1
00:00:00,000 --> 00:00:02,353
(М) Лесной массив в районе Эссэна
2
00:00:02,377 --> 00:00:09,377
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
3
00:00:10,266 --> 00:00:11,953
(Ж) Не останавливаться!
4
00:00:11,953 --> 00:00:13,942
Хватит спать!
5
00:00:16,813 --> 00:00:17,852
Дальше!
6
00:00:17,852 --> 00:00:19,785
Продолжайте бороться! Вперёд!
7
00:00:26,321 --> 00:00:27,864
За ним, парни!
8
00:00:33,962 --> 00:00:35,706
Вы их совсем не боитесь?
9
00:00:38,032 --> 00:00:39,697
Для них это лишь игра.
10
00:01:15,614 --> 00:01:17,515
(М) ХЕннинг БАум
11
00:01:17,687 --> 00:01:18,687
в сериале
12
00:01:18,711 --> 00:01:23,264
ПОСЛЕДНИЙ БЫК
13
00:01:24,859 --> 00:01:27,993
Сезон первый, серия третья
- Курс выживания -
14
00:01:38,525 --> 00:01:40,131
Тихо сегодня, да?
15
00:01:40,419 --> 00:01:44,011
(Ж) Сегодня на допросе вы едва не оторвали ухо подростку.
16
00:01:44,011 --> 00:01:46,191
(М) Этот недоумок сморкнулся на пол.
17
00:01:46,191 --> 00:01:49,274
(Ж) Нынче молодежь иногда так делает.
18
00:01:50,242 --> 00:01:53,729
У вас нет чувства, что вы эмоционально не уравновешены?
19
00:01:54,772 --> 00:01:57,003
(М) С моими эмоциями всё в порядке.
20
00:01:57,594 --> 00:02:00,541
А вам не жарко в этом свитере с воротником?
21
00:02:00,541 --> 00:02:01,541
(Ж) Нет.
22
00:02:02,221 --> 00:02:03,529
Я айсберг.
23
00:02:04,498 --> 00:02:07,397
(М) Как бы этот айсберг не начал изрыгать лаву.
24
00:02:08,444 --> 00:02:14,785
(Ж) Мы поработаем над вашей агрессией, герр БрИсгау.
Вам подойдёт комплексная двигательная терапия.
25
00:02:14,850 --> 00:02:17,686
Это такая комбинация из упражнений для тела...
26
00:02:17,686 --> 00:02:22,867
(М) Фрау ХАффнэр, я знаю, что вы имеете ввиду.
Лёгкие круговые тренировки, я только за.
27
00:02:22,867 --> 00:02:24,643
(Ж) Да. Точно.
28
00:02:25,485 --> 00:02:28,845
30 минут ежедневно. В спортзале.
29
00:02:33,350 --> 00:02:34,535
(М) БрИсгау.
30
00:02:35,227 --> 00:02:36,364
Что у тебя?
31
00:02:37,941 --> 00:02:39,421
Да. Скоро буду.
32
00:02:41,880 --> 00:02:43,980
Извините! Долг зовёт.
33
00:02:45,511 --> 00:02:46,511
Благодарю.
34
00:02:47,611 --> 00:02:48,813
(Ж) До встречи.
35
00:02:49,581 --> 00:02:50,581
(М) Пока.
36
00:03:06,408 --> 00:03:07,812
Не хлопай так дверью!
37
00:03:07,812 --> 00:03:11,333
А что. пластиковое корыто развалится, или начнёт пищать?
38
00:03:11,521 --> 00:03:13,948
Нет-нет, долбаная автоматика.
39
00:03:13,948 --> 00:03:16,064
Эту тачку для инвалидов делали?
40
00:03:16,064 --> 00:03:18,054
Это машина для всех, Мик.
41
00:03:18,054 --> 00:03:20,385
Ты что-то путаешь, друг мой.
42
00:03:21,699 --> 00:03:22,499
Привет.
43
00:03:22,499 --> 00:03:23,499
Доброе утро.
44
00:03:23,758 --> 00:03:28,495
Лутц РАйтэр, 46 лет, служащий банка.
Выстрел с расстояния меньше двух метров.
45
00:03:28,731 --> 00:03:30,395
Необычное входное отверстие.
46
00:03:30,395 --> 00:03:32,650
И оружие тоже вызывает много вопросов.
47
00:03:32,650 --> 00:03:34,170
Нет ни одного следа.
48
00:03:34,170 --> 00:03:35,828
Похоже на казнь.
49
00:03:36,625 --> 00:03:38,209
Почему он не убегал?
50
00:03:38,209 --> 00:03:39,664
Полное изнеможение.
51
00:03:40,544 --> 00:03:43,013
Что ж, для скаута он немного стар.
52
00:03:43,650 --> 00:03:45,407
Им далеко до скаутов.
53
00:03:48,275 --> 00:03:49,275
Спасибо.
54
00:03:54,027 --> 00:03:56,673
Курс выживания для менеджеров, невероятно.
55
00:03:56,868 --> 00:03:58,393
Что за дама в чёрном?
56
00:03:58,393 --> 00:03:59,673
Мануэла РОттманн.
57
00:03:59,957 --> 00:04:03,254
Её ассистентка, ИвОнн КЕльбер.. да, вон там.
58
00:04:05,044 --> 00:04:08,895
Здрасьте, моя фамилия БрИсгау, уголовная полиция.
Это герр КрИнге.
59
00:04:08,895 --> 00:04:10,066
Где ваш шеф?
60
00:04:10,452 --> 00:04:12,132
(Ж) Стоит перед вами. РОттманн.
61
00:04:12,644 --> 00:04:13,865
(М) Прекрасно.
62
00:04:14,406 --> 00:04:17,287
Вы тут учите, как выживать, да?
63
00:04:17,466 --> 00:04:21,299
(Ж) Да, я организую курсы
для управленцев элитных немецких фирм.
64
00:04:21,299 --> 00:04:22,603
Сегодня это банкиры.
65
00:04:22,603 --> 00:04:25,085
(М) Это элита? Что вы с ними делаете?
66
00:04:26,076 --> 00:04:30,357
(Ж) Я говорю им, что делать,
они подчиняются и так освобождаются от ответственности.
67
00:04:30,357 --> 00:04:33,345
(М) Так они платят, чтобы женщина ими погоняла?
68
00:04:33,345 --> 00:04:36,841
Вы приказывали этим слюнтяям застрелить Лутца РАйтэра?
69
00:04:37,134 --> 00:04:38,134
(Ж) Послушайте, я...
70
00:04:39,444 --> 00:04:41,488
Понятия не имею, что случилось?
71
00:04:41,488 --> 00:04:44,278
Он не пришёл на обед, а потом я нашла его.
72
00:04:44,278 --> 00:04:45,668
(М) В группе ссорились?
73
00:04:45,668 --> 00:04:47,352
(Ж) Нет, все были дружны.
74
00:04:47,783 --> 00:04:49,731
(М) А где были вы, когда стреляли?
75
00:04:49,731 --> 00:04:51,062
Фрау.. КЕльбер.
76
00:04:51,250 --> 00:04:52,794
Подойдите к нам.
77
00:04:54,340 --> 00:04:57,725
(Ж) Здесь в базовом лагере. Занималась обеспечением.
78
00:04:57,725 --> 00:05:00,132
(М) А РАйтэр, каким он был человеком?
79
00:05:00,388 --> 00:05:02,233
(Ж) Милым. Мне он нравился.
80
00:05:02,409 --> 00:05:04,948
Он.. всем интересовался.
81
00:05:04,948 --> 00:05:06,935
Вёл себя сдержанно и дружелюбно.
82
00:05:08,067 --> 00:05:09,546
Может, не таким...
83
00:05:09,713 --> 00:05:12,671
эгоистичным, как остальные. Он был человечнее.
84
00:05:12,876 --> 00:05:14,707
(М) Вы не давно этим занимаетесь, да?
85
00:05:15,501 --> 00:05:16,790
Ну-ка сидеть!
86
00:05:16,790 --> 00:05:17,790
Сидеть!
87
00:05:17,962 --> 00:05:20,478
Вот так, хороший пёсик. Вот так.
88
00:05:20,648 --> 00:05:24,103
Хоть одно женское существо, которое ведёт себя достойно.
89
00:05:41,792 --> 00:05:42,964
Ты улыбаешься.
90
00:05:44,209 --> 00:05:45,329
Это хорошо.
91
00:05:46,063 --> 00:05:47,256
(Ж) Привет, Мик.
92
00:05:49,709 --> 00:05:52,477
Я подумала, пока ты не познакомился с дочерью...
93
00:05:55,634 --> 00:06:00,246
Иза все эти годы писала тебе письмо,
которое продолжала на каждый день рождения.
94
00:06:00,501 --> 00:06:01,873
Прочти его.
95
00:06:21,150 --> 00:06:22,892
(М) Я был не готов к этому.
96
00:06:26,799 --> 00:06:30,152
Кстати, что касается любимых, а где моя машина?
97
00:06:30,475 --> 00:06:32,822
Нам нужен приличный служебный автомобиль.
98
00:06:33,784 --> 00:06:35,980
Ты же не разбила её?
99
00:06:36,086 --> 00:06:37,106
(Ж) Нет.
100
00:06:40,937 --> 00:06:43,214
Прости, Мик, я продала её.
101
00:06:45,469 --> 00:06:47,809
Но ещё остались твои авто-журналы.
102
00:06:56,057 --> 00:06:57,242
(М) Тебе плохо?
103
00:06:59,177 --> 00:07:04,137
МАйснэр установил, что он был застрелен
из пейнтбольного маркера. Только настоящей пулей.
104
00:07:04,137 --> 00:07:05,747
Вот почему такое отверстие.
105
00:07:06,494 --> 00:07:08,689
Значит, это было запланировано.
106
00:07:08,689 --> 00:07:12,881
Это был третий и последний день курса.
Завтра все получили бы сертификаты.
107
00:07:13,443 --> 00:07:14,853
Поди, с оценками.
108
00:07:15,131 --> 00:07:18,625
Ты бы, как менеджер, позволил бабе собой командовать?
109
00:07:19,390 --> 00:07:20,834
И зачем я спросил?
110
00:07:20,834 --> 00:07:24,332
Тренинги для уставших управленцев предлагают многие фирмы.
111
00:07:24,332 --> 00:07:28,394
РАйтэр только год проработал в банке, и уже устал, что ли?
112
00:07:28,780 --> 00:07:30,262
Он туда не вписывается.
113
00:07:30,262 --> 00:07:33,608
Да. Остальные участники - тройка из правления банка.
114
00:07:34,395 --> 00:07:35,746
МАркус БрЭквольд.
115
00:07:35,746 --> 00:07:37,075
ЙОнас МАйер.
116
00:07:37,075 --> 00:07:38,300
ПЭтэр ШАхтэн.
117
00:07:40,771 --> 00:07:42,192
ШАхтэн? Знаю такого.
118
00:07:42,309 --> 00:07:44,604
Он был моим куратором в сберкассе.
119
00:07:44,604 --> 00:07:45,604
Да ты что?
120
00:07:45,624 --> 00:07:47,969
Яйца маленькие, а эго большое.
121
00:07:51,826 --> 00:07:54,591
Вы были все вместе, когда раздался выстрел?
122
00:07:54,591 --> 00:07:58,436
Нет, мы разделились, чтобы уменьшить шансы РАйтэра.
123
00:07:58,436 --> 00:08:00,557
Стрелять мог практически каждый.
124
00:08:00,557 --> 00:08:01,996
Я был слишком далеко.
125
00:08:01,996 --> 00:08:05,275
Ах, вы же говорили, что не знали, где прятался РАйтэр.
126
00:08:05,694 --> 00:08:09,327
РОттманн хотела видеть его
живым или мёртвым. В игре, разумеется.
127
00:08:09,327 --> 00:08:11,204
Разумеется. Приказ - есть приказ.
128
00:08:11,204 --> 00:08:12,702
Вот до чего мы докатились?
129
00:08:13,110 --> 00:08:16,945
Я руководитель инвестиционного отдела
и не стану разрушать свою карьеру.
130
00:08:17,176 --> 00:08:18,176
Из-за чего?
131
00:08:18,188 --> 00:08:19,310
Итак, ШАхтэн.
132
00:08:19,680 --> 00:08:22,287
Как будто это было вчера, вам не кажется?
133
00:08:22,612 --> 00:08:23,612
Что?
134
00:08:23,622 --> 00:08:28,078
Мик БрИсгау, кредит на крошечный домик на МЕнцель ШтрАссэ.
135
00:08:28,078 --> 00:08:30,519
Отклонённый вами из-за отсутствия гарантий.
136
00:08:31,466 --> 00:08:33,458
Я не занимаюсь мелкими делами.
137
00:08:34,316 --> 00:08:36,058
Я руковожу активами.
138
00:08:37,183 --> 00:08:38,628
Капитальными вложениями.
139
00:08:38,668 --> 00:08:40,307
Вложениями? Ух ты.
140
00:08:40,510 --> 00:08:42,238
Чем занимался Лутц РАйтэр?
141
00:08:42,238 --> 00:08:43,917
Он был бестолочью.
142
00:08:43,917 --> 00:08:46,762
Вы поэтому за ним охотились? За бестолочью.
143
00:08:46,762 --> 00:08:49,004
РОттманн приказала нам его преследовать.
144
00:08:49,004 --> 00:08:53,533
Мы не нашли у РАйтэра оружия.
Вы преследовали беззащитного человека.
145
00:08:54,763 --> 00:08:58,197
ЙОнас МАйер, отдел аналитики и финансового бенчмаркинга.
146
00:08:58,197 --> 00:09:00,848
Ванька Дурачок, отдел непонятных слов.
147
00:09:01,730 --> 00:09:02,961
Вы мне нравитесь.
148
00:09:03,364 --> 00:09:06,215
Самобытные типажи сейчас в моде. Тебе нравится?
149
00:09:06,466 --> 00:09:07,466
Герр МАйер.
150
00:09:07,872 --> 00:09:09,977
Что вы помните о моменте убийства?
151
00:09:09,977 --> 00:09:12,646
Парни, парни! Я жутко устал!
152
00:09:12,832 --> 00:09:14,327
Хронически, сорри!
153
00:09:14,626 --> 00:09:16,370
Сорри, сорри, сорри!
154
00:09:18,598 --> 00:09:19,796
Слушайте!
155
00:09:19,796 --> 00:09:22,413
Вы же тот.. что очнулся после комы.
156
00:09:22,925 --> 00:09:24,397
Зачётный пиар.
157
00:09:24,761 --> 00:09:26,444
Вот так это надо делать!
158
00:09:26,460 --> 00:09:28,441
Слышь, сопляк, хватит паясничать!
159
00:09:28,452 --> 00:09:31,092
Что произошло в лесу, недоумок!
160
00:09:31,371 --> 00:09:32,631
Я не знаю.
161
00:09:33,014 --> 00:09:35,920
Спросите лучше у ШАхтэна, где он потерял куртку.
162
00:09:38,609 --> 00:09:39,600
Мик.
163
00:09:39,600 --> 00:09:45,133
МАйер сделал это специально, чтобы ты отстал от него.
Нельзя трясти свидетелей, как яблоню.
164
00:09:46,453 --> 00:09:49,643
Иногда руки приходится марать, тётя Ася.
165
00:09:49,852 --> 00:09:51,072
Погляди.
166
00:09:52,204 --> 00:09:53,743
Точно, куртка ШАхтэна.
167
00:09:53,743 --> 00:09:56,017
Эй. Я нашёл оружие.
168
00:09:56,017 --> 00:09:58,034
Вот тебе и сбор урожая.
169
00:10:03,033 --> 00:10:05,074
Знаешь, кто сейчас звонил?
170
00:10:05,452 --> 00:10:09,933
Адвокат ЙОнаса МАйера.
Ты применил насилие на допросе к его подзащитному.
171
00:10:09,933 --> 00:10:11,358
Чёрт побери, Мик!
172
00:10:11,358 --> 00:10:13,325
Я лишь слегка поправил ему галстук.
173
00:10:13,325 --> 00:10:17,022
Таким образом добытые улики не примет ни один судья.
174
00:10:17,694 --> 00:10:21,661
Кстати, ПЭтэра ШАхтэна только что забрал его адвокат.
175
00:10:21,661 --> 00:10:22,778
Нет, ШАхтэн..!
176
00:10:22,778 --> 00:10:23,895
Нервный срыв.
177
00:10:23,895 --> 00:10:27,970
Он наш главный подозреваемый,
а вы отпускаете его с каким-то крючкотвором?
178
00:10:28,448 --> 00:10:30,160
Слушай, ты ничего не забыл?
179
00:10:30,160 --> 00:10:32,152
Вот, привет от фрау ХАффнэр.
180
00:10:32,347 --> 00:10:34,455
Тебе назначено в спортзале.
181
00:10:34,535 --> 00:10:36,379
А зачем мне эта подстилка?
182
00:10:48,706 --> 00:10:49,706
Добрый день.
183
00:10:49,706 --> 00:10:50,706
Привет.
184
00:10:51,721 --> 00:10:53,081
Здесь что ли тренажёрка?
185
00:10:53,081 --> 00:10:53,981
Ты Мик?
186
00:10:53,981 --> 00:10:54,781
Да.
187
00:10:54,781 --> 00:10:56,637
Я - ЛОтар, твой тренер.
188
00:10:56,637 --> 00:10:57,637
Привет.
189
00:11:00,083 --> 00:11:05,122
Слушай, Джейн ФОнда, я сюда не на аэробику пришёл,
а потаскать немного железа.
190
00:11:05,215 --> 00:11:07,155
Занятия пойдут тебе на пользу, Мик.
191
00:11:07,848 --> 00:11:08,946
Значит, так.
192
00:11:09,301 --> 00:11:12,523
Я долго был без движения и поэтому выбился из формы.
193
00:11:12,714 --> 00:11:17,051
Я нацелен на сотню отжиманий
и приведение кондиций в должное состояние.
194
00:11:17,051 --> 00:11:20,639
Мы начнём с "Кобры". Это даст гармонию твоему телу.
195
00:11:20,813 --> 00:11:23,794
Для начала приляг. Немного расслабимся.
196
00:11:24,126 --> 00:11:26,664
Ты сам играйся в своих рептилий.
197
00:11:27,197 --> 00:11:29,022
А я возьму гантельки.
198
00:11:29,324 --> 00:11:30,421
Нет, Мик.
199
00:11:31,051 --> 00:11:32,292
Никаких гантелей.
200
00:11:34,759 --> 00:11:35,759
Да.
201
00:11:38,390 --> 00:11:41,017
Слушай, что эта мышка ещё здесь делает?
202
00:11:41,037 --> 00:11:42,037
О.
203
00:11:42,354 --> 00:11:44,353
Может, ждёт кусочек сыра от тебя.
204
00:11:45,764 --> 00:11:48,882
Красивый костюм плюс юмор, у тебя большое будущее.
205
00:11:48,882 --> 00:11:51,484
Только бы не прикид из 80-х и глупые шутки.
206
00:11:51,648 --> 00:11:52,648
Фрау КЕльбер?
207
00:11:53,310 --> 00:11:55,796
(Ж) Здравствуйте. Простите, если помешала.
208
00:11:55,796 --> 00:11:57,734
Но я не знаю, куда девать собаку.
209
00:11:57,734 --> 00:12:00,070
Я не могу её взять. Мы сейчас переезжаем.
210
00:12:00,140 --> 00:12:01,398
(М) Разве она не ваша?
211
00:12:01,398 --> 00:12:03,111
(Ж) Это собака герра РАйтэра.
212
00:12:03,111 --> 00:12:04,340
Он жил один.
213
00:12:04,340 --> 00:12:06,117
А ШАхтэну я собаку не отдам.
214
00:12:06,117 --> 00:12:07,842
(М) А он хотел её забрать?
215
00:12:07,965 --> 00:12:09,918
(Ж) Даже закатил настоящую сцену.
216
00:12:10,007 --> 00:12:11,398
(М) Как тебя зовут?
217
00:12:11,398 --> 00:12:12,398
(Ж) Магнум.
218
00:12:12,398 --> 00:12:14,554
(М) Магнум? Отличный сериал.
219
00:12:14,554 --> 00:12:16,041
Горячая жевательная резинка
220
00:12:16,041 --> 00:12:17,356
Тебе нравится?
221
00:12:17,356 --> 00:12:18,869
Мог бы догадаться.
222
00:12:19,211 --> 00:12:20,314
Иди-ка сюда.
223
00:12:30,053 --> 00:12:31,528
Уши, ещё бокальчик.
224
00:12:31,936 --> 00:12:35,675
(Ж) Тебе, по-моему, уже хватит. Хочешь, налью безалкогольного?
225
00:12:35,960 --> 00:12:38,030
(М) Лучше уж резиновую женщину.
226
00:12:38,254 --> 00:12:40,461
Ничего другого изобрести не могли?
227
00:12:43,870 --> 00:12:45,899
(Ж) Здорово получить такое письмо.
228
00:12:45,899 --> 00:12:47,693
(М) Даже если оно ранит сердце?
229
00:12:49,619 --> 00:12:51,221
Это от моей дочери.
230
00:12:51,968 --> 00:12:54,513
На каждый день рождения она мне писала.
231
00:12:55,499 --> 00:12:56,603
Вот.
232
00:12:57,843 --> 00:12:58,843
Смотри.
233
00:12:59,287 --> 00:13:01,287
Закорюки, когда она училась писать.
234
00:13:02,468 --> 00:13:03,720
А вот здесь...
235
00:13:05,413 --> 00:13:07,194
Чёрт! Что ты делаешь?
236
00:13:09,145 --> 00:13:11,021
Вот же кретин!
237
00:13:11,543 --> 00:13:13,906
Зараза, всё растечётся.
238
00:13:14,107 --> 00:13:15,926
Тупица, чтоб тебя!
239
00:13:16,840 --> 00:13:18,574
Всё хорошо. Спокойно.
240
00:13:56,105 --> 00:13:57,691
Ну что, малыш Магнум?
241
00:13:59,212 --> 00:14:01,924
Кажется, кто-то страстно нами интересуется.
242
00:14:46,350 --> 00:14:47,771
Да-да-да.
243
00:14:50,923 --> 00:14:52,165
А это что?
244
00:14:54,384 --> 00:14:56,876
Папа ШАхтэн из-за этого хотел тебя забрать?
245
00:14:59,368 --> 00:15:01,485
Покажем это мистеру Кью.
246
00:15:02,023 --> 00:15:03,023
Всё.
247
00:15:03,500 --> 00:15:04,710
(Ж) Спасибо.
248
00:15:04,948 --> 00:15:06,714
Ты настоящий друг.
249
00:15:07,487 --> 00:15:08,487
(М) Эй.
250
00:15:08,907 --> 00:15:10,024
Выспался?
251
00:15:10,024 --> 00:15:11,232
Это ещё что такое?
252
00:15:11,232 --> 00:15:14,099
Мы не знакомы, а ты уже целуешь моего напарника?
253
00:15:14,099 --> 00:15:15,099
(Ж) Ты чего?
254
00:15:15,099 --> 00:15:19,084
(М) Девочка моя, я твой отец
и имею право спрашивать тебя, что хочу.
255
00:15:19,084 --> 00:15:20,947
(Ж) Я это слушать не собираюсь.
256
00:15:20,947 --> 00:15:23,114
(М) Куда ты пошла, Иза?
257
00:15:23,114 --> 00:15:24,513
Я ведь не со зла.
258
00:15:27,422 --> 00:15:29,301
Дверью она хлопает, как ты.
259
00:15:29,301 --> 00:15:32,114
Держи подальше свои щупальца от моей дочери.
260
00:15:32,114 --> 00:15:34,985
Я исправил штрафной талон, который ей выписали.
261
00:15:34,985 --> 00:15:37,218
Лучше прочти её письма, верблюд.
262
00:15:37,420 --> 00:15:39,149
Она поэтому сюда приходила.
263
00:15:40,258 --> 00:15:41,707
Это что собачий корм?
264
00:15:42,231 --> 00:15:44,341
Где твоя четырёхлапая подружка?
265
00:15:45,439 --> 00:15:47,532
Моя хозяйка приютила её.
266
00:15:48,157 --> 00:15:49,157
Слушай.
267
00:15:49,584 --> 00:15:53,838
Меня вчера навещал непрошенный гость.
Он мог искать это?
268
00:15:54,932 --> 00:15:56,434
Это карта памяти.
269
00:15:56,773 --> 00:15:58,962
Была спрятана в ошейнике собаки.
270
00:15:59,729 --> 00:16:00,729
Хорошо.
271
00:16:07,511 --> 00:16:08,957
Данные зашифрованы.
272
00:16:09,070 --> 00:16:10,179
Понадобится время.
273
00:16:16,251 --> 00:16:18,467
МАйснэр, приветствую. Это БрИсгау.
274
00:16:18,885 --> 00:16:21,313
Слушай, я ищу свою старую машину...
275
00:16:21,438 --> 00:16:22,596
точно.
276
00:16:23,325 --> 00:16:24,325
Нет?
277
00:16:25,199 --> 00:16:29,193
Ясно. Смотри в оба. Если что-то увидишь, сообщи, ладно?
278
00:16:29,193 --> 00:16:30,676
Благодарю. Пока!
279
00:16:35,980 --> 00:16:37,926
Немного музыки для настроения?
280
00:16:46,884 --> 00:16:49,418
Почему вы натравили их именно на РАйтэра?
281
00:16:49,495 --> 00:16:50,979
(Ж) Это психология.
282
00:16:50,979 --> 00:16:53,190
Вы.. всё равно не поймёте.
283
00:16:53,190 --> 00:16:55,807
(М) У вас критические дни или вы боитесь?
284
00:16:55,823 --> 00:16:56,823
(Ж) Ладно.
285
00:16:57,186 --> 00:17:01,017
РАйтэр был из среднего звена. Все остальные - из высшего.
286
00:17:01,429 --> 00:17:04,771
Надо было узнать, как они обращаются с нижестоящими.
287
00:17:04,798 --> 00:17:06,654
(М) Что ж, теперь вы знаете.
288
00:17:06,827 --> 00:17:09,609
И? Как вы оцениваете участников курса?
289
00:17:10,191 --> 00:17:15,493
(Ж) МАйер и БрЭквольд проявили себя
с профессиональной стороны. А социальной - провалились.
290
00:17:15,939 --> 00:17:18,213
РАйтэр обнаружил широкий потенциал.
291
00:17:18,213 --> 00:17:19,627
(М) А как же ШАхтэн?
292
00:17:19,627 --> 00:17:23,558
(Ж) ШАхтэн оказался трудным ребёнком.
Вёл себя нервно, агрессивно.
293
00:17:24,134 --> 00:17:25,064
Кофе?
294
00:17:25,064 --> 00:17:27,955
(М) Благодарю. Мы, кстати, нашли орудие убийства.
295
00:17:27,955 --> 00:17:30,017
Переделанный пейнтбольное ружьё.
296
00:17:30,163 --> 00:17:32,647
Как вы не заметили отсутствие одной единицы?
297
00:17:33,069 --> 00:17:34,562
(Ж) Да, я забыла.
298
00:17:34,562 --> 00:17:37,523
2 дня назад ШАхтэн заявил о пропаже своего ружья.
299
00:17:37,561 --> 00:17:38,561
Простите.
300
00:17:38,561 --> 00:17:40,186
(М) И вы ничего не заподозрили?
301
00:17:40,755 --> 00:17:44,491
Я сомневаюсь,
способны ли вы контролировать ваш потешный курс.
302
00:17:44,491 --> 00:17:45,491
(Ж) Послушайте.
303
00:17:45,693 --> 00:17:49,505
У меня хорошая репутация в банковской сфере.
Я тяжело её заработала.
304
00:17:49,785 --> 00:17:53,379
Убийство на моих потешных курсах -
это последнее, что мне надо.
305
00:17:53,379 --> 00:17:54,951
Так что найдите убийцу.
306
00:17:55,019 --> 00:17:56,550
Если не устали от работы.
307
00:17:56,550 --> 00:17:59,410
(М) Вот так, сбросьте ваше недовольство мужиками.
308
00:17:59,410 --> 00:18:04,246
(Ж) Быть умнее большинства мужчин тяжело.
Но у вас с этим нет проблем.
309
00:18:04,574 --> 00:18:07,152
(М) Возможно, вы умнее большинства мужчин.
310
00:18:07,152 --> 00:18:09,645
Но от этого кухня чище не станет, голубушка.
311
00:18:18,942 --> 00:18:23,317
Мик. Там есть кнопка для капучино,
латте-макиато, эспрессо-макиато,
312
00:18:23,317 --> 00:18:24,473
Что душа пожелает.
313
00:18:24,473 --> 00:18:26,499
Где кнопка приличного кофе?
314
00:18:26,762 --> 00:18:27,762
Таких нет.
315
00:18:28,531 --> 00:18:29,701
Что теперь?
316
00:18:29,989 --> 00:18:30,989
Вот.
317
00:18:31,104 --> 00:18:33,831
Я нашёл на карте памяти странные вещи.
318
00:18:34,815 --> 00:18:36,441
Только смысл понять не могу.
319
00:18:36,824 --> 00:18:39,152
БрЭквольд.. с.. кем?
320
00:18:39,332 --> 00:18:40,988
С любимой племянницей?
321
00:18:40,988 --> 00:18:42,136
Может быть.
322
00:18:42,136 --> 00:18:44,589
Вот, пожалуй, какие-то финансовые документы.
323
00:18:44,589 --> 00:18:47,754
А внизу написано: "ШАхтэн, срок" и знак вопроса.
324
00:18:47,785 --> 00:18:49,136
Снова ШАхтэн.
325
00:18:49,482 --> 00:18:52,197
РОттманн сказала, что он вёл себя агрессивно.
326
00:18:52,197 --> 00:18:53,792
И потерял своё ружьё.
327
00:18:54,556 --> 00:18:56,915
Я его вызвал. Должен быть уже здесь.
328
00:18:57,149 --> 00:19:00,110
Вот, скопированные бланки переводов ЙОнаса МАйера.
329
00:19:00,110 --> 00:19:03,399
Но ничего особенного, аренда жилья, коммунальные услуги.
330
00:19:03,399 --> 00:19:08,192
Постой, 8 тысяч за аренду некому Э-Ку ВИнкеру.
Многовато, не так ли?
331
00:19:08,192 --> 00:19:10,045
Крутая хата, должно быть.
332
00:19:10,045 --> 00:19:14,949
Я когда-то задерживал наркодилера по имени Ку ВИнкер.
Ты его проверил?
333
00:19:17,502 --> 00:19:22,106
РАйтэр знал, что за этой информацией охотится
и поэтому спрятал её в ошейнике.
334
00:19:22,119 --> 00:19:24,795
Можно подпортить нервы любому из троицы.
335
00:19:24,986 --> 00:19:27,657
А менеджеры у нас нынче не в авторитете.
336
00:19:41,599 --> 00:19:44,463
Даже ремню стыдно за эту ущербную машину.
337
00:19:44,463 --> 00:19:47,842
Скоро у нас будет другая машина, и этот стыд закончится.
338
00:19:47,842 --> 00:19:50,248
Другой служебной машины у нас не будет.
339
00:19:50,248 --> 00:19:51,248
Обожди.
340
00:19:51,266 --> 00:19:54,507
Мне разрешили взять мою старушку, нужно только найти её.
341
00:19:56,734 --> 00:19:58,327
Твоё заявление вернули.
342
00:19:58,327 --> 00:20:01,527
Она жрёт бензин и загрязняет окружающую среду.
343
00:20:01,527 --> 00:20:06,808
Эй, я тоже против кислотных дождей.
Поставлю себе катализатор, и всё. Ладно?
344
00:20:07,975 --> 00:20:10,687
Ты действительно не понимаешь, что к чему.
345
00:20:10,861 --> 00:20:14,903
Стоило задремать на 20 лет,
а вы испоганили все тачки.
346
00:20:15,978 --> 00:20:18,471
Пожалуй, лучше мне туда одному зайти.
347
00:20:19,391 --> 00:20:22,225
Тебе что стыдно за меня, дорогуша?
348
00:20:29,059 --> 00:20:31,921
Здравствуйте, моя фамилия КрИнге, это герр БрИсгау.
349
00:20:31,921 --> 00:20:33,323
ПЭтэр ШАхтэн на месте?
350
00:20:33,483 --> 00:20:34,997
(Ж) Вам назначено?
351
00:20:34,997 --> 00:20:36,235
(М) Нет, но...
352
00:20:37,448 --> 00:20:38,709
у меня есть это.
353
00:20:39,224 --> 00:20:42,264
(Ж) Герр ШАхтэн отменил все встречи на ближайшее время.
354
00:20:42,730 --> 00:20:45,425
(М) ШАхтэн залёг на дно. Очень вовремя.
355
00:20:45,766 --> 00:20:47,305
А МАркус БрЭквольд?
356
00:20:47,305 --> 00:20:48,508
(Ж) Я сообщу о вас.
357
00:20:50,244 --> 00:20:51,954
К вам пришли двое господ.
358
00:20:51,954 --> 00:20:55,028
(М) Вы случайно не знаете девушку на этом фото?
359
00:20:56,373 --> 00:20:57,947
(Ж) Сожалею, герр КрИнге.
360
00:20:57,947 --> 00:20:59,875
8-й этаж, лифт вон там.
361
00:20:59,875 --> 00:21:00,875
(М) Благодарю.
362
00:21:02,839 --> 00:21:04,453
Позвольте вам помочь?
363
00:21:06,226 --> 00:21:07,226
Вот так.
364
00:21:07,329 --> 00:21:10,642
Надо наказать того, кто заставляет вас тягать тяжести.
365
00:21:12,641 --> 00:21:15,313
А волшебное слово, неандерталец?
366
00:21:15,313 --> 00:21:16,463
(Ж) Знаете, что.
367
00:21:16,630 --> 00:21:18,917
Я уже привыкла к плохому обращению.
368
00:21:18,917 --> 00:21:22,277
(М) Они не знают, какая чудесная женщина у них работает.
369
00:21:22,495 --> 00:21:25,079
Которая смотрит, куда надо. Знает все имена.
370
00:21:25,079 --> 00:21:28,069
И помнит все лица, потому что она сокровище.
371
00:21:29,957 --> 00:21:31,590
(Ж) Девушка на фото.
372
00:21:31,590 --> 00:21:36,353
ЛИзи КлЯйнэрт, наша практикантка с шестого этажа.
Я так и знала, что вы за ней.
373
00:21:36,353 --> 00:21:39,636
(М) Без таких людей, как вы,
я не смог бы делать свою работу.
374
00:21:40,840 --> 00:21:41,840
Премного благодарен.
375
00:21:42,410 --> 00:21:44,294
Если что, звоните.
376
00:21:46,825 --> 00:21:48,013
Можем идти?
377
00:21:55,978 --> 00:21:58,397
А что такое Си-И-Оу?
378
00:21:58,397 --> 00:22:00,313
Главный исполнительный директор.
379
00:22:01,452 --> 00:22:02,898
Или гендиректор.
380
00:22:03,295 --> 00:22:04,416
Это шеф, Мик.
381
00:22:04,946 --> 00:22:07,633
Понимаешь, почему лучше говорить мне?
382
00:22:07,633 --> 00:22:12,180
Я понимаю твой страх,
что эти гаврики заметят, что легавый ты, а не они.
383
00:22:12,180 --> 00:22:13,845
Точно. Доброе утро.
384
00:22:13,845 --> 00:22:14,912
(Ж) Доброе утро.
385
00:22:15,867 --> 00:22:16,867
(М) Мик.
386
00:22:17,278 --> 00:22:18,476
Мик! Извините.
387
00:22:19,063 --> 00:22:20,063
Привет.
388
00:22:20,615 --> 00:22:22,185
У нас к вам пара вопросов.
389
00:22:22,933 --> 00:22:25,302
Я позвоню адвокату. Спросите его.
390
00:22:26,213 --> 00:22:29,128
Уже решаете, кто станет приемником шефа?
391
00:22:29,128 --> 00:22:32,986
Нет, сейчас у нас брЭйнсторминг
касательно организации процесса.
392
00:22:32,986 --> 00:22:37,361
Я думал, у вас целеориентированный тим-вОркинг
с применением пОзитив-сИнкинг.
393
00:22:37,361 --> 00:22:38,361
Я ошибался.
394
00:22:38,533 --> 00:22:40,810
Что ж, работу нельзя останавливать.
395
00:22:40,810 --> 00:22:42,914
Верно, РАйтэр ведь уже молчит.
396
00:22:43,987 --> 00:22:47,350
Что старина РАйтэр.. мог знать?
397
00:22:47,350 --> 00:22:51,698
Да. Мы нашли у РАйтэра документы,
в которых сказано, что у вас, герр МАйер
398
00:22:51,698 --> 00:22:53,694
серьёзные проблему с наркотиками.
399
00:22:53,719 --> 00:22:56,414
Или зачем вы ежемесячно переводите, секунду...
400
00:22:56,625 --> 00:22:58,825
8 тысяч евро небезызвестному дилеру?
401
00:22:58,825 --> 00:23:01,911
Наркозависимость не совместима
с выборами в совет директоров.
402
00:23:01,911 --> 00:23:04,560
Вы не можете себе позволить ошибиться.
403
00:23:05,283 --> 00:23:08,417
А ещё хуже, если вы решили поиграть в "папика",
404
00:23:08,417 --> 00:23:12,727
соблазнив несовершеннолетнюю практикантку
по имени ЛИзи КлЯйнэрт.
405
00:23:15,902 --> 00:23:18,383
Это не та милая брюнетка с шестого?
406
00:23:18,543 --> 00:23:20,430
Больше ни слова без адвоката.
407
00:23:20,743 --> 00:23:21,743
Погнали.
408
00:23:22,174 --> 00:23:24,653
Мик, не скажешь, как ты об этом узнал?
409
00:23:25,567 --> 00:23:26,892
Может, это не всё?
410
00:23:26,892 --> 00:23:30,483
Мата Хари из приёмной сообщила, что ШАхтэн делает ноги.
411
00:23:31,314 --> 00:23:32,314
Эй!
412
00:23:33,079 --> 00:23:34,079
Эй!
413
00:23:37,430 --> 00:23:41,126
Опасно дёргаться без адвоката, герр ШАхтэн. Разве не так?
414
00:23:41,142 --> 00:23:43,281
Или вы спали на курсах выживания?
415
00:23:47,851 --> 00:23:49,462
Мы нашли вашу куртку.
416
00:23:49,706 --> 00:23:51,623
А на ней кровь РАйтэра.
417
00:23:52,175 --> 00:23:54,232
Я видел его до РОттманн.
418
00:23:54,232 --> 00:23:56,390
От этого кровь на куртке не появится.
419
00:23:56,529 --> 00:23:59,166
Вы искали информацию у убитого, верно?
420
00:23:59,867 --> 00:24:01,314
Какую информацию?
421
00:24:01,314 --> 00:24:04,568
Которую искали в моей квартире. В ошейник собаки РАйтэра.
422
00:24:04,973 --> 00:24:06,179
Это был не я.
423
00:24:06,179 --> 00:24:10,670
Почему вы не сказали нам, что потеряли ружьё,
из которого убили РАйтэра?
424
00:24:10,670 --> 00:24:14,081
Господи! Ну забыл! РАйтэр был мелкой сошкой.
425
00:24:14,366 --> 00:24:15,509
Так, герр ШАхтэн.
426
00:24:15,789 --> 00:24:19,437
Благодаря бумагам из вашего багажника,
я расшифровал код РАйтэра.
427
00:24:19,629 --> 00:24:22,653
Коррупция, обман правления, чёрные кассы.
428
00:24:23,278 --> 00:24:24,407
Всё на месте.
429
00:24:24,981 --> 00:24:28,409
Похоже, мелкая сошка конкретно прихватил вас за яички.
430
00:24:28,989 --> 00:24:32,168
Поосторожнее со своими нервами, кретин тупоголовый!
431
00:24:32,347 --> 00:24:34,563
РОттманн рассказала нам о тебе.
432
00:24:35,636 --> 00:24:37,295
Конечно, именно РОттманн.
433
00:24:38,284 --> 00:24:40,031
Её ведь купили.
434
00:24:40,774 --> 00:24:43,778
Как думаете, почему результаты остальных так хороши?
435
00:24:43,778 --> 00:24:44,941
Вы о чём?
436
00:24:46,005 --> 00:24:48,237
РАйтэру поручили наблюдать за РОттманн.
437
00:24:48,868 --> 00:24:50,315
Поэтому он был на курсах.
438
00:24:51,528 --> 00:24:53,935
Ах! Она вам этого не сказала?
439
00:24:56,325 --> 00:24:58,692
Что? Мы должны отпустить ШАхтэна?
440
00:24:58,847 --> 00:25:02,286
У нас есть доказательства его грязных делишек,
но не убийства.
441
00:25:02,286 --> 00:25:03,684
Ты чего хвост поджал?
442
00:25:04,013 --> 00:25:07,129
Я что не вижу, что ты постоянно пытаешься меня осадить?
443
00:25:07,129 --> 00:25:08,473
Ограничение ущерба.
444
00:25:08,473 --> 00:25:12,089
Эй. Возможно, мои методы работы действуют тебе на нервы.
445
00:25:12,325 --> 00:25:15,952
В академии сейчас кроме как выслуживаться,
ничему больше не учат?
446
00:25:17,481 --> 00:25:18,481
Так.
447
00:25:19,332 --> 00:25:20,332
Мик.
448
00:25:20,559 --> 00:25:22,309
Займи свою позицию!
449
00:25:22,309 --> 00:25:26,236
Слушай, я тебя не выбирал.
Но выедать мне мозг ни к чему не приведёт.
450
00:25:26,528 --> 00:25:28,933
Да. Я так расслабляюсь.
451
00:25:30,308 --> 00:25:31,308
Итак.
452
00:25:31,486 --> 00:25:33,544
Что, если ШАхтэн говорит правду?
453
00:25:33,544 --> 00:25:36,005
Что РАйтэр хотел перекрыть РОттманн воздух?
454
00:25:36,005 --> 00:25:39,591
Если бы наверху узнали о продажности РОттманн,
её бы выкинули.
455
00:25:39,591 --> 00:25:43,716
И она знала о собаке в моей квартире.
Так она могла убить двух зайцев.
456
00:25:43,893 --> 00:25:45,028
Почему двух?
457
00:25:45,028 --> 00:25:48,960
Забрать эту микро штучку
и увидеть пещеру настоящего мужика.
458
00:25:51,092 --> 00:25:52,092
БрИсгау.
459
00:25:52,286 --> 00:25:53,561
А, знаток тачек?
460
00:25:53,686 --> 00:25:54,854
Да!
461
00:25:55,757 --> 00:25:57,533
Ах, снова продали?
462
00:25:57,779 --> 00:26:00,841
Да, приходится ездить на дурацком корыте.
463
00:26:01,290 --> 00:26:02,396
Ясно.
464
00:26:02,734 --> 00:26:04,992
Держи руку на пульсе. Пока!
465
00:26:10,492 --> 00:26:11,507
(Ж) Привет.
466
00:26:11,664 --> 00:26:12,664
(М) Лиза?
467
00:26:17,530 --> 00:26:20,590
(Ж) Что ты сделал с Изой,
что у неё такое мерзкое настроение?
468
00:26:21,817 --> 00:26:22,817
(М) Ничего.
469
00:26:29,297 --> 00:26:30,752
(Ж) Не испорть всё, Мик.
470
00:26:36,141 --> 00:26:40,279
(М) Закрой глаза и постарайся глубже дышать животом.
471
00:26:40,279 --> 00:26:41,279
Вдох.
472
00:26:41,778 --> 00:26:42,778
И выдох.
473
00:26:42,906 --> 00:26:46,155
А теперь начать диалог с совестью, что ли?
474
00:26:48,085 --> 00:26:50,355
Расслабь мышцы живота, Мик.
475
00:26:50,355 --> 00:26:53,181
Просто расслабься. Освободись от всего.
476
00:26:53,782 --> 00:26:55,597
Без касаний, коллега.
477
00:26:59,796 --> 00:27:01,495
Почувствуй своё тело.
478
00:27:02,569 --> 00:27:04,276
Вспомни прошедший день.
479
00:27:04,743 --> 00:27:07,021
Людей, которые тебе сегодня встречались.
480
00:27:07,542 --> 00:27:09,799
И, прежде всего, как ты на них повлиял.
481
00:27:31,418 --> 00:27:32,746
(Ж) Второй вариант.
482
00:27:32,746 --> 00:27:33,923
(М) Ты погляди.
483
00:27:33,923 --> 00:27:36,657
(Ж) Схватить руки и ударить коленом между ног.
484
00:27:36,673 --> 00:27:37,673
(М) Ай-ай!
485
00:27:38,238 --> 00:27:40,527
Разве так знакомятся с мужиками?
486
00:27:40,770 --> 00:27:42,384
(Ж) Только с такими, как вы.
487
00:27:42,384 --> 00:27:44,560
(М) Мы хотели бы осмотреться у вас.
488
00:27:47,984 --> 00:27:50,041
(Ж) Не может быть! Постойте!
489
00:27:52,085 --> 00:27:53,848
Вы не можете так...
490
00:27:53,870 --> 00:27:54,870
(М) Можем.
491
00:27:54,979 --> 00:27:57,268
(Ж) Довольно. Что вы намерены найти?
492
00:27:57,268 --> 00:28:00,619
(М) Мы знаем, что банкиры с удовольствием вам платят.
493
00:28:00,619 --> 00:28:02,298
И Лутц РАйтэр прознал об этом.
494
00:28:02,298 --> 00:28:04,298
(Ж) Чепуха. Зачем мне это?
495
00:28:04,298 --> 00:28:06,829
(М) Потому что вы умнее большинства мужчин?
496
00:28:06,829 --> 00:28:08,145
(Ж) Мне это надоело.
497
00:28:09,356 --> 00:28:11,314
(М) Вы сделали отличную карьеру.
498
00:28:11,314 --> 00:28:13,034
А теперь притормозите.
499
00:28:13,338 --> 00:28:14,476
(Ж) Вы шовинист.
500
00:28:14,740 --> 00:28:16,284
Я ещё не всего добилась.
501
00:28:16,945 --> 00:28:19,307
(М) Вы уже ездили в полицейской машине?
502
00:28:19,307 --> 00:28:21,817
Мы разворошили осиное гнездо, фрау РОттманн.
503
00:28:21,817 --> 00:28:24,476
Вам платили не только МАйер и БрЭквольд.
504
00:28:24,476 --> 00:28:28,176
В документах всплывают множество имен других банкиров.
505
00:28:28,176 --> 00:28:30,322
(Ж) Я никому не причиняла вреда.
506
00:28:30,575 --> 00:28:35,004
(М) Можно и так сказать.
Вы намеренно навели нас на след ШАхтэна.
507
00:28:36,047 --> 00:28:39,191
У вас был мотив и возможность застрелить РАйтэра.
508
00:28:39,191 --> 00:28:41,777
(Ж) Я не знала, что у него что-то есть на меня.
509
00:28:41,777 --> 00:28:45,145
(М) Спорим, мы найдём ваши отпечатки в моей конуре?
510
00:28:45,663 --> 00:28:47,983
Вы знали о тайнике в ошейнике собаки.
511
00:28:48,097 --> 00:28:50,015
(Ж) Я не убивала РАйтэра.
512
00:28:50,231 --> 00:28:52,750
Кроме того, я тогда была в другом месте.
513
00:28:52,750 --> 00:28:54,030
(М) Как интересно.
514
00:28:56,689 --> 00:28:59,487
(Ж) Я разговаривала по телефону. У дороги.
515
00:29:00,446 --> 00:29:01,532
С мамой.
516
00:29:01,532 --> 00:29:03,712
(М) Да вы что? Обменивались рецептами?
517
00:29:13,695 --> 00:29:19,123
Выстрел слышно отчётливо. РОттманн должна была
отреагировать, даже разговаривая по телефону.
518
00:29:19,260 --> 00:29:20,674
Она врёт.
519
00:29:20,674 --> 00:29:21,802
А вот и нет.
520
00:29:22,169 --> 00:29:24,025
Здесь в лесу нет сети.
521
00:29:24,468 --> 00:29:26,805
Она должна была ходить к дороге.
522
00:29:28,692 --> 00:29:30,146
Что мамаша сказала?
523
00:29:30,896 --> 00:29:33,485
Не сомневаюсь, что она всё подтвердит.
524
00:29:34,672 --> 00:29:36,687
У неё ответил автоответчик.
525
00:29:36,687 --> 00:29:38,392
Коллеги сейчас у неё.
526
00:29:38,392 --> 00:29:40,317
Возможно, есть запись разговора.
527
00:29:43,033 --> 00:29:44,266
Вот и она.
528
00:29:44,775 --> 00:29:45,775
Включаю.
529
00:29:47,503 --> 00:29:48,633
(Ж) Ах, мама.
530
00:29:48,828 --> 00:29:50,168
Хотела узнать, как ты.
531
00:29:50,168 --> 00:29:51,168
(М) Ближе.
532
00:29:51,566 --> 00:29:52,824
Куда ближе?
533
00:29:52,824 --> 00:29:53,824
Сюда.
534
00:29:54,072 --> 00:29:55,680
(Ж) У тебя кто-нибудь появился?
535
00:29:55,680 --> 00:29:56,915
Не начинай.
536
00:29:56,915 --> 00:29:57,915
Мама,
537
00:29:58,322 --> 00:30:02,092
можешь напомнить мне твой рецепт шоколадного мусса?
538
00:30:02,092 --> 00:30:05,014
Сначала нужно разделить желтки и белки.
539
00:30:05,014 --> 00:30:07,100
Потом взбить белки.
540
00:30:07,100 --> 00:30:10,687
Когда ты уже станешь вести себя, как настоящая женщина?
541
00:30:10,687 --> 00:30:11,730
Как ты..?
542
00:30:11,730 --> 00:30:12,925
(М) Мамаша права.
543
00:30:12,925 --> 00:30:14,275
Это была не РОттманн.
544
00:30:14,651 --> 00:30:16,012
Мы вернулись в начало.
545
00:30:16,327 --> 00:30:17,500
Не совсем.
546
00:30:17,687 --> 00:30:22,286
Если ИвОнн занималась в лагере обеспечением,
значит она слышала выстрел.
547
00:30:22,286 --> 00:30:23,286
Да.
548
00:30:23,832 --> 00:30:25,911
Она рассказала нам не всё.
549
00:30:27,693 --> 00:30:28,693
Чего стоишь?
550
00:30:28,708 --> 00:30:29,708
Очень смешно.
551
00:30:36,089 --> 00:30:37,676
(Ж) Я слышала.
552
00:30:38,288 --> 00:30:40,881
Я думала, что это стреляла фрау РОттманн.
553
00:30:40,881 --> 00:30:42,576
(М) Почему вы нам не сказали?
554
00:30:44,177 --> 00:30:46,509
(Ж) Не могу же я предать фрау РОттманн.
555
00:30:47,224 --> 00:30:49,264
(М) Вы не хотели потерять работу, да?
556
00:30:52,095 --> 00:30:53,323
Большие долги?
557
00:30:54,447 --> 00:30:56,526
Вы поэтому продали дом?
558
00:30:59,525 --> 00:31:01,286
Что с вашим мужем?
559
00:31:08,249 --> 00:31:09,766
Можете идти.
560
00:31:17,311 --> 00:31:19,960
Она знает, на какие кнопки у тебя нажимать.
561
00:31:20,022 --> 00:31:21,022
Да.
562
00:31:21,661 --> 00:31:23,624
И это была тревожная кнопка.
563
00:31:30,983 --> 00:31:33,842
Ну что, душечка? Снова идём на гимнастику?
564
00:31:34,269 --> 00:31:36,120
Ну что, детка?
565
00:31:36,120 --> 00:31:39,456
Сделай глубокий вдох и выдох, это активирует твой мозг.
566
00:31:39,456 --> 00:31:43,682
И подумай о людях, которых сегодня встречал,
и как на них повлиял.
567
00:31:43,714 --> 00:31:46,011
Слушай, этот парень - мой друг.
568
00:31:46,011 --> 00:31:49,472
Он под моей защитой. Тебе запрещается даже смотреть на него.
569
00:31:49,472 --> 00:31:52,111
А теперь пиши заявление о переводе. Ты понял?
570
00:31:52,111 --> 00:31:53,359
Хорошо. Хорошо.
571
00:31:53,359 --> 00:31:55,054
Катись отсюда! Быстро!
572
00:31:55,494 --> 00:31:58,538
(Ж) Это ваша фишка тягать других за уши?
573
00:31:59,359 --> 00:32:01,842
(М) Я держал его, чтобы не упал.
574
00:32:02,842 --> 00:32:04,723
Он тебя больше не тронет.
575
00:32:04,723 --> 00:32:07,330
Вчера ты ведь не по-настоящему заснул, Мик.
576
00:32:07,454 --> 00:32:09,342
Тигр никогда не спит.
577
00:32:13,100 --> 00:32:14,463
Какой голос.
578
00:32:14,622 --> 00:32:16,179
(Ж) Стая мурашек по коже.
579
00:32:20,069 --> 00:32:22,358
(М) Бизнес-каталог 99-го года?
580
00:32:23,671 --> 00:32:25,858
Я же объяснил, как работает интернет.
581
00:32:25,858 --> 00:32:31,093
Я слегка полюбопытствовал.
Сделку с продажей дома Ивонн курирует агентство БЕргштэдт.
582
00:32:31,218 --> 00:32:34,115
Мы тогда тоже купили дом через это агентство.
583
00:32:34,115 --> 00:32:35,788
Очень увлекательно.
584
00:32:35,961 --> 00:32:38,230
БЕргштэдт принадлежит банку РУра.
585
00:32:38,515 --> 00:32:39,837
Возможно, случайность.
586
00:32:41,634 --> 00:32:42,634
Скажи-ка...
587
00:32:44,321 --> 00:32:46,071
Ты ж у нас спец по технике.
588
00:32:46,071 --> 00:32:47,071
Да.
589
00:32:47,101 --> 00:32:48,101
Гляди.
590
00:32:48,132 --> 00:32:50,459
Можно сделать это читабельным?
591
00:32:55,569 --> 00:32:56,569
Посмотрим.
592
00:33:40,815 --> 00:33:43,139
Отглаженные письма твоей дочери.
593
00:33:49,948 --> 00:33:51,644
Я этого не забуду, приятель.
594
00:33:51,644 --> 00:33:53,213
Это ради твоей дочери.
595
00:33:53,472 --> 00:33:55,373
Не забудь, когда буду просить её руки.
596
00:33:58,341 --> 00:33:59,590
Попался.
597
00:34:00,378 --> 00:34:01,378
Да.
598
00:34:02,121 --> 00:34:03,121
Да.
599
00:34:51,048 --> 00:34:53,617
Хотя бы в этот раз могли бы постучать?
600
00:34:53,623 --> 00:34:54,623
(Ж) Можно?
601
00:34:54,684 --> 00:34:56,316
Сюрприз удался?
602
00:34:56,708 --> 00:34:57,802
(М) Нет.
603
00:34:57,966 --> 00:35:00,267
Это естественная реакция на меня.
604
00:35:00,829 --> 00:35:02,719
(Ж) Вообще вы мне нравитесь.
605
00:35:04,474 --> 00:35:06,619
(М) И вы для меня не джек-пот.
606
00:35:07,585 --> 00:35:08,915
(Ж) Шовинист.
607
00:35:10,379 --> 00:35:12,253
(М) Забыли про высокомерного мачо.
608
00:35:12,500 --> 00:35:14,343
(Ж) Самовлюблённый павлин.
609
00:35:14,818 --> 00:35:16,256
(М) Настоящий мужлан.
610
00:35:18,683 --> 00:35:20,379
Но такой одинокий.
611
00:35:42,285 --> 00:35:43,728
(Ж) А если это была я?
612
00:35:46,521 --> 00:35:50,831
(М) Тогда я исполнил твоё последнее желание,
перед тем как тебя посадят.
613
00:35:55,995 --> 00:35:59,086
Слушай, как хорошо ты знаешь свою ассистентку ИвОнн?
614
00:36:00,298 --> 00:36:02,283
(Ж) Она только месяц у меня работает.
615
00:36:04,548 --> 00:36:06,347
(М) Что сталось с её мужем?
616
00:36:06,347 --> 00:36:07,868
(Ж) Она не говорит об этом.
617
00:36:09,880 --> 00:36:12,363
(М) Она знала Лутца РАйтэра раньше, не знаешь?
618
00:36:12,656 --> 00:36:15,070
(Ж) Во всяком случае она хотела пройти курс.
619
00:36:22,546 --> 00:36:23,546
Слушай...
620
00:36:25,890 --> 00:36:26,890
я
621
00:36:28,243 --> 00:36:30,796
не ищу долгих отношений, чтобы ты не подумал.
622
00:36:42,403 --> 00:36:44,148
(М) Один момент!
623
00:36:44,620 --> 00:36:45,921
Сейчас открою.
624
00:36:49,255 --> 00:36:50,684
Как всегда, вовремя.
625
00:36:54,286 --> 00:36:55,442
(Ж) Привет, Мик.
626
00:36:56,403 --> 00:36:59,020
Это по поводу письма. Мы подумали, что...
627
00:36:59,020 --> 00:37:01,005
(М) Милая, я прочёл его ночью.
628
00:37:01,601 --> 00:37:02,880
Что сказать?
629
00:37:03,333 --> 00:37:04,691
Я тронут.
630
00:37:05,536 --> 00:37:06,536
(Ж) Ах, папа.
631
00:37:11,508 --> 00:37:13,450
Ночью, говоришь, читал письмо?
632
00:37:13,450 --> 00:37:14,450
(М) Верно.
633
00:37:14,876 --> 00:37:16,424
(Ж) До или после секса?
634
00:37:28,681 --> 00:37:33,997
Я надеялась, что хотя бы этой ситуации
удастся избежать после твоей комы.
635
00:37:39,792 --> 00:37:43,140
(М) Мы определённо исключаем РОттманн как убийцу, да?
636
00:37:47,824 --> 00:37:49,167
Ты и РОттманн?
637
00:37:49,972 --> 00:37:51,418
У тебя голова в порядке?
638
00:37:51,418 --> 00:37:52,418
Ты что..?
639
00:37:52,418 --> 00:37:54,246
Ты вообще контролируешь себя?
640
00:37:54,246 --> 00:37:57,733
У меня хотя бы есть чернила в стержне, а ты вообще карандаш.
641
00:37:58,254 --> 00:37:59,477
Я поразмышлял.
642
00:37:59,668 --> 00:38:01,379
Твой стержень способен думать?
643
00:38:01,379 --> 00:38:02,572
Ты выслушай.
644
00:38:02,762 --> 00:38:06,117
Дом ассистентки ИвОнн пока принадлежит банку РУра.
645
00:38:06,117 --> 00:38:10,451
И она хотела пройти курс с РАйтэром.
Думаю, она больше чем случайная фигура.
646
00:38:10,451 --> 00:38:11,451
Точно.
647
00:38:11,657 --> 00:38:12,657
Слушай.
648
00:38:14,748 --> 00:38:16,724
(Ж) У тебя кто-нибудь появился?
649
00:38:16,724 --> 00:38:18,301
Нет. Только не начинай.
650
00:38:18,617 --> 00:38:20,217
(М) Я приглушил голоса.
651
00:38:20,529 --> 00:38:22,911
Стреляют четыре человека одновременно.
652
00:38:23,154 --> 00:38:25,802
МАйер, БрЭквольд, ШАхтэн.
653
00:38:25,802 --> 00:38:29,166
РАйтэра был без оружия,
РОттманн болтала, остаётся ИвОнн.
654
00:38:39,264 --> 00:38:40,647
Добрый день.
655
00:38:40,725 --> 00:38:42,225
(Ж) Начальницы здесь нет.
656
00:38:42,225 --> 00:38:44,600
(М) Знаю, она была сегодня у меня.
657
00:38:47,999 --> 00:38:49,367
Фрау КЕльбер!
658
00:38:49,507 --> 00:38:51,603
Откройте дверь, мы хотим поговорить.
659
00:38:51,603 --> 00:38:52,869
Откройте сейчас же.
660
00:39:20,687 --> 00:39:23,583
Похоже, что раньше вы это уже делали.
661
00:39:34,731 --> 00:39:36,659
Мы только что говорили с банком.
662
00:39:37,656 --> 00:39:40,752
Два года назад Лутц РАйтэр выдал вашему мужу кредит.
663
00:39:40,752 --> 00:39:42,173
Несмотря на ни на что.
664
00:39:43,145 --> 00:39:45,147
(Ж) Мы мечтали о своём доме.
665
00:39:45,756 --> 00:39:49,105
(М) Три месяца назад банк внезапно
отказал вам в кредитовании.
666
00:39:49,639 --> 00:39:51,728
И ваш муж не смог переубедить РАйтэра.
667
00:39:52,279 --> 00:39:54,613
Вскоре после этого он наложил на себя руки.
668
00:39:55,911 --> 00:39:57,829
(Ж) Он так унизил моего мужа.
669
00:39:59,861 --> 00:40:01,136
Сказал ему...
670
00:40:02,801 --> 00:40:07,200
пусть убьёт себя, так хотя бы нам выплатят деньги за смерть.
671
00:40:10,990 --> 00:40:13,560
(М) И ваш муж сделал ему такое одолжение.
672
00:40:16,975 --> 00:40:17,975
Дерьмово.
673
00:40:35,444 --> 00:40:36,527
Изабель?
674
00:40:39,795 --> 00:40:41,894
(Ж) Я повела себя, как ребёнок.
675
00:40:42,864 --> 00:40:44,158
Мне жаль.
676
00:40:44,584 --> 00:40:46,371
(М) Я знаю, от кого это у тебя.
677
00:40:47,353 --> 00:40:48,353
Проходи.
678
00:40:52,144 --> 00:40:53,144
Давай.
679
00:40:56,318 --> 00:40:57,636
(Ж) Ты пишешь?
680
00:40:57,636 --> 00:40:58,636
(М) Да.
681
00:41:00,220 --> 00:41:01,220
(Ж) Мне?
682
00:41:01,698 --> 00:41:02,923
(М) Пытаюсь.
683
00:41:11,437 --> 00:41:14,308
(Ж) Самое красивое письмо, которое я когда-либо получала.
684
00:41:14,738 --> 00:41:15,738
(М) Да?
685
00:41:16,590 --> 00:41:18,951
Тогда мне по-настоящему повезло.
686
00:41:24,560 --> 00:41:25,560
БрИсгау.
687
00:41:26,515 --> 00:41:29,009
Есть новости, дружище знаток машин?
688
00:41:30,890 --> 00:41:31,890
Да.
689
00:41:32,227 --> 00:41:33,980
Конечно, я заеду.
690
00:41:34,281 --> 00:41:35,889
Иза, мне надо уехать.
691
00:41:36,023 --> 00:41:39,277
Встретимся утром.
Я знаю, где делают первоклассные сосиски карри.
692
00:41:40,426 --> 00:41:41,507
Пока, милая.
693
00:41:41,507 --> 00:41:42,507
(Ж) Пока.
694
00:41:54,604 --> 00:41:56,790
(М) Вперёд, Мик. Найди его.
695
00:42:00,424 --> 00:42:02,501
Ух ты, старый КамАро.
696
00:42:02,501 --> 00:42:04,569
Был такой у моего приятеля.
697
00:42:05,063 --> 00:42:06,938
Красавец Ситроен СМ.
698
00:42:07,598 --> 00:42:08,759
Восьмёрка.
699
00:42:09,129 --> 00:42:10,811
Порше для домохозяек.
700
00:42:11,967 --> 00:42:14,487
А на этой тачке можно работать в такси.
701
00:42:15,347 --> 00:42:16,604
Это ещё что?
702
00:42:17,076 --> 00:42:19,881
Серебристый КАпри. Машина настоящих профи.
703
00:42:19,881 --> 00:42:21,350
Все были в восторге.
704
00:42:33,007 --> 00:42:35,483
Ты не представляешь, как дорог мне этот момент.
705
00:42:44,052 --> 00:42:45,661
Смотри, смотри, смотри.
706
00:43:13,154 --> 00:43:15,919
Что там у тебя? Проблемы с навигатором?
707
00:43:17,179 --> 00:43:18,570
Это та самая...?
708
00:43:18,740 --> 00:43:20,888
Да. Это моя служебная машина.
709
00:43:21,303 --> 00:43:22,942
Садись, прокатимся.
710
00:43:22,942 --> 00:43:25,606
Мик, тебе нельзя использовать её в службе.
711
00:43:28,448 --> 00:43:29,763
И как ты это сделал?
712
00:43:29,879 --> 00:43:32,348
В этот раз заявление было передано мной лично.
713
00:43:33,045 --> 00:43:34,262
Давай, садись.
714
00:43:34,286 --> 00:43:44,286
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт