1 00:00:04,085 --> 00:00:05,390 (Ж) Где мама? 2 00:00:05,837 --> 00:00:07,336 За булочками пошла. 3 00:00:10,591 --> 00:00:12,360 И кто это? 4 00:00:12,540 --> 00:00:13,759 Человек-паук? 5 00:00:13,992 --> 00:00:16,051 Дурачок. Это Санта Клаус. 6 00:00:16,051 --> 00:00:19,238 Нарисую ему портрет, чтобы он принёс мне больше подарков. 7 00:00:19,238 --> 00:00:21,207 Санта Клаус не существует. 8 00:00:21,207 --> 00:00:24,777 Не правда. Папа сказал, он живёт в ледяном замке. 9 00:00:24,809 --> 00:00:26,504 Папа подшутил над тобой. 10 00:00:26,504 --> 00:00:27,504 Нет. 11 00:00:27,835 --> 00:00:31,165 И как он попадёт в дом, чтобы положить подарки под ёлку? 12 00:00:31,165 --> 00:00:33,353 Через камин, конечно же. 13 00:00:33,353 --> 00:00:35,033 Через камин не получится. 14 00:00:35,033 --> 00:00:36,033 Получится. 15 00:00:36,466 --> 00:00:39,788 Чепуха это всё. Если не веришь, я покажу. Пошли. 16 00:00:50,066 --> 00:00:52,369 Видишь? Там слишком высоко. 17 00:00:52,369 --> 00:00:54,066 Никто туда не пролезет. 18 00:00:54,090 --> 00:00:55,750 И Санта Клаус тоже. 19 00:01:16,516 --> 00:01:17,809 (М) ХЕннинг БАум 20 00:01:17,930 --> 00:01:18,930 в сериале 21 00:01:19,621 --> 00:01:22,584 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 22 00:01:22,608 --> 00:01:31,008 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 23 00:01:31,071 --> 00:01:32,161 Доброе утро. 24 00:01:32,161 --> 00:01:33,161 Спасибо. 25 00:01:33,545 --> 00:01:35,945 Ваше величество могло бы приехать вовремя. 26 00:01:35,945 --> 00:01:38,506 Его величеству надо было вовремя сообщить. 27 00:01:38,506 --> 00:01:40,513 Купи мобильник, пещерный ты человек! 28 00:01:40,569 --> 00:01:43,303 Сезон первый, серия вторая - Санта Клаус мёртв - 29 00:01:43,303 --> 00:01:48,881 Сперва мне нужна нормальная тачка. С этой одни проблемы, и топливо вдруг закончилось. 30 00:01:48,881 --> 00:01:51,275 Ясно. То, на котором шотландская этикетка. 31 00:01:51,288 --> 00:01:55,235 Дорогая, ты же не запретишь мне выпить стаканчик-другой после работы? 32 00:01:55,814 --> 00:01:57,795 Крутая кожаная куртка! 33 00:01:58,216 --> 00:01:59,402 Очень по-мужски. 34 00:01:59,600 --> 00:02:00,600 Спасибо. 35 00:02:05,507 --> 00:02:08,757 Возможно, это был вор, пытавшийся проникнуть через камин. 36 00:02:08,757 --> 00:02:10,741 Где были родители детей? 37 00:02:10,741 --> 00:02:13,421 Живут раздельно, даже не были женаты. Отец... 38 00:02:13,507 --> 00:02:17,236 ХИнрих РЭммерс, живёт за границей. Мать ходила в пекарню. 39 00:02:18,209 --> 00:02:21,494 От милого мужчины с бородой осталось не много, да? 40 00:02:21,494 --> 00:02:23,993 Борода была приклеена. Но это мужчина, да. 41 00:02:23,993 --> 00:02:26,064 Возраст узнаю через пару дней. 42 00:02:26,064 --> 00:02:29,082 Сперва скажи причину смерти. Это, возможно, убийство. 43 00:02:29,082 --> 00:02:30,641 Он мёртв уже давно. 44 00:02:30,668 --> 00:02:32,153 Да, очень похоже. 45 00:02:32,435 --> 00:02:37,961 Высокая степень мумификации обманчива. Думаю, что смерть наступила год-два назад. 46 00:02:37,961 --> 00:02:39,787 Почему он не разложился? 47 00:02:39,787 --> 00:02:43,959 Если этот человек застрял в камине и там же умер, не важно по какой причине, 48 00:02:43,959 --> 00:02:47,435 тело было мумифицировано восходящими потоками воздуха. 49 00:02:47,435 --> 00:02:48,810 Как копчёный угорь. 50 00:02:49,083 --> 00:02:52,121 Хоть сравнение и безвкусно, но зато верно. 51 00:03:32,616 --> 00:03:34,474 (Ж) Доброе утро, герр БрИсгау. 52 00:03:35,641 --> 00:03:37,423 (М) Простите, я опять забыл. 53 00:03:37,423 --> 00:03:40,773 (Ж) Герр БрИсгау, эта отговорка до добра вас не доведёт. 54 00:03:40,773 --> 00:03:44,062 Амнезия может стать причиной увольнения со службы. 55 00:03:44,062 --> 00:03:47,562 (Ж) Надо было сказать, что не хочу, чтобы вы меня донимали? 56 00:03:47,562 --> 00:03:51,893 (Ж) А это уже отказ исполнять распоряжение полиции. 57 00:03:52,713 --> 00:03:55,375 Как видите, у меня власти больше. 58 00:03:55,375 --> 00:03:58,484 (М) Возможно. Но с ней нужно уметь обращаться. 59 00:03:59,020 --> 00:04:00,938 (Ж) Мои методы исключительны. 60 00:04:01,284 --> 00:04:02,987 Сегодня после обеда в 4. 61 00:04:02,987 --> 00:04:03,987 (М) Обязательно. 62 00:04:04,555 --> 00:04:06,463 Когда девочка это нарисовала? 63 00:04:06,463 --> 00:04:09,995 (Ж) Сказала, что рисовала это перед тем, как пойти к камину. 64 00:04:09,995 --> 00:04:11,541 (М) Значит, она ясновидящая. 65 00:04:13,045 --> 00:04:15,420 (Ж) Ты съел всё моё печенье. 66 00:04:15,420 --> 00:04:16,887 (М) Я? Ни за что. 67 00:04:17,545 --> 00:04:20,247 Это была та мартышка с кислой мордашкой. 68 00:04:20,247 --> 00:04:21,833 Она всё видела. 69 00:04:24,116 --> 00:04:27,213 Скажи, а ты сама нарисовала этого Санта Клауса? 70 00:04:29,793 --> 00:04:32,860 Как ты узнала, что он придёт через камин? 71 00:04:32,860 --> 00:04:36,254 (Ж) От папы. Он знает всё. Даже, где живёт Санта Клаус. 72 00:04:36,254 --> 00:04:38,210 (М) Нет. А мне расскажешь? 73 00:04:39,885 --> 00:04:42,160 (Ж) Ладно. На северном полюсе. 74 00:04:42,160 --> 00:04:43,833 (М) Так далеко? 75 00:04:44,860 --> 00:04:47,618 Не удивительно, что мои письма до него не доходили. 76 00:04:48,185 --> 00:04:50,191 Скажи, а твой папа где сейчас? 77 00:04:50,191 --> 00:04:53,730 (Ж) Путешествует по миру. Но всегда присылает нам что-нибудь. 78 00:05:03,676 --> 00:05:06,879 Вот это он прислал на прошлой неделе из Марокко. 79 00:05:08,658 --> 00:05:10,307 (М) Красивая шкатулочка. 80 00:05:18,527 --> 00:05:20,532 (Ж) Это правда ваш первый мобильник? 81 00:05:20,532 --> 00:05:21,699 (М) Это проблема? 82 00:05:21,699 --> 00:05:24,926 (Ж) Нет, просто интересно, как вы до сих пор без него жили? 83 00:05:24,926 --> 00:05:27,768 (М) Да последние 20 лет ко мне никто не мог дозвониться. 84 00:05:27,941 --> 00:05:30,965 (Ж) Да? И как же вы собираетесь им пользоваться? 85 00:05:30,965 --> 00:05:32,685 (М) Когда зазвонит, я отвечу. 86 00:05:32,755 --> 00:05:35,818 (Ж) Ясно. А какие функции для вас важны? 87 00:05:37,075 --> 00:05:39,551 (М) Радиус действия 5 километров будет неплохо. 88 00:05:39,910 --> 00:05:42,887 (Ж) Думаю, с этим он справится. А другие функции? 89 00:05:42,887 --> 00:05:45,617 СМС, ММС, ДжиПиЭс? 90 00:05:45,617 --> 00:05:47,193 Это стандартные функции. 91 00:05:47,193 --> 00:05:50,285 Для интернета, например, нужен тариф. 92 00:05:50,334 --> 00:05:51,816 (М) Какой ещё тариф? 93 00:05:51,816 --> 00:05:54,064 (Ж) Безлимитный или фиксированный. 94 00:05:54,064 --> 00:05:55,456 Супер-безлимит. 95 00:05:57,596 --> 00:05:59,650 Как насчёт того, чтобы повторить? 96 00:05:59,954 --> 00:06:02,505 (М) В посланий раз я слышал это 20 лет назад. 97 00:06:17,607 --> 00:06:19,010 А теперь что не так? 98 00:06:21,607 --> 00:06:23,335 Алло! Алло! 99 00:06:25,061 --> 00:06:26,488 Дьявольщина! 100 00:06:27,228 --> 00:06:29,341 Вы получили новое сообщение. 101 00:06:29,341 --> 00:06:30,808 Супер, и где оно? 102 00:06:33,076 --> 00:06:34,664 Фрау ХАффнэр! 103 00:06:36,248 --> 00:06:38,869 У вас с техникой также как и с властью? 104 00:06:43,754 --> 00:06:48,561 (Ж) Меню показывает, что вам надо. Просто доверьтесь ему. Это как в танцах. 105 00:06:48,642 --> 00:06:49,850 (М) Я не танцую. 106 00:06:51,079 --> 00:06:52,312 (Ж) Знаете что? 107 00:06:52,495 --> 00:06:55,814 Спрячьте своего маленького мачо. На меня это не действует. 108 00:06:55,814 --> 00:06:59,128 (М) Постойте. Вы ещё не знаете, на что он способен. 109 00:07:01,683 --> 00:07:03,410 (Ж) СМС от вашей жены. 110 00:07:06,542 --> 00:07:08,074 Открыть сообщение? 111 00:07:08,074 --> 00:07:10,355 (М) Да, пожалуйста. Только не читать. 112 00:07:13,480 --> 00:07:17,648 Привет, Мик. Твоя дочь хочет с тобой познакомиться. Она зайдёт в участок. 113 00:07:17,648 --> 00:07:18,623 (Ж) Эй. 114 00:07:18,623 --> 00:07:20,972 Разве это не начало новой дружбы? 115 00:07:20,972 --> 00:07:23,183 (М) Слишком часто смотрите "Касабланку"? 116 00:07:26,620 --> 00:07:28,574 Почему я узнаю только сейчас? 117 00:07:28,574 --> 00:07:29,574 Лиза. 118 00:07:30,777 --> 00:07:34,428 Извини, последний раз я видел дочь, когда ей было полгодика. 119 00:07:35,279 --> 00:07:36,861 Разумеется, хочу. 120 00:07:36,861 --> 00:07:39,458 Просто скажи, когда она придёт. 121 00:07:40,511 --> 00:07:41,511 Да. 122 00:07:41,777 --> 00:07:43,698 Хорошо. До встречи. 123 00:07:43,698 --> 00:07:44,698 Пока. 124 00:07:46,359 --> 00:07:47,895 Всё в порядке? 125 00:07:47,895 --> 00:07:49,284 Давай без прелюдии. 126 00:07:49,284 --> 00:07:51,588 Покойный действительно был Санта Клаусом. 127 00:07:54,215 --> 00:07:55,215 Мик. 128 00:07:55,434 --> 00:07:58,535 Мешок с подарками криминалисты нашли в дымоходе. 129 00:07:59,192 --> 00:08:00,395 Космос. 130 00:08:00,871 --> 00:08:02,372 Бесконечные просторы. 131 00:08:02,536 --> 00:08:04,806 Шёл 2009-й год. 132 00:08:05,275 --> 00:08:09,235 Уже 20 лет ЭнтэрпрАйз в пути, чтобы найти новую жизнь. 133 00:08:09,235 --> 00:08:13,658 Он вторгается в галактики, которые доселе не были известны человеку. 134 00:08:15,924 --> 00:08:17,472 Что с отпечатками пальцев? 135 00:08:18,009 --> 00:08:20,921 Полно. Но ни одного совпадения с нашей базой. 136 00:08:21,494 --> 00:08:24,876 Этот человек не одевает перчатки и приносит подарки малышам. 137 00:08:24,876 --> 00:08:26,849 Версия с вором распадается. 138 00:08:26,849 --> 00:08:28,806 Может быть, его наняли для детей? 139 00:08:28,806 --> 00:08:31,814 Агентство заметило бы отсутствие одного из своих Сант. 140 00:08:31,814 --> 00:08:35,900 Может, кто-то из родственников? В прошлом году я так делал для племянницы. 141 00:08:35,900 --> 00:08:38,151 Ты был, наверное, очень строгим. 142 00:08:40,197 --> 00:08:43,892 Если бы дядя-Санта пропал, его стали бы искать. 143 00:08:44,341 --> 00:08:46,993 А что с нашим папашей, скитальцем по миру? 144 00:08:47,009 --> 00:08:50,942 Не сходится, МАйснэр сказал, что труп пробыл там полтора года. 145 00:08:51,135 --> 00:08:53,280 К тому же на прошлой неделе он был... 146 00:08:53,280 --> 00:08:54,984 Да, в Африке, в Марокко. 147 00:08:55,378 --> 00:08:57,416 У них там тоже эти новые талеры? 148 00:08:57,651 --> 00:08:58,651 Евро? 149 00:08:59,080 --> 00:09:00,595 Нет. А что? 150 00:09:04,112 --> 00:09:07,249 (Ж) Внимание. Вы едете в неверном направлении. 151 00:09:07,249 --> 00:09:08,343 По улице... 152 00:09:08,343 --> 00:09:10,007 (М) Здесь односторонне движение. 153 00:09:10,007 --> 00:09:10,929 Да-да. 154 00:09:10,929 --> 00:09:12,404 Да-да? Остановись! 155 00:09:12,608 --> 00:09:16,491 Не надо.. Остановись, поехали обратно. Объедем с другой стороны. 156 00:09:16,491 --> 00:09:17,651 Мик, пожалуйста. 157 00:09:18,647 --> 00:09:19,647 Осторожно! 158 00:09:21,258 --> 00:09:23,736 В моё время здесь можно было проскочить. 159 00:09:23,736 --> 00:09:26,387 В твоё время по улицам бродили динозавры. 160 00:09:26,387 --> 00:09:28,020 Давай я сяду за руль! 161 00:09:28,020 --> 00:09:29,020 Очкуешь? 162 00:09:29,020 --> 00:09:32,187 Я знаю, сколько служебных авто ты в своё время убил. 163 00:09:32,192 --> 00:09:34,309 Ах, и где ты этого понабрался? 164 00:09:34,309 --> 00:09:36,934 Скажем так, твоя репутация шагает впереди тебя. 165 00:09:36,934 --> 00:09:38,606 Ты за мной шпионишь? 166 00:09:38,606 --> 00:09:40,910 Да. Я прогуглил тебя. 167 00:09:40,910 --> 00:09:42,209 Что сделал? 168 00:09:44,085 --> 00:09:45,848 Хочешь обнять меня, что ли? 169 00:09:46,948 --> 00:09:48,947 Я тебе сейчас тоже пару раз прогуглю. 170 00:09:49,011 --> 00:09:53,309 Мик, это уже 3-я лавка с барахлом. Не скажешь, что мы ищем? 171 00:09:53,449 --> 00:09:54,575 Барахло. 172 00:09:55,811 --> 00:09:57,305 Благодарю за информацию. 173 00:09:57,347 --> 00:09:59,152 Эй, эй. Быстрее, давайте! 174 00:10:00,025 --> 00:10:02,113 Эй! Что вы там делаете? 175 00:10:02,113 --> 00:10:03,773 Расслабься, он в порядке. 176 00:10:03,914 --> 00:10:06,339 Спокойно, АлИ! Мы пришли скупиться. 177 00:10:06,339 --> 00:10:08,347 Мик, чем могу в этот раз служить? 178 00:10:08,347 --> 00:10:10,703 Малышу требуются свежие трусики. 179 00:10:10,703 --> 00:10:14,336 Позвоню-ка парням из службы правопорядка. Они тоже с юмором. 180 00:10:14,336 --> 00:10:16,159 Не обращай на него внимания. 181 00:10:16,159 --> 00:10:18,851 Вот одна наша подруга. Не видел её? 182 00:10:20,771 --> 00:10:22,277 Она что-то учудила? 183 00:10:22,277 --> 00:10:24,699 Не знаем. Она что-нибудь у тебя покупала? 184 00:10:24,699 --> 00:10:27,359 Частенько. Последний раз 10 дней назад. 185 00:10:27,359 --> 00:10:28,648 Помните, что? 186 00:10:28,648 --> 00:10:29,781 Конечно. 187 00:10:30,641 --> 00:10:32,930 В этот раз выбирала что-то восточное. 188 00:10:37,400 --> 00:10:38,767 Эту шкатулку... 189 00:10:39,242 --> 00:10:41,228 покупали не в Марокко. 190 00:10:43,931 --> 00:10:44,931 (Ж) Ах. 191 00:10:46,423 --> 00:10:48,812 (М) Да, Эссэн - это город мира. 192 00:10:49,003 --> 00:10:52,248 У АлИ можно найти сокровища почти со всего света. 193 00:10:53,562 --> 00:10:55,519 (Ж) Не знаю, как это получилось. 194 00:10:55,519 --> 00:10:58,881 (М) Ладно, признайтесь, что вы скупили у АлИ полмагазина. 195 00:10:59,218 --> 00:11:03,303 И я не осуждаю вашего желания убедить детей, что папа о них помнит. 196 00:11:10,259 --> 00:11:14,101 (Ж) Я просто не хотела, чтобы ни думали, что папа бросил их. 197 00:11:15,702 --> 00:11:17,708 Дети всегда винят во всём себя. 198 00:11:19,940 --> 00:11:21,874 Поэтому я выдумала путешествия. 199 00:11:21,874 --> 00:11:25,486 (М) Как трогательно. Когда вы в последний раз контактировали с мужем? 200 00:11:26,571 --> 00:11:28,468 (Ж) Примерно полтора года назад. 201 00:11:30,447 --> 00:11:32,086 Перед Рождеством. 202 00:11:33,980 --> 00:11:38,074 Он оставил письмо. Написал, что наши отношения закончились. 203 00:11:39,234 --> 00:11:40,989 И он отправляется за границу. 204 00:11:44,090 --> 00:11:45,090 (М) Возьмите. 205 00:11:46,482 --> 00:11:48,630 И с тех пор он не выходил на связь? 206 00:11:58,871 --> 00:12:00,878 Слушай, эта штука с ДНК. 207 00:12:00,878 --> 00:12:04,211 Она может нам сказать, что Санта - это ХИнрих РЭммерс? 208 00:12:04,211 --> 00:12:06,328 Для этого нужен образец его ДНГ. 209 00:12:06,328 --> 00:12:07,682 Или его детей. 210 00:12:07,682 --> 00:12:10,177 Потому что появились от Санты? 211 00:12:10,557 --> 00:12:12,791 Того, который Клаус. Да. 212 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Вот и займись этим. 213 00:12:14,133 --> 00:12:15,657 А почему не ты? 214 00:12:15,877 --> 00:12:20,753 Кто из нас спец в технике? Скажи МАйснэру, что результаты нужны завтра. 215 00:12:20,753 --> 00:12:23,027 Вот не надо мной командовать! 216 00:12:23,027 --> 00:12:26,033 Где мне так быстро взять ДНК РЭммерса? 217 00:12:29,388 --> 00:12:32,686 Подкати к молодой вдове. Пусть поделится зубной щёткой. 218 00:12:38,678 --> 00:12:39,678 Фрау Диркс. 219 00:12:40,764 --> 00:12:41,816 Фрау Диркс! 220 00:13:10,701 --> 00:13:12,102 (Ж) Уже иду, дорогой! 221 00:13:12,925 --> 00:13:15,413 Почему ты взял свои клю..? 222 00:13:16,304 --> 00:13:17,304 (М) Привет. 223 00:13:17,453 --> 00:13:18,453 (Ж) О. 224 00:13:19,344 --> 00:13:20,729 Я думала... 225 00:13:21,967 --> 00:13:23,996 Мы с РОландом собрались в кино. 226 00:13:23,996 --> 00:13:25,456 (М) Не выйдет. 227 00:13:25,957 --> 00:13:27,237 (Ж) Что-то случилось? 228 00:13:27,744 --> 00:13:32,514 (М) МАйснэр хотел рассортировать свои пробирки по размеру. Вот я и решил зайти. 229 00:13:33,241 --> 00:13:34,676 (Ж) Чего тебе, Мик? 230 00:13:36,370 --> 00:13:37,721 (М) Холодного пива. 231 00:13:46,628 --> 00:13:48,185 Отдыхали на море? 232 00:13:51,492 --> 00:13:53,276 Какая милашка, смотри. 233 00:13:54,548 --> 00:13:56,175 Ванна с пенкой. 234 00:13:56,905 --> 00:13:58,540 Гримасничает, да? 235 00:14:01,493 --> 00:14:03,149 А это день рождения. 236 00:14:03,995 --> 00:14:05,324 (Ж) Да, третий. 237 00:14:06,981 --> 00:14:08,700 (М) У неё есть что-то от меня? 238 00:14:08,700 --> 00:14:09,766 (Ж) Естественно. 239 00:14:10,836 --> 00:14:12,584 Она упряма, как бык. 240 00:14:12,584 --> 00:14:15,601 Хронически опаздывает, и постоянно без денег. 241 00:14:15,848 --> 00:14:17,266 (М) Моя дочь. 242 00:14:18,147 --> 00:14:20,251 А МАйснэр у неё в качестве мебели? 243 00:14:21,028 --> 00:14:22,028 (Ж) Нет. 244 00:14:23,042 --> 00:14:25,127 В этом она больше походит на меня. 245 00:14:26,787 --> 00:14:28,046 (М) Что это значит? 246 00:14:30,068 --> 00:14:31,068 (Ж) Мик. 247 00:14:31,068 --> 00:14:32,157 (М) Ах, Лиза. 248 00:14:32,875 --> 00:14:34,948 20 лет - это огромный срок. 249 00:14:36,186 --> 00:14:40,123 Жить с надеждой, что пускающий слюни зомби когда-нибудь очнётся. 250 00:14:40,341 --> 00:14:41,472 (Ж) Не надо. 251 00:14:41,472 --> 00:14:44,446 (М) Я понимаю, что тебе понадобится время. 252 00:14:45,233 --> 00:14:47,477 Чтобы понять, что я снова здесь. 253 00:14:48,440 --> 00:14:49,866 Со мной так же. 254 00:14:51,082 --> 00:14:52,925 (Ж) Так не будет. 255 00:14:54,348 --> 00:14:55,348 Мик. 256 00:14:55,609 --> 00:14:58,158 РОланд заботился о нас 15 лет. 257 00:15:00,391 --> 00:15:01,958 Мы любим друг друга. 258 00:15:03,422 --> 00:15:06,497 Он папа Изабель. И этого не изменить. 259 00:15:09,982 --> 00:15:10,982 (М) Понимаю. 260 00:15:14,864 --> 00:15:16,971 Я с удовольствием был бы её папой. 261 00:15:19,937 --> 00:15:20,937 (Ж) Знаю. 262 00:15:31,036 --> 00:15:32,363 Привет, дорогой. 263 00:15:32,511 --> 00:15:33,932 Наконец-то ты пришёл. 264 00:15:34,251 --> 00:15:36,825 (М) Извините. Не знал, что... 265 00:15:38,665 --> 00:15:41,133 Потребовалось срочно сделать пару тестов. 266 00:15:41,133 --> 00:15:42,875 Да и мне уже пора. 267 00:15:43,407 --> 00:15:44,787 Благодарю за пиво. 268 00:15:49,360 --> 00:15:51,116 Нам надо бы поговорить. 269 00:15:51,865 --> 00:15:53,261 Не знаю, о чём. 270 00:16:01,760 --> 00:16:02,898 Герр БрИсгау. 271 00:16:06,659 --> 00:16:09,268 Вы были правы, тест ДНК оказался позитивным. 272 00:16:09,712 --> 00:16:13,609 Покойник из камина действительно отец обоих детей Клары Диркс. 273 00:16:13,938 --> 00:16:15,265 ХИнрих РЭммерс. 274 00:16:16,539 --> 00:16:17,539 Хорошо. 275 00:16:39,082 --> 00:16:41,522 Слышал? Наш Этци - это ХИнрих РЭммерс. 276 00:16:41,522 --> 00:16:42,517 Знаю. 277 00:16:42,866 --> 00:16:44,230 Что за Этци? 278 00:16:44,230 --> 00:16:46,264 Твой двойник, только гораздо старше. 279 00:16:47,297 --> 00:16:48,988 Здесь запрещено курить. 280 00:16:48,988 --> 00:16:50,473 У меня есть спецразрешение. 281 00:16:50,473 --> 00:16:52,524 Дай-ка угадаю, кто его выдал. Ты? 282 00:16:52,904 --> 00:16:53,904 Молодец. 283 00:16:54,019 --> 00:16:55,394 Учишься понемногу. 284 00:16:55,394 --> 00:16:57,819 У некоторых мышление посложнее твоего. 285 00:16:59,613 --> 00:17:03,540 Это понятно. РЭммерс бросает семью, и его начинает мучать совесть. 286 00:17:03,540 --> 00:17:08,345 Решает сделать сюрприз своим сорванцам, переодевшись в Санту и застревает в дымоходе. 287 00:17:08,345 --> 00:17:10,472 Мутирует в мумию, и сказке конец. 288 00:17:11,677 --> 00:17:12,922 Может быть. 289 00:17:13,121 --> 00:17:15,603 Только моему простому мышлению не нравится. 290 00:17:16,204 --> 00:17:19,063 Он был тепломонтажником и разбирался в каминах. 291 00:17:19,063 --> 00:17:21,626 Знал, на что идёт, прежде чем куда-то лезть. 292 00:17:23,131 --> 00:17:25,930 Может, выпил перед тем. Потерял равновесие. 293 00:17:25,930 --> 00:17:28,186 МАйснэр не нашёл алкоголя в крови. 294 00:17:28,771 --> 00:17:29,771 Наркотики? 295 00:17:29,771 --> 00:17:31,037 Спасибо, уже есть. 296 00:17:31,474 --> 00:17:34,248 Супер, юмор 80-х. А если серьёзно? 297 00:17:34,248 --> 00:17:36,302 Если наркотики, то не привычные. 298 00:17:36,302 --> 00:17:39,002 Пусть МАйснэр проведёт ещё ряд тестов. 299 00:17:39,002 --> 00:17:41,552 Тебе самому не надоели эти дразнилки? 300 00:17:42,604 --> 00:17:43,671 Забудь. 301 00:17:43,671 --> 00:17:45,116 Это чисто по работе. 302 00:17:45,116 --> 00:17:48,899 Я хочу знать, почему этот тип свалился, прежде чем закончить дело. 303 00:17:49,382 --> 00:17:51,968 Это ради детей Санты-неудачника. 304 00:17:51,968 --> 00:17:52,968 Да. 305 00:17:52,968 --> 00:17:53,968 Да. 306 00:17:54,948 --> 00:17:56,571 Вы растопили Этци? 307 00:17:57,881 --> 00:18:01,421 Не совсем. Дегидрировал, чтобы лучше исследовать ткани. 308 00:18:01,421 --> 00:18:04,048 Человеческое тело на 80% состоит из воды. 309 00:18:04,054 --> 00:18:05,054 Очуметь! 310 00:18:05,054 --> 00:18:07,366 Вы где-нибудь видите пепельницу? 311 00:18:07,366 --> 00:18:09,037 Всё нормально, большой хватит. 312 00:18:11,815 --> 00:18:12,815 Итак. 313 00:18:13,157 --> 00:18:17,854 Я обнаружил изменения прежде всего в лёгких, которые не вызваны падением. 314 00:18:17,854 --> 00:18:19,403 Отравление угарным газом? 315 00:18:20,071 --> 00:18:23,462 Мог бы согласиться, будь он отравлен другим способом. 316 00:18:23,462 --> 00:18:27,828 Сильным алкалОидом, ядом, вызывающим паралич мышц и остановке дыхания. 317 00:18:27,828 --> 00:18:30,540 Он потерял контроль, рухнул и застрял? 318 00:18:30,540 --> 00:18:31,540 Возможно. 319 00:18:31,547 --> 00:18:34,266 Если он незадолго до этого соприкасался с ядом. 320 00:18:34,266 --> 00:18:36,333 Кому-то Санта всё-таки не угодил. 321 00:18:36,642 --> 00:18:39,649 Возможно, он не должен был застрять в камине. 322 00:18:39,845 --> 00:18:41,303 Что с ядом? 323 00:18:41,614 --> 00:18:45,715 Не синтетическая субстанция, а скорее встречающаяся в природе. 324 00:18:45,715 --> 00:18:48,542 Может быть что угодно, от лягушки до грибов. 325 00:18:48,542 --> 00:18:49,763 Дайте мне день... 326 00:18:49,763 --> 00:18:53,460 Плюс одну ночь, и завтра скажешь, была ли это чёрная вдова. 327 00:18:53,676 --> 00:18:54,782 Пошли. 328 00:18:55,355 --> 00:18:56,536 Спасибо, МАйснэр. 329 00:18:56,716 --> 00:18:57,669 Пока. 330 00:18:57,669 --> 00:18:59,388 Чёрная вдова? Неплохо. 331 00:18:59,388 --> 00:19:01,310 А что если это была Клара Диркс? 332 00:19:01,310 --> 00:19:03,552 РЭммерс бросает её, а она его травит. 333 00:19:03,552 --> 00:19:05,052 Классический мотив мести. 334 00:19:05,052 --> 00:19:10,458 Моё знание женской природы подсказывает, что женщина вряд ли станет убивать отца её ребёнка. 335 00:19:10,458 --> 00:19:13,591 Она до последнего будет надеяться, что семья соединится. 336 00:19:13,904 --> 00:19:16,435 Твоё знание основано не на личном опыте, да? 337 00:19:16,435 --> 00:19:18,226 Это общепринятая вещь. 338 00:19:18,226 --> 00:19:20,539 Только если она не шла такого, как я. 339 00:19:20,650 --> 00:19:24,031 Теперь наш мачо - знаток дам? Это что-то новое. 340 00:19:24,031 --> 00:19:26,618 Да, я знаток дам из каталогов белья. 341 00:19:26,688 --> 00:19:29,923 За последние 20 лет я контактировал с ними больше тебя. 342 00:19:29,923 --> 00:19:31,222 Я бы поспорил. 343 00:19:34,209 --> 00:19:35,308 То, что надо. 344 00:19:35,350 --> 00:19:37,644 С моими ценами стирка не нужна. 345 00:19:37,644 --> 00:19:40,468 Шутник. Сейчас у тебя монополия на эти вещи. 346 00:19:40,468 --> 00:19:42,339 Сегодня такие никто не носит. 347 00:19:42,733 --> 00:19:45,373 Эй, как насчёт этих. Дизайнерские. 348 00:19:45,373 --> 00:19:47,962 Если дама хочет почитать, она идёт в библиотеку. 349 00:19:47,962 --> 00:19:50,782 Что-нибудь ещё? Бритва, дезодорант, зубная щётка? 350 00:19:50,854 --> 00:19:52,693 Сколько стоит телефон? 351 00:19:53,091 --> 00:19:55,012 Для тебя - 30 евро. 352 00:19:55,012 --> 00:19:56,290 30 евро? 353 00:19:56,847 --> 00:19:59,414 Какие-только вещи не падают с фургонов. 354 00:19:59,619 --> 00:20:00,955 Ладно, 10. 355 00:20:02,291 --> 00:20:04,364 Как у тебя с лягушками? 356 00:20:04,364 --> 00:20:06,058 Или чёрными вдовами? 357 00:20:34,270 --> 00:20:36,856 Ты хоть разбираешься в экзотике? 358 00:20:36,856 --> 00:20:39,437 Да, в своё время ловил раков. 359 00:20:39,437 --> 00:20:43,050 Раки? У меня только ящерицы или амфибии. 360 00:20:43,913 --> 00:20:45,395 Хороший выбор. 361 00:20:45,395 --> 00:20:46,395 Да. 362 00:20:46,688 --> 00:20:47,794 Вот. 363 00:20:48,254 --> 00:20:50,181 Австралийская жаба-ага. 364 00:20:50,393 --> 00:20:51,850 БУфо МарИнус. 365 00:20:52,168 --> 00:20:55,923 Если вцепится крокодилу в морду, тот скончается за 20 минут. 366 00:20:56,010 --> 00:20:57,543 Отлично. А жаба? 367 00:20:57,543 --> 00:20:59,236 Да, немого сожмётся. 368 00:20:59,543 --> 00:21:01,077 У тебя есть крокодил? 369 00:21:01,330 --> 00:21:03,449 Да, держу на привязи. 370 00:21:03,763 --> 00:21:04,998 Твой приятель? 371 00:21:05,476 --> 00:21:07,370 Нет, скорее коллега. 372 00:21:08,196 --> 00:21:09,814 Хорошо, эту тоже возьму. 373 00:21:09,814 --> 00:21:10,939 И эту? 374 00:21:10,939 --> 00:21:12,006 Да, заворачивай. 375 00:21:12,522 --> 00:21:14,589 Слушай, а эту дамочку не видел? 376 00:21:15,057 --> 00:21:17,386 Не похожа на ту, кому нравится живность. 377 00:21:17,386 --> 00:21:19,620 А ты похож на легального торговца животными? 378 00:21:19,987 --> 00:21:21,116 Вот дерьмо. 379 00:21:22,984 --> 00:21:25,110 Эй, вот эта сюда приходила? 380 00:21:26,670 --> 00:21:29,140 Эээ, нет. Не при мне. 381 00:21:30,356 --> 00:21:31,977 Хорошо, спасибо, парни. 382 00:21:32,159 --> 00:21:34,078 Рад был иметь с вами дело. 383 00:21:34,078 --> 00:21:36,427 Подожди! А как же деньги? 384 00:21:36,427 --> 00:21:39,184 Вы же не откажетесь помочь полиции? 385 00:21:39,184 --> 00:21:41,457 Ты ж не знаешь, как с ними обращаться. 386 00:21:41,457 --> 00:21:43,294 Некоторые смертельно опасны. 387 00:21:43,294 --> 00:21:46,647 Не волнуйся, снаряд дважды в одну воронку не падает. 388 00:21:47,290 --> 00:21:48,463 Так. 389 00:21:52,841 --> 00:21:55,800 Так это не делается. Нужен пробный материал. 390 00:21:55,800 --> 00:21:57,739 Тогда вскрой их. 391 00:21:59,713 --> 00:22:02,426 Я судмедэксперт. Это не моя сфера деятельности. 392 00:22:02,426 --> 00:22:04,872 Ах, тебе слабО? Так бы сразу и сказал. 393 00:22:04,896 --> 00:22:08,078 Я понимаю ваше постоянное желание меня провоцировать... 394 00:22:08,078 --> 00:22:09,461 Нет, не понимаешь. 395 00:22:09,461 --> 00:22:14,669 Если только сам через 20 лет в коме не обнаружил, что твоё гнездо облюбовал стервятник. 396 00:22:27,830 --> 00:22:28,830 Всё нормально? 397 00:22:29,327 --> 00:22:30,787 Лучше некуда. 398 00:22:31,470 --> 00:22:33,900 Слушай, этот.. гугл, или как там его... 399 00:22:33,900 --> 00:22:35,009 Покажешь? 400 00:22:35,009 --> 00:22:36,653 Незаметно следуйте за мной . 401 00:23:15,584 --> 00:23:18,245 Что там? Нет-нет-нет. 402 00:23:19,092 --> 00:23:22,259 ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ 403 00:23:22,731 --> 00:23:23,731 Зараза. 404 00:23:28,817 --> 00:23:30,287 Как это убрать? 405 00:23:30,287 --> 00:23:31,523 Может, так? 406 00:23:34,153 --> 00:23:35,673 Вот чёрт. 407 00:23:39,797 --> 00:23:42,234 (Ж) Нет. Не советую этого делать. 408 00:23:43,167 --> 00:23:44,659 (М) Можете это убрать? 409 00:23:44,659 --> 00:23:46,743 Конечно, после нашего сеанса. 410 00:23:46,929 --> 00:23:49,976 Это давление на полицию и препятствование её работе. 411 00:23:49,976 --> 00:23:53,822 (Ж) Если я это уберу, обещаете на 10 минут прийти ко мне в кабинет? 412 00:23:54,140 --> 00:23:57,203 (М) 10 минут? Маленький психологический перепихон? 413 00:23:57,203 --> 00:23:59,944 (Ж) Хорошо. Скажите ваш пароль. 414 00:24:00,945 --> 00:24:02,346 (М) Какой ещё пароль? 415 00:24:02,346 --> 00:24:05,203 (Ж) Ваш личный код доступа в систему. 416 00:24:05,203 --> 00:24:06,539 (М) Не знаю. 417 00:24:06,539 --> 00:24:08,947 (Ж) Он должен быть. Постарайтесь вспомнить. 418 00:24:09,893 --> 00:24:11,349 (М) Ничего не помню. 419 00:24:11,349 --> 00:24:14,981 (Ж) Имя самого дорогого вам человека. Введите его. 420 00:24:19,868 --> 00:24:21,034 (М) Ничего. 421 00:24:21,648 --> 00:24:23,652 (Ж) А самого ненавистного? 422 00:24:27,681 --> 00:24:31,471 (М) Постойте, думаете, я не замечу ваших психологических уловок? 423 00:24:32,928 --> 00:24:35,280 (Ж) Хотите, чтобы я ответила честно? 424 00:24:36,231 --> 00:24:38,236 (М) 10 минут истекли фрау ХАффнэр. 425 00:24:38,301 --> 00:24:39,301 (Ж) Окей. 426 00:24:43,887 --> 00:24:44,787 (М) Мик! 427 00:24:45,074 --> 00:24:47,055 Санта Клаус был многоженцем. 428 00:24:47,768 --> 00:24:49,051 Он... 429 00:24:49,051 --> 00:24:51,630 Понятно. Он жил с несколькими жёнами. 430 00:24:51,801 --> 00:24:52,793 Да. 431 00:24:52,793 --> 00:24:57,720 Я прочесал все базы в поисках РЭммерса. Даже списки пропавших. Он там числится. 432 00:24:57,720 --> 00:25:01,121 Вот. Это заявление было подано полтора года назад. 433 00:25:01,121 --> 00:25:02,448 Перед Рождеством. 434 00:25:02,448 --> 00:25:05,691 Момент. Мать этих детей, Клара Диркс... 435 00:25:05,985 --> 00:25:09,800 сказала, что он уехал за границу. Зачем было заявлять о его пропаже? 436 00:25:09,800 --> 00:25:11,073 Заявила не она. 437 00:25:11,400 --> 00:25:13,466 Это была официальная жена. 438 00:25:14,133 --> 00:25:15,295 Вторая. 439 00:25:18,878 --> 00:25:20,704 Её зовут ДОрис РЭммерс. 440 00:25:20,862 --> 00:25:22,843 У них даже есть общий сын. 441 00:25:23,700 --> 00:25:25,858 Две жены и трое детей? 442 00:25:25,870 --> 00:25:26,870 Да. 443 00:25:35,862 --> 00:25:37,891 (Ж) Минутку! Сейчас приду! 444 00:25:38,168 --> 00:25:40,875 (М) Фрау РЭммерс, мы из уголовной полиции. 445 00:25:40,875 --> 00:25:42,396 Откройте, пожалуйста. 446 00:25:44,050 --> 00:25:45,050 (Ж) Да? 447 00:25:45,561 --> 00:25:47,120 Что-то с Адрианом? 448 00:25:47,120 --> 00:25:49,949 (М) С ним всё в порядке. Мы по поводу вашего мужа. 449 00:25:49,949 --> 00:25:51,067 Можно войти? 450 00:25:51,067 --> 00:25:52,279 (Ж) Разумеется. 451 00:25:52,594 --> 00:25:53,693 (М) Ты вперёд. 452 00:25:54,230 --> 00:25:55,230 Благодарю. 453 00:25:59,172 --> 00:26:00,172 (Ж) Но... 454 00:26:00,845 --> 00:26:03,072 может, это не мой ХИнрих? 455 00:26:03,309 --> 00:26:04,741 (М) Нам очень жаль. 456 00:26:05,067 --> 00:26:07,395 ДНК-тест это подтвердил. 457 00:26:11,416 --> 00:26:13,113 (Ж) Как он погиб? 458 00:26:14,735 --> 00:26:16,447 У меня есть право... 459 00:26:16,750 --> 00:26:18,820 узнать, что произошло с мужем. 460 00:26:18,820 --> 00:26:20,462 И без исключений. 461 00:26:20,877 --> 00:26:24,694 (М) Фрау РЭммерс, вы никогда не подозревали у мужа роман? 462 00:26:25,301 --> 00:26:26,301 (Ж) Роман? 463 00:26:26,574 --> 00:26:29,767 (М) "Роман" - возможно, не подходящее слово. Скорее... 464 00:26:30,152 --> 00:26:31,842 В ещё одних отношениях. 465 00:26:32,834 --> 00:26:34,437 (Ж) С другой женщиной? 466 00:26:36,359 --> 00:26:37,359 ХИнрих? 467 00:26:38,782 --> 00:26:39,782 Ни за что. 468 00:26:40,688 --> 00:26:42,894 К тому же у него не было на это времени. 469 00:26:43,011 --> 00:26:45,033 Он постоянно выезжал на монтаж. 470 00:26:45,236 --> 00:26:48,697 (М) Мы сожалеем, но, похоже, ваш муж вёл двойную жизнь. 471 00:26:49,816 --> 00:26:51,168 (Ж) Не понимаю. 472 00:26:52,242 --> 00:26:53,812 (М) У него была другая семья. 473 00:26:54,606 --> 00:26:57,502 У вашего мужа есть двое детей с другой женщиной. 474 00:26:58,531 --> 00:26:59,754 (Ж) Это абсурд. 475 00:27:00,385 --> 00:27:01,666 Это невозможно. 476 00:27:01,854 --> 00:27:02,854 Я... 477 00:27:04,417 --> 00:27:07,194 всё время надеялась, что он жив. 478 00:27:11,088 --> 00:27:12,713 Кто эта женщина? 479 00:27:14,726 --> 00:27:16,579 Она его убила? 480 00:27:18,469 --> 00:27:21,024 (М) Фрау РЭммерс, успокойтесь. Нужен врач. 481 00:27:21,024 --> 00:27:23,756 Фрау РЭммерс, дышите глубже! 482 00:27:24,321 --> 00:27:26,184 У вас есть пакеты? 483 00:27:29,239 --> 00:27:31,622 Скорую на БЭкер ШтрАссэ 27. 484 00:27:31,622 --> 00:27:33,291 Скорее. Спасибо. 485 00:27:35,525 --> 00:27:38,705 Я буду держать пакет. Дышите в него! 486 00:27:39,209 --> 00:27:40,361 Спокойно! 487 00:27:40,361 --> 00:27:42,395 Дышите спокойно. 488 00:27:42,876 --> 00:27:45,954 У вас много кислорода в крови, поэтому вам плохо. 489 00:27:45,954 --> 00:27:49,309 Дышите в пакет. Вам станет лучше. 490 00:27:49,353 --> 00:27:50,820 Врач уже в пути. 491 00:27:51,744 --> 00:27:53,213 Дышите спокойно. 492 00:27:54,015 --> 00:27:55,282 Уже лучше? 493 00:27:58,196 --> 00:27:59,648 Уже лучше, да? 494 00:28:01,082 --> 00:28:02,082 (Ж) Спасибо. 495 00:28:08,476 --> 00:28:09,476 (М) Чашечка. 496 00:28:10,789 --> 00:28:11,952 Соевый соус. 497 00:28:12,922 --> 00:28:14,413 А теперь мне. 498 00:28:14,679 --> 00:28:16,325 Хорошо. Палочки. 499 00:28:19,741 --> 00:28:21,396 Смотри. Вот так. 500 00:28:22,538 --> 00:28:23,804 Пробуй. 501 00:28:25,536 --> 00:28:26,828 ДОрис РЭммерс. 502 00:28:27,305 --> 00:28:29,077 Уже 10 лет в инвалидной коляске. 503 00:28:29,433 --> 00:28:30,851 Попала в аварию. 504 00:28:30,851 --> 00:28:32,790 Они уже были тогда женаты? 505 00:28:32,790 --> 00:28:35,018 Один год. И он был за рулём. 506 00:28:35,289 --> 00:28:40,133 У неё есть сын от первого брака, Адриан. Тогда ему было 7 лет, он тоже сидел в машине. 507 00:28:40,133 --> 00:28:42,609 После аварии она полгода провела в больнице. 508 00:28:42,609 --> 00:28:45,131 Не удивительно, что он не бросил их. 509 00:28:45,594 --> 00:28:48,055 Но постоянный стресс дома всё же не выдержал. 510 00:28:48,125 --> 00:28:52,731 Нашёл себе вторую счастливую семью, чтобы метаться между обоими. 511 00:28:53,789 --> 00:28:54,789 Да. 512 00:28:55,874 --> 00:28:57,945 Бык не жрёт того, что не знает. 513 00:28:57,945 --> 00:29:00,121 А что это? Еда для дальтоников? 514 00:29:00,121 --> 00:29:03,364 Мик. Суши - это японский хит номер один. 515 00:29:03,853 --> 00:29:06,007 Некоторые вещи лучше оставлять себе. 516 00:29:06,007 --> 00:29:08,481 Ты сначала попробуй. Это полезно. 517 00:29:08,481 --> 00:29:09,811 Вот это аргумент. 518 00:29:11,316 --> 00:29:12,316 Так? 519 00:29:16,328 --> 00:29:18,434 Японская ты ж мать! 520 00:29:18,434 --> 00:29:19,717 Дай-ка салфетку! 521 00:29:21,481 --> 00:29:24,303 Неудивительно, почему они постоянно щурятся. 522 00:29:24,636 --> 00:29:29,218 Знаешь, я не стану рисковать здоровьем ради этой модной жратвы. 523 00:29:29,218 --> 00:29:32,339 Да. Продолжай работать над своим циррозом печени. 524 00:29:32,588 --> 00:29:34,289 Вот это вкусно. 525 00:29:35,372 --> 00:29:36,372 МАйснэр? 526 00:29:36,489 --> 00:29:38,070 Что там с нашим ядом? 527 00:29:38,070 --> 00:29:39,335 Пока ничего. 528 00:29:39,335 --> 00:29:40,335 Почему? 529 00:29:40,508 --> 00:29:41,708 Я был занят. 530 00:29:41,708 --> 00:29:43,325 Чем? Носки гладил? 531 00:29:44,407 --> 00:29:47,024 Звонила Изабель. Я забирал его из аэропорта. 532 00:29:47,024 --> 00:29:48,620 Я же хотел это сделать! 533 00:29:48,620 --> 00:29:50,277 Она села на ранний рейс. 534 00:29:50,277 --> 00:29:53,020 И ты подумал, почему бы подрезать БрИсгау? 535 00:29:53,020 --> 00:29:56,590 Я подумал: почему он не берёт мобильник, чтобы я мог сообщить? 536 00:29:56,590 --> 00:29:58,823 Уверен, совесть тебя замучила. 537 00:29:58,823 --> 00:30:00,310 Что за глупости? 538 00:30:00,310 --> 00:30:02,321 Вы не отвечали, а времени не было. 539 00:30:02,321 --> 00:30:04,749 В конце концов, Изабель и моя дочь. 540 00:30:12,045 --> 00:30:13,183 Изабель? 541 00:30:16,015 --> 00:30:17,803 Эй, ты в порядке? 542 00:30:17,803 --> 00:30:18,932 Чёрт. 543 00:30:30,510 --> 00:30:31,756 Изабель! 544 00:30:32,723 --> 00:30:34,900 Изабель, подожди! 545 00:30:39,097 --> 00:30:40,097 Проклятье. 546 00:30:49,813 --> 00:30:52,426 Сразу скажи, что МАйснэр наябедничал. 547 00:30:52,596 --> 00:30:53,496 Нет. 548 00:30:53,496 --> 00:30:55,507 А кто тогда? Психичка? 549 00:30:56,151 --> 00:30:58,752 Ясно. Балласт, который ты мне подсунул. 550 00:30:58,752 --> 00:31:01,174 Ты начинаешь доставлять проблемы. 551 00:31:01,174 --> 00:31:03,190 Сам знаешь, проблемы я не люблю. 552 00:31:03,190 --> 00:31:05,168 Ещё скажи, что я много курю. 553 00:31:05,168 --> 00:31:06,901 Так, брось ты эту гадость. 554 00:31:11,366 --> 00:31:13,382 Легавый в коме уже не в тему. 555 00:31:14,619 --> 00:31:18,304 Единственное, что здесь не в тему, это твоё поведение. 556 00:31:19,455 --> 00:31:22,601 Не знаю, сколько ещё терпения у меня в запасе. 557 00:31:23,911 --> 00:31:28,760 Мы надеялись, что ты возьмёшь жизнь в свои руки. Пожалуй, напрасно. 558 00:31:30,014 --> 00:31:31,653 Не то слово. 559 00:31:32,350 --> 00:31:36,524 Вместо этого жизнь взяла меня, как бы сказать помягче, за яйца. 560 00:31:36,638 --> 00:31:40,154 Может, попробуешь перестать думать не тем местом? 561 00:31:40,882 --> 00:31:42,449 Попробуй включить это. 562 00:31:42,902 --> 00:31:45,615 Начни с самого начала. Делай всё постепенно. 563 00:31:45,615 --> 00:31:48,448 Возможно, сперва возьмись на практические вещи. 564 00:31:48,777 --> 00:31:51,371 Что, например, с твоей налоговой карточкой? 565 00:31:51,371 --> 00:31:52,730 Ты серьёзно? 566 00:31:52,730 --> 00:31:56,117 Нет-нет-нет, без неё я не могу платить тебе жалованье. 567 00:31:56,117 --> 00:31:59,062 Иначе так недолго остаться в одной рубашке. 568 00:32:00,396 --> 00:32:05,409 Вчера звонили из твоей реабилитационной клиники. Ты не оплатил свою долю. 569 00:32:05,412 --> 00:32:07,146 Ох, Господи, ну и что? 570 00:32:07,146 --> 00:32:09,432 Мик, нельзя же так всегда. 571 00:32:09,904 --> 00:32:13,532 Твои бонусы из комы уже исчерпаны, если хочешь знать. 572 00:32:13,905 --> 00:32:16,650 Поэтому выкинь дурь из башки и возьми себя за хобот. 573 00:32:18,134 --> 00:32:19,220 Это всё? 574 00:32:19,397 --> 00:32:21,377 И извинись перед МАйснэром. 575 00:32:21,412 --> 00:32:22,551 Ради меня. 576 00:32:24,826 --> 00:32:26,105 Да. 577 00:32:32,893 --> 00:32:33,893 Алло. 578 00:32:34,423 --> 00:32:35,744 Да, Лиза. 579 00:32:35,780 --> 00:32:38,463 Да.. успокойся сначала. 580 00:32:38,991 --> 00:32:40,833 Я могу объяснить. 581 00:32:41,075 --> 00:32:42,075 Лиза. 582 00:32:42,278 --> 00:32:43,278 Алло. 583 00:32:43,349 --> 00:32:45,378 Алло, я тебя не слышу. 584 00:32:45,900 --> 00:32:48,198 Вот же чёртова штука! 585 00:32:48,356 --> 00:32:50,582 (Ж) Так вы справляетесь со стрессом? 586 00:32:50,582 --> 00:32:52,401 (М) Я само спокойствие. Спасибо. 587 00:34:06,470 --> 00:34:08,214 ФилобАтэс террИбилис. 588 00:34:08,214 --> 00:34:12,199 Если это "придурок" на латыни, то я с тобой соглашусь. 589 00:34:13,226 --> 00:34:15,705 Это лягушка - "листолаз ужасный". 590 00:34:15,718 --> 00:34:18,365 Но у вас есть право на самооценку. 591 00:34:19,677 --> 00:34:21,345 Это из-за вчерашнего. 592 00:34:23,130 --> 00:34:24,591 Что мне ещё сказать? 593 00:34:25,533 --> 00:34:28,409 Я всё понимаю, но поупражняться вам не помешает. 594 00:34:29,260 --> 00:34:30,799 Приложу все силы. 595 00:34:32,250 --> 00:34:35,863 Принимая во внимание вашу ситуацию, пока этого хватит. 596 00:34:36,202 --> 00:34:41,104 Итак, в образцах вашего торговца живностью было два недавно завезённых экземпляра. 597 00:34:41,120 --> 00:34:45,180 Лягушки генерируют яд из пищи. В неволе они не ядовиты. 598 00:34:45,180 --> 00:34:47,123 От такого яда умер наш Санта? 599 00:34:47,123 --> 00:34:50,634 Точно. Этот яд лягушка выделяет через кожу. 600 00:34:50,818 --> 00:34:55,154 Индейцы используют его для охоты. Приводит к параличу мышцы и дыхания. 601 00:34:55,154 --> 00:34:57,173 Как яд попал от лягушки на жертву? 602 00:34:58,158 --> 00:34:59,368 С платком. 603 00:34:59,815 --> 00:35:05,166 Кожу лягушки вытирают платком и кладут его, например, в карман жертвы. 604 00:35:05,184 --> 00:35:07,870 РЭммерс наверняка потел в своём костюме Санты. 605 00:35:07,870 --> 00:35:11,364 Или потекли сопли, он взял ядовитый платок, и всё. 606 00:35:11,545 --> 00:35:16,185 РЭммерс забирается на крышу, яд начинает действовать, он теряет контроль и падает. 607 00:35:16,185 --> 00:35:21,552 Это всё хорошо. Но как фрау Диркс или фрау РЭммерс могли достать лягушачий яд? 608 00:35:21,896 --> 00:35:22,896 Да. 609 00:35:22,920 --> 00:35:24,640 Это уже не моя проблема. 610 00:35:27,105 --> 00:35:28,323 (Ж) Отравили? 611 00:35:28,323 --> 00:35:30,283 Лягушкой из джунглей? 612 00:35:30,283 --> 00:35:32,066 Это же абсурд. 613 00:35:32,390 --> 00:35:35,226 (М) Криминалисты кое-что нашли, фрау Диркс. 614 00:35:35,460 --> 00:35:39,885 Стеклянный сосуд и зелёные резиновые перчатки со следами яда лягушки. 615 00:35:41,427 --> 00:35:44,508 (Ж) Зачем мне убивать отца моих детей? 616 00:35:44,863 --> 00:35:48,575 Я до последнего надеялась, что он вернётся, и семья воссоединится. 617 00:35:59,511 --> 00:36:01,203 (М) Это была Диркс. 618 00:36:01,203 --> 00:36:03,357 Она - чёрная вдова, как я и говорил. 619 00:36:03,357 --> 00:36:04,826 Так мы должны думать. 620 00:36:04,826 --> 00:36:09,973 Даже полная дура не станет полтора года хранить перчатки с ядом в своём гараже. 621 00:36:09,973 --> 00:36:11,490 Она бы их выбросила. 622 00:36:11,490 --> 00:36:14,100 То есть кто-то их подбросил, и его мы должны искать. 623 00:36:14,100 --> 00:36:16,133 Не кто-то, а убийца. 624 00:36:16,133 --> 00:36:18,668 Только он мог знать, о каком яде идёт речь. 625 00:36:18,668 --> 00:36:20,969 Хочешь сказать, он - это ДОрис РЭммерс? 626 00:36:20,969 --> 00:36:22,539 Она ведь инвалид. 627 00:36:22,539 --> 00:36:23,539 И что? 628 00:36:23,608 --> 00:36:26,294 С каких пор инвалиды не могут быть убийцами? 629 00:36:31,921 --> 00:36:33,400 (Ж) От лягушки? 630 00:36:33,986 --> 00:36:35,763 (М) Это очень ядовитая лягушка. 631 00:36:36,204 --> 00:36:38,860 Индейцы используют её выделения в охоте. 632 00:36:38,860 --> 00:36:40,891 (Ж) Да. А при чём здесь я? 633 00:36:41,047 --> 00:36:43,717 Вы же не думаете, что я отравила ХИнриха? 634 00:36:44,289 --> 00:36:48,041 (М) Мы проверяем все версии. Это и в ваших интересах. 635 00:36:49,767 --> 00:36:50,767 Так. 636 00:36:51,739 --> 00:36:53,110 (Ж) Что вы хотите? 637 00:36:53,110 --> 00:36:55,728 Я ничего не знаю ни о какой лягушке. Это всё. 638 00:36:55,728 --> 00:36:57,478 (М) Можно воспользоваться вашим туалетом? 639 00:36:58,123 --> 00:36:59,123 (Ж) Разумеется. 640 00:37:17,298 --> 00:37:18,864 (М) Да. Он такой. 641 00:37:38,694 --> 00:37:41,748 Скажите, а где вы вязли такие классные перчатки? 642 00:37:41,748 --> 00:37:44,014 От жёлтых руки воняют резиной. 643 00:37:44,014 --> 00:37:45,499 (Ж) Эти лучше, да? 644 00:37:45,499 --> 00:37:46,846 Нашла чисто случайно. 645 00:37:46,846 --> 00:37:48,944 Они, кажется, из Польши и... 646 00:37:49,275 --> 00:37:51,350 продаются только в магазине за углом. 647 00:37:51,350 --> 00:37:55,429 (М) Задумал на выходных генеральную уборку. У вас ещё есть? Я заплачу. 648 00:37:55,429 --> 00:37:59,303 (Ж) Пожалуйста. У меня должна быть вторая пара. Под раковиной. 649 00:37:59,303 --> 00:38:00,606 (М) Я посмотрю, ладно? 650 00:38:04,907 --> 00:38:07,571 А.. под раковиной ничего нет. 651 00:38:07,571 --> 00:38:08,769 (Ж) Не может быть. 652 00:38:10,766 --> 00:38:12,227 (М) Я везде смотрел. 653 00:38:12,227 --> 00:38:14,352 Нашёл только пустую упаковку. 654 00:38:14,593 --> 00:38:16,481 (Ж) Наверное, Адриан их взял. 655 00:38:16,937 --> 00:38:18,046 Мне очень жаль. 656 00:38:18,202 --> 00:38:20,600 Он в последнее время сам не свой. 657 00:38:21,198 --> 00:38:24,637 (М) Как относились друг к другу ваши муж и сын? 658 00:38:24,637 --> 00:38:27,721 (Ж) Он любил Адриана как собственного ребёнка. 659 00:38:28,741 --> 00:38:31,333 Они любили ездить вместе на рыбалку. 660 00:38:32,977 --> 00:38:34,485 Я вам покажу кое-что. 661 00:38:46,130 --> 00:38:50,372 Вот. Это фото я сделала за два месяца до его смерти. 662 00:38:55,846 --> 00:38:57,123 (М) Возьмите платок. 663 00:39:12,195 --> 00:39:16,046 Я показывал ему фотографию, когда забирал тварей для МАйснэра. 664 00:39:16,046 --> 00:39:17,727 Он знал, что мы ищем его. 665 00:39:17,727 --> 00:39:22,475 Тогда он взял сосуд, перчатки с ядом и подбросил в гараж фрау Диркс. 666 00:39:22,475 --> 00:39:24,030 Потому что она заслужила. 667 00:39:24,030 --> 00:39:24,830 Да. 668 00:39:24,830 --> 00:39:27,296 Эй, придержите коней. Здесь всё легально. 669 00:39:27,296 --> 00:39:28,389 Так, где он? 670 00:39:28,389 --> 00:39:29,241 Кто? 671 00:39:29,241 --> 00:39:30,717 Адриан РЭммерс. 672 00:39:30,717 --> 00:39:33,537 У меня работает только ЦЭкке. Он там внутри. 673 00:39:36,628 --> 00:39:37,999 Что опять? 674 00:40:28,651 --> 00:40:30,357 Стоять! Или я прыгну! 675 00:40:30,572 --> 00:40:32,159 Тебе решать. 676 00:40:32,892 --> 00:40:35,447 Для самоубийства есть способы покруче. 677 00:40:35,447 --> 00:40:37,390 Если всё-таки захочешь прыгнуть... 678 00:40:37,770 --> 00:40:39,946 надо забраться повыше. 679 00:40:41,775 --> 00:40:42,775 Нет. 680 00:40:42,847 --> 00:40:46,987 Серьёзно. Ты не успеешь получить выброс адреналина, пока долетишь. 681 00:40:47,266 --> 00:40:49,284 А нам потом тебя соскребать. 682 00:40:49,284 --> 00:40:50,927 Закройте рот! 683 00:40:54,099 --> 00:40:55,674 Правда, будешь прыгать? 684 00:40:56,329 --> 00:40:59,491 Это же не твой стиль. Для тебя подойдёт отравление. 685 00:40:59,556 --> 00:41:02,127 Как для твоего папаши. Ядом лягушки. 686 00:41:02,127 --> 00:41:03,610 Он не был моим отцом. 687 00:41:03,610 --> 00:41:05,764 А придурком. Всё ясно. 688 00:41:05,808 --> 00:41:09,326 Сначала сделал твою мать инвалидом, а потом обманул её. 689 00:41:09,326 --> 00:41:10,874 Ты ничего не понимаешь. 690 00:41:11,343 --> 00:41:16,259 Пока он делал детей другой бабе, дома всё дерьмо свалилось на мои плечи. 691 00:41:16,259 --> 00:41:17,804 Да, было не красиво. 692 00:41:19,427 --> 00:41:20,569 Да иди ты! 693 00:41:34,441 --> 00:41:37,857 И пока вы сокрушаетесь над тем, что с вами сталось, 694 00:41:37,857 --> 00:41:39,550 не забывайте, 695 00:41:39,550 --> 00:41:42,417 судить отца - это не ваше дело. 696 00:41:42,417 --> 00:41:45,040 Суд - это задача отца небесного. 697 00:41:45,040 --> 00:41:48,332 Но своим детям он отдаёт свою бесконечную любовь. 698 00:41:48,332 --> 00:41:52,135 Не важно на какой земной путь они вступили. 699 00:41:52,135 --> 00:41:55,574 Господь любит своих детей. Поэтому давайте помолимся. 700 00:41:55,972 --> 00:41:58,343 Отче наш, сущий на небесах! 701 00:41:58,343 --> 00:42:00,640 Да святится имя Твоё; 702 00:42:00,640 --> 00:42:02,548 да приедет Царствие Твоё; 703 00:42:02,548 --> 00:42:06,775 да будет воля Твоя и на земле, как на небе. 704 00:42:07,127 --> 00:42:09,403 хлеб наш насущный дай нам на сей день... 705 00:42:09,403 --> 00:42:10,203 Алло. 706 00:42:10,203 --> 00:42:11,262 и прости нам... 707 00:42:11,262 --> 00:42:12,299 (Ж) Это я - Иза. 708 00:42:12,452 --> 00:42:14,164 (М) ...как и мы прощаем... 709 00:42:14,164 --> 00:42:15,402 Изабель? 710 00:42:15,773 --> 00:42:16,773 Привет. 711 00:42:17,217 --> 00:42:19,930 Слушай, я сожалею о том, что было с МАйснэром. 712 00:42:19,930 --> 00:42:21,095 (Ж) Всё нормально. 713 00:42:21,612 --> 00:42:23,066 Он всё объяснил. 714 00:42:23,066 --> 00:42:24,615 Насколько мог. 715 00:42:24,943 --> 00:42:25,943 (М) Хорошо. 716 00:42:27,477 --> 00:42:29,775 (Ж) Я хотела поблагодарить за телефон. 717 00:42:30,637 --> 00:42:32,053 (М) Телефон? Да. 718 00:42:32,985 --> 00:42:34,096 Тебе нравится? 719 00:42:36,625 --> 00:42:38,139 Ты ещё там? 720 00:42:38,139 --> 00:42:39,982 (Ж) Да. Я здесь. 721 00:42:41,855 --> 00:42:43,074 (М) Это хорошо. 722 00:42:44,875 --> 00:42:47,308 Я рад с тобой поговорить. То есть... 723 00:42:48,286 --> 00:42:50,499 что мы вообще с тобой можем говорить. 724 00:42:51,089 --> 00:42:52,591 (Ж) Да, я тоже рада. 725 00:42:54,419 --> 00:42:56,854 Как насчёт встретиться в ближайшие дни? 726 00:42:56,854 --> 00:42:58,895 (М) Отличная идея. Давай встретимся. 727 00:43:00,336 --> 00:43:02,391 Слушай, я тут разберусь кое-с-чем и... 728 00:43:02,681 --> 00:43:03,892 позвоню, ладно? 729 00:43:03,892 --> 00:43:04,892 (Ж) Хорошо. 730 00:43:05,322 --> 00:43:06,405 До скорого. 731 00:43:06,405 --> 00:43:07,405 (М) До скорого. 732 00:43:07,841 --> 00:43:09,309 Пока, любимая. 733 00:43:25,596 --> 00:43:26,596 Мик. 734 00:43:27,962 --> 00:43:29,158 Ты плачешь? 735 00:43:29,158 --> 00:43:30,563 Это аллергия. 736 00:43:30,563 --> 00:43:31,563 На что? 737 00:43:31,860 --> 00:43:33,511 На глупые вопросы. 738 00:43:33,535 --> 00:43:43,535 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт