39:20,687 --> 00:39:23,583 Похоже, что раньше вы это уже делали. 661 00:39:34,731 --> 00:39:36,659 Мы только что говорили с банком. 662 00:39:37,656 --> 00:39:40,752 Два года назад Лутц РАйтэр выдал вашему мужу кредит. 663 00:39:40,752 --> 00:39:42,173 Несмотря на ни на что. 664 00:39:43,145 --> 00:39:45,147 (Ж) Мы мечтали о своём доме. 665 00:39:45,756 --> 00:39:49,105 (М) Три месяца назад банк внезапно отказал вам в кредитовании. 666 00:39:49,639 --> 00:39:51,728 И ваш муж не смог переубедить РАйтэра. 667 00:39:52,279 --> 00:39:54,613 Вскоре после этого он наложил на себя руки. 668 00:39:55,911 --> 00:39:57,829 (Ж) Он так унизил моего мужа. 669 00:39:59,861 --> 00:40:01,136 Сказал ему... 670 00:40:02,801 --> 00:40:07,200 пусть убьёт себя, так хотя бы нам выплатят деньги за смерть. 671 00:40:10,990 --> 00:40:13,560 (М) И ваш муж сделал ему такое одолжение. 672 00:40:16,975 --> 00:40:17,975 Дерьмово. 673 00:40:35,444 --> 00:40:36,527 Изабель? 674 00:40:39,795 --> 00:40:41,894 (Ж) Я повела себя, как ребёнок. 675 00:40:42,864 --> 00:40:44,158 Мне жаль. 676 00:40:44,584 --> 00:40:46,371 (М) Я знаю, от кого это у тебя. 677 00:40:47,353 --> 00:40:48,353 Проходи. 678 00:40:52,144 --> 00:40:53,144 Давай. 679 00:40:56,318 --> 00:40:57,636 (Ж) Ты пишешь? 680 00:40:57,636 --> 00:40:58,636 (М) Да. 681 00:41:00,220 --> 00:41:01,220 (Ж) Мне? 682 00:41:01,698 --> 00:41:02,923 (М) Пытаюсь. 683 00:41:11,437 --> 00:41:14,308 (Ж) Самое красивое письмо, которое я когда-либо получала. 684 00:41:14,738 --> 00:41:15,738 (М) Да? 685 00:41:16,590 --> 00:41:18,951 Тогда мне по-настоящему повезло. 686 00:41:24,560 --> 00:41:25,560 БрИсгау. 687 00:41:26,515 --> 00:41:29,009 Есть новости, дружище знаток машин? 688 00:41:30,890 --> 00:41:31,890 Да. 689 00:41:32,227 --> 00:41:33,980 Конечно, я заеду. 690 00:41:34,281 --> 00:41:35,889 Иза, мне надо уехать. 691 00:41:36,023 --> 00:41:39,277 Встретимся утром. Я знаю, где делают первоклассные сосиски карри. 692 00:41:40,426 --> 00:41:41,507 Пока, милая. 693 00:41:41,507 --> 00:41:42,507 (Ж) Пока. 694 00:41:54,604 --> 00:41:56,790 (М) Вперёд, Мик. Найди его. 695 00:42:00,424 --> 00:42:02,501 Ух ты, старый КамАро. 696 00:42:02,501 --> 00:42:04,569 Был такой у моего приятеля. 697 00:42:05,063 --> 00:42:06,938 Красавец Ситроен СМ. 698 00:42:07,598 --> 00:42:08,759 Восьмёрка. 699 00:42:09,129 --> 00:42:10,811 Порше для домохозяек. 700 00:42:11,967 --> 00:42:14,487 А на этой тачке можно работать в такси. 701 00:42:15,347 --> 00:42:16,604 Это ещё что? 702 00:42:17,076 --> 00:42:19,881 Серебристый КАпри. Машина настоящих профи. 703 00:42:19,881 --> 00:42:21,350 Все были в восторге. 704 00:42:33,007 --> 00:42:35,483 Ты не представляешь, как дорог мне этот момент. 705 00:42:44,052 --> 00:42:45,661 Смотри, смотри, смотри. 706 00:43:13,154 --> 00:43:15,919 Что там у тебя? Проблемы с навигатором? 707 00:43:17,179 --> 00:43:18,570 Это та самая...? 708 00:43:18,740 --> 00:43:20,888 Да. Это моя служебная машина. 709 00:43:21,303 --> 00:43:22,942 Садись, прокатимся. 710 00:43:22,942 --> 00:43:25,606 Мик, тебе нельзя использовать её в службе. 711 00:43:28,448 --> 00:43:29,763 И как ты это сделал? 712 00:43:29,879 --> 00:43:32,348 В этот раз заявление было передано мной лично. 713 00:43:33,045 --> 00:43:34,262 Давай, садись. 714 00:43:34,286 --> 00:43:44,286 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт