1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 2 00:00:34,312 --> 00:00:37,310 (Ж) Вот, МОни, здесь у нас пациент БрИсгау. 3 00:00:37,310 --> 00:00:38,990 Когда-то он был полицейским. 4 00:00:38,990 --> 00:00:42,885 Так сказать, наш Дон Джонсон из РЮттэншайда. 5 00:00:42,885 --> 00:00:43,975 Наш кто? 6 00:00:43,975 --> 00:00:48,518 "Полиция Майами"? Два крутых парня, один крокодил? Не смотрела? 7 00:00:48,518 --> 00:00:49,449 Нет. 8 00:00:49,909 --> 00:00:53,823 На службе он словил пулю головой. Кома четвёртой степени. 9 00:00:53,823 --> 00:00:57,273 Я начала в больнице работать 20 лет назад. Он здесь уже лежал. 10 00:00:57,651 --> 00:01:00,124 Жаль, такой симпатичный мужчина. 11 00:01:00,124 --> 00:01:03,368 Да, вот и помой его, своего симпатичного мужчину. 12 00:01:03,368 --> 00:01:05,688 Он твои чары всё равно не почувствует. 13 00:01:05,688 --> 00:01:09,337 Мы ещё посмотрим, что он почувствует, маленький Дон. 14 00:01:12,813 --> 00:01:14,926 (М) Руки прочь, курочки. 15 00:01:15,508 --> 00:01:17,502 Это разрешено только моей жене. 16 00:01:20,188 --> 00:01:21,878 Башка как чугунная! 17 00:01:23,620 --> 00:01:26,157 А ты ничего себе такая куколка. 18 00:01:26,747 --> 00:01:29,696 Насчёт помыть меня, я ещё обдумаю. 19 00:01:33,844 --> 00:01:38,857 Победу в чемпионате мира 1990-го года вышли отпраздновать 30 тысяч фанатов. 20 00:01:38,857 --> 00:01:41,599 Соединённые Штаты окружают Саддама Хусейна. 21 00:01:41,599 --> 00:01:45,228 (Ж) Миллионы людей оплакивают трагическую смерть принцессы. 22 00:01:45,345 --> 00:01:49,494 (М) У меня не было сексуальных отношений с этой женщиной. 23 00:01:49,494 --> 00:01:55,025 Немецкий кардинал ЙОзеф РАтцингер выбран новым Папой Римским. 24 00:01:55,025 --> 00:02:00,673 За считанные минуты волны цунами достигли берегов Индонезии, Таиланда, Южной Индии и Шри-Ланки. 25 00:02:00,673 --> 00:02:02,790 нанеся сокрушительный урон. 26 00:02:15,456 --> 00:02:16,946 ХЕннинг Баум 27 00:02:17,462 --> 00:02:18,462 в сериале 28 00:02:18,809 --> 00:02:21,290 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 29 00:02:37,267 --> 00:02:40,608 Сезон первый, серия первая - Последний раунд - 30 00:02:43,997 --> 00:02:45,445 Привет, БОрхерт! 31 00:02:46,842 --> 00:02:48,524 Мик БрИсгау? 32 00:02:48,612 --> 00:02:49,471 Да. 33 00:02:49,471 --> 00:02:51,143 Это действительно ты? 34 00:02:51,143 --> 00:02:53,522 Эй! Давно не виделись! 35 00:02:53,681 --> 00:02:56,690 Я думал, что это слухи про твоё возвращение. Как ты? 36 00:02:56,690 --> 00:02:58,198 Как видишь, неплохо. 37 00:02:58,315 --> 00:03:01,933 Выглядишь таким здоровым. Ты же 6 недель как очнулся. 38 00:03:01,933 --> 00:03:03,431 И уже на работе. 39 00:03:03,557 --> 00:03:04,840 Что тут у нас? 40 00:03:04,840 --> 00:03:06,059 Труп в мусорке. 41 00:03:06,059 --> 00:03:09,004 А у Оскара из "Улицы Сезам" зелёные волосы. 42 00:03:09,777 --> 00:03:12,048 Стоп, БОрхерт, что здесь происходит? 43 00:03:12,048 --> 00:03:15,084 Это Мик БрИсгау, восставший из мёртвых. 44 00:03:17,528 --> 00:03:18,907 Вы БрИсгау? 45 00:03:19,171 --> 00:03:21,739 Комиссар БрИсгау. А ты ещё что за птица? 46 00:03:22,267 --> 00:03:25,121 Ваш напарник, комиссар АндрЭас КрИнге. 47 00:03:27,239 --> 00:03:30,466 Вы что шутите? Он и серенаду мне споёт? 48 00:03:32,458 --> 00:03:33,712 А ну-ка чирикни. 49 00:03:36,889 --> 00:03:38,331 Это ещё кто? 50 00:03:41,734 --> 00:03:43,754 О, выглядит не очень хорошо. 51 00:04:00,699 --> 00:04:03,504 Господа уже познакомились? 52 00:04:03,504 --> 00:04:05,397 Можно и так сказать. Да. 53 00:04:05,530 --> 00:04:06,530 Хорошо. 54 00:04:07,433 --> 00:04:10,415 Итак, что мы уже знаем про покойника? 55 00:04:10,415 --> 00:04:12,983 БрУно ЗЭммерт, 46 лет. 56 00:04:13,303 --> 00:04:15,436 Имеет целый список судимостей. 57 00:04:15,436 --> 00:04:19,358 Между 87-м и 92-м неоднократно привлекался за хранение наркотиков. 58 00:04:19,358 --> 00:04:23,405 В 93-м году был обвинён в нарушении неприкосновенности жилища. 59 00:04:23,405 --> 00:04:26,529 Да, и зайцев наверняка тоже ездил. Главное, 60 00:04:26,529 --> 00:04:31,975 он ограбил двух парней-игроков, одного из них застрелил. Отсидел 15 лет и вышел 2 недели назад. 61 00:04:31,975 --> 00:04:32,975 Верно. 62 00:04:32,990 --> 00:04:37,241 Что ж, такое ощущение, что вы уже сработались как СтАрски и Хатч. 63 00:04:38,063 --> 00:04:39,063 Как кто? 64 00:04:44,178 --> 00:04:46,917 Ты серьёзно приставил ко мне этого клоуна? 65 00:04:46,917 --> 00:04:47,917 Нет. 66 00:04:47,929 --> 00:04:49,764 Я пошутил, конечно. 67 00:04:50,284 --> 00:04:54,733 Мик, АндрЭас - перспективный следователь, а ты пролежал в коме 20 лет. 68 00:04:55,093 --> 00:04:57,478 Многое изменилось за это время. 69 00:04:57,761 --> 00:05:00,998 Тебе нужен кто-то, кто покажет, как сегодня всё работает. 70 00:05:00,998 --> 00:05:02,740 Что такого могло измениться? 71 00:05:02,740 --> 00:05:04,927 Мик, ты всё ещё отличный полицейский, но... 72 00:05:04,927 --> 00:05:07,063 мне не нужен скаут-салага. 73 00:05:07,360 --> 00:05:12,431 И чего ж ты топчешься здесь до сих пор, когда этот салага уже допрашивает жену убитого? 74 00:05:13,804 --> 00:05:16,779 (Ж) Ах, скажите пожалуйста, здесь можно курить? 75 00:05:19,359 --> 00:05:20,359 Что ж. 76 00:05:20,411 --> 00:05:25,218 (М) Итак, фрау ЗЭммерт, вы познакомились с БрУно ЗЭммертом во время его заключения. 77 00:05:36,316 --> 00:05:37,604 Так лучше? 78 00:05:38,780 --> 00:05:40,590 Это комната для некурящих. 79 00:05:40,590 --> 00:05:41,911 Где это видно? 80 00:05:41,911 --> 00:05:45,551 (Ж) Вы считаете это хорошей идеей, так быстро его вернуть? 81 00:05:45,551 --> 00:05:48,043 (М) Он ведь уже прошёл реабилитацию. 82 00:05:48,043 --> 00:05:50,856 (Ж) Я слышала он сам решил, когда она закончится. 83 00:05:50,856 --> 00:05:54,737 (М) Что у него не отнимешь, так это то, что он настоящее чудо. 84 00:05:54,737 --> 00:05:58,256 (Ж) Я этого не оспариваю. Но 20 лет комы! 85 00:05:58,256 --> 00:06:00,692 Они даже у чуда не проходят бесследно. 86 00:06:02,573 --> 00:06:03,573 Благодарю. 87 00:06:07,737 --> 00:06:09,520 Мой БрУно курил такие же. 88 00:06:11,301 --> 00:06:14,006 Я работала в обществе помощи заключённым. 89 00:06:15,142 --> 00:06:17,522 (М) Вы поженились во время заключения. 90 00:06:17,522 --> 00:06:20,068 (Ж) Да. БрУно сначала не хотел. 91 00:06:20,318 --> 00:06:21,318 Да. 92 00:06:21,536 --> 00:06:26,497 По крайней мере не пока он в тюрьме. Но мы оба желали штампа в паспорте. 93 00:06:26,513 --> 00:06:29,902 (М) И вам не мешало то, что вы выходите замуж за убийцу? 94 00:06:29,902 --> 00:06:32,962 (Ж) БрУно не был святым, это понятно, но... 95 00:06:34,190 --> 00:06:37,435 Но то убийство.. точно совершил не он. 96 00:06:37,435 --> 00:06:39,187 Он ведь всё потерял. 97 00:06:39,187 --> 00:06:42,104 И в таком состоянии быстрое возвращение на службу... 98 00:06:42,104 --> 00:06:43,104 (М) Момент. 99 00:06:43,245 --> 00:06:45,838 Вы сомневаетесь в моей компетенции? 100 00:06:45,838 --> 00:06:47,439 (Ж) Какой вы молодец. 101 00:06:47,464 --> 00:06:52,538 Его жена живёт с нынешним судмедэкспертом. Как думаете ему это понравится? 102 00:06:52,699 --> 00:06:55,612 А других проблемах лучше даже не разговаривать. 103 00:06:55,612 --> 00:06:58,528 (М) Напротив, это нужно. Вам разговаривать с ним. 104 00:06:58,528 --> 00:07:00,486 Прощупайте его осторожно. 105 00:07:01,046 --> 00:07:03,480 (Ж) Боюсь, понадобится трепанация. 106 00:07:03,480 --> 00:07:04,545 (М) Фрау ЗЭммерт. 107 00:07:04,925 --> 00:07:08,225 В деле написано, что был свидетель, видевший, кто стрелял. 108 00:07:08,434 --> 00:07:14,008 У вашего мужа были обнаружены орудие убийство и следы пороха на руках. Суд не мог ошибиться. 109 00:07:14,862 --> 00:07:18,079 (Ж) Пусть для вас он и был преступником, 110 00:07:18,535 --> 00:07:21,517 я всё равно хотела бы узнать, кто забрал его жизнь. 111 00:07:29,941 --> 00:07:31,855 (М) Фрау ЗЭммерт, не хотите воды? 112 00:07:31,855 --> 00:07:32,902 (Ж) Спасибо. 113 00:07:32,902 --> 00:07:37,310 Вы.. должны понимать, каково это, когда кого-то теряешь. 114 00:07:37,324 --> 00:07:38,535 (М) Вы о чём? 115 00:07:38,535 --> 00:07:40,329 (Ж) Я читала о вас. 116 00:07:40,329 --> 00:07:44,735 Что у вашей жены есть другой мужчина. Это же вы тот полицейский в коме? 117 00:07:44,943 --> 00:07:45,943 (М) Да. 118 00:07:46,299 --> 00:07:49,361 (Ж) Ваша жена наверняка к вам вернётся. 119 00:07:50,252 --> 00:07:52,980 (М) Да. Скорее он станет некурящим года. 120 00:07:55,541 --> 00:07:58,076 Мик, твоя бывшая жена ждёт тебя внизу. 121 00:08:08,758 --> 00:08:09,758 Лиза. 122 00:08:18,280 --> 00:08:20,983 (Ж) Прости. Я не смогла сохранить все твои вещи. 123 00:08:21,397 --> 00:08:25,045 (М) Подумаешь! Последние 20 лет мне хватало одной кровати. 124 00:08:28,264 --> 00:08:29,264 (Ж) Мик. 125 00:08:30,273 --> 00:08:33,836 Мы уже говорили об этом. Ты, правда, можешь остаться у нас. 126 00:08:33,836 --> 00:08:37,343 Дом наполовину принадлежит тебе, и РОланд не против, и... 127 00:08:37,343 --> 00:08:41,644 (М) И каждый вечер я, ты и твой новый будут устраивать семейный ужин? 128 00:08:42,386 --> 00:08:43,990 Лучше не надо. 129 00:08:46,430 --> 00:08:47,921 (Ж) Куда ты пойдёшь? 130 00:08:48,634 --> 00:08:50,093 (М) Что-нибудь найдётся. 131 00:08:50,884 --> 00:08:53,090 Везде будет лучше чем больнице. 132 00:08:53,330 --> 00:08:54,330 Да... 133 00:08:54,816 --> 00:08:56,249 почти везде. 134 00:08:56,857 --> 00:08:59,298 (Ж) Чёрт! Я ведь тоже так не хотела. 135 00:09:00,509 --> 00:09:03,968 После нескольких лет у твоей кровати я должна была как-то... 136 00:09:05,769 --> 00:09:07,006 (М) Всё хорошо. 137 00:09:08,804 --> 00:09:10,663 Я тебя ни в чём не обвиняю. 138 00:09:11,241 --> 00:09:12,426 Ни в чём. 139 00:09:14,243 --> 00:09:17,372 Разве что в том, что выбросила все мои пластинки "Куин". 140 00:09:27,258 --> 00:09:28,761 (Ж) Я поищу ещё. 141 00:09:40,490 --> 00:09:42,659 (М) Пиво холодное, надеюсь? 142 00:09:43,453 --> 00:09:44,483 Нет? 143 00:09:44,483 --> 00:09:45,483 МАртин! 144 00:09:48,072 --> 00:09:50,573 Сюрприз сделать не удалось. 145 00:09:50,914 --> 00:09:53,250 Всё отлично, друзья. Сейчас повеселимся. 146 00:09:53,250 --> 00:09:56,016 Слушай, хочу поговорить с тобой о КрИнге. 147 00:09:56,016 --> 00:09:57,673 Он никуда не годится. 148 00:09:57,673 --> 00:09:58,836 Мик, ты чего? 149 00:09:58,836 --> 00:10:04,123 Ребята устраивают для тебя вечеринку, а ты скулишь на напарника, которого знаешь-то пару часов? 150 00:10:04,573 --> 00:10:05,836 И ещё вот что. 151 00:10:06,025 --> 00:10:08,569 Ты единственный, кто недоволен. 152 00:10:08,569 --> 00:10:10,793 Ты, похоже, устраиваешь КрИнге. 153 00:10:11,203 --> 00:10:12,203 Пошли. 154 00:10:13,664 --> 00:10:14,789 Герр ФЕрхерт. 155 00:10:15,914 --> 00:10:18,035 Мне нужен новый напарник. 156 00:10:18,586 --> 00:10:20,154 Да? И почему же? 157 00:10:20,371 --> 00:10:21,503 Честно? 158 00:10:22,475 --> 00:10:27,188 Долго я не смогу конструктивно работать с этим двойником Грязного Гарри. 159 00:10:28,552 --> 00:10:33,514 Хотите отметку в личном деле о вашей недостаточной способности работать в команде? 160 00:10:33,982 --> 00:10:37,936 (Ж) Его ждут ещё масса других сюрпризов. И не все они такие позитивные. 161 00:10:37,936 --> 00:10:39,743 (М) Не понимаю, о чём вы. 162 00:10:39,743 --> 00:10:41,986 По-моему, Мик ничуточку не изменился. 163 00:10:41,986 --> 00:10:45,248 (Ж) Будьте уверены, вы ещё увидите перепады настроения. 164 00:10:45,248 --> 00:10:48,114 (М) Поверьте мне, я видел Мика и не таким. 165 00:10:48,123 --> 00:10:50,310 Но чувства у него всегда под контролем. 166 00:10:50,310 --> 00:10:51,310 Что? 167 00:10:51,987 --> 00:10:55,377 Они говорят, что Фредди Меркьюри умер. Это шутка? 168 00:10:57,210 --> 00:10:58,586 Как это случилось? 169 00:10:58,753 --> 00:10:59,939 СПИД. 170 00:10:59,939 --> 00:11:01,496 Японский бог! 171 00:11:01,526 --> 00:11:02,667 Он кололся? 172 00:11:02,667 --> 00:11:04,236 Он был гомосексуалистом. 173 00:11:04,667 --> 00:11:06,987 Фредди Меркьюри был гомиком? 174 00:11:07,214 --> 00:11:10,488 Он носил усы и леггинсы. Скажи честно, Мик. 175 00:11:10,488 --> 00:11:12,031 О чём это тебе говорит? 176 00:11:17,683 --> 00:11:23,446 Итак. С уверенностью могу сказать, что ЗЭммерт не утонул, а умер после тяжелой черепно-мозговой травмы. 177 00:11:23,446 --> 00:11:29,627 Несколько раз был ударен тяжёлым тупым предметом. Смерть наступила около полуночи почти 2 дня назад. 178 00:11:31,188 --> 00:11:33,727 Спокойно, это всего лишь мобильный телефон. 179 00:11:33,868 --> 00:11:35,200 Что ж ещё? 180 00:11:35,200 --> 00:11:36,200 Извините. 181 00:11:36,259 --> 00:11:37,259 Алло. 182 00:11:38,904 --> 00:11:39,904 Да. 183 00:11:41,276 --> 00:11:44,142 У нас ещё не было возможности познакомиться. 184 00:11:45,343 --> 00:11:49,471 РОланд МАйснэр. Наверное, вы уже слышали обо мне от Лизы. 185 00:11:49,471 --> 00:11:50,577 Верно. 186 00:11:51,228 --> 00:11:55,892 Лиза отзывается о вас исключительно добрыми словами. Это всё очень трагично. 187 00:11:55,892 --> 00:11:57,110 Трагично, да. 188 00:11:58,077 --> 00:11:59,077 Да. 189 00:11:59,092 --> 00:12:03,449 Я всё же надеюсь, что в сложившейся ситуации с Лизой и мной мы... 190 00:12:04,014 --> 00:12:06,364 отнесёмся друг к другу, как профессионалы. 191 00:12:10,170 --> 00:12:11,170 Конечно. 192 00:12:11,525 --> 00:12:14,109 Пока не перестанешь шпилить мою жену. 193 00:12:15,623 --> 00:12:17,896 Извини, МАйснэр. Нам пора, Мик. 194 00:12:18,119 --> 00:12:19,884 Мы ещё не закончили. 195 00:12:22,771 --> 00:12:23,925 Погнали. 196 00:12:26,832 --> 00:12:27,832 Что у тебя? 197 00:12:27,832 --> 00:12:32,480 Звонили из архива. Отца, убитого тогда парня, зовут Юрген БЕршель. 198 00:12:32,480 --> 00:12:33,680 Где его найти? 199 00:12:33,680 --> 00:12:34,880 В боксёрском зале. 200 00:12:34,880 --> 00:12:38,790 (Ж) Герр БрИсгау, мы ещё не знакомы. Я Таня ХАффнэр - ваш психолог. 201 00:12:38,946 --> 00:12:41,383 (М) На вашем диванчике полежу с удовольствием. 202 00:12:41,383 --> 00:12:42,383 (Ж) Восхитительно. 203 00:12:42,383 --> 00:12:45,672 А если вы потреплите меня за щёчки, мы станем друзьями. 204 00:12:45,672 --> 00:12:47,329 (М) Детка, всегда пожалуйста. 205 00:12:47,555 --> 00:12:49,040 Поехали к БЕршелю. 206 00:12:49,040 --> 00:12:51,349 Мик! Мик, так нельзя! 207 00:12:51,724 --> 00:12:53,444 А что? Она заразная? 208 00:12:59,353 --> 00:13:00,267 Привет! 209 00:13:00,267 --> 00:13:01,267 Привет. 210 00:13:04,173 --> 00:13:05,322 Это что было? 211 00:13:06,325 --> 00:13:07,506 Дистанционный пульт. 212 00:13:07,891 --> 00:13:09,058 Для машины? 213 00:13:09,344 --> 00:13:10,344 Можно? 214 00:13:13,088 --> 00:13:14,088 Не плохо. 215 00:13:15,697 --> 00:13:17,646 Так, время игры закончилось, Мик. 216 00:13:23,063 --> 00:13:24,221 Открывай. 217 00:13:26,126 --> 00:13:27,368 Я поеду. 218 00:13:27,368 --> 00:13:30,259 Мик, ты полжизни провёл в коме. 219 00:13:30,259 --> 00:13:34,962 Назови одну причину, которая даёт больше права тебе чем мне управлять этой штукой. 220 00:13:35,470 --> 00:13:37,556 У меня за 20 лет не было ни одной аварии. 221 00:13:50,483 --> 00:13:51,885 Телевизор? 222 00:13:51,965 --> 00:13:54,384 Да, избавит нас от неловкой тишины. 223 00:13:55,315 --> 00:13:57,635 Это прибор навигации, Мик. 224 00:13:57,635 --> 00:13:59,702 (Ж) Ваш маршрут просчитывается. 225 00:13:59,702 --> 00:14:02,498 (М) Ты позволишь женщине указывать, куда ехать? 226 00:14:04,441 --> 00:14:07,250 Вырубай это хрень, она нам не нужна. Куда едем? 227 00:14:07,250 --> 00:14:10,536 В боксёрский зал на Верт ШтрАссэ 15. 228 00:14:10,536 --> 00:14:12,909 Знаю. Я там когда-то тренировался. 229 00:14:12,909 --> 00:14:15,008 Надо же, его ещё не закрыли. 230 00:14:16,326 --> 00:14:17,727 Пристегнись покрепче. 231 00:14:17,727 --> 00:14:18,727 Да. 232 00:14:38,212 --> 00:14:40,046 Чем могу помочь, господа? 233 00:14:40,046 --> 00:14:42,327 Здравствуйте. Полиция Эссэна. КрИнге. 234 00:14:42,327 --> 00:14:43,546 Вы Юрген БЕршель? 235 00:14:43,546 --> 00:14:44,546 Да. 236 00:14:45,030 --> 00:14:47,889 Мы нашли труп БрУно ЗЭммерта. Вы его знаете. 237 00:14:47,889 --> 00:14:50,532 Я не слышал этого имени лет 15. 238 00:14:50,532 --> 00:14:52,731 И совсем этим не огорчён. 239 00:14:52,826 --> 00:14:55,643 Этот человек убил вашего сына, герр БЕршель. 240 00:14:56,167 --> 00:14:59,458 Я давным-давно поборол свою жажду мести. 241 00:14:59,458 --> 00:15:00,667 Я не верю. 242 00:15:00,667 --> 00:15:01,667 Что? 243 00:15:03,355 --> 00:15:04,355 Эй! 244 00:15:04,438 --> 00:15:05,518 ХАкки! 245 00:15:05,667 --> 00:15:08,357 Старый боец с тенью! Помнишь меня? 246 00:15:08,524 --> 00:15:09,495 Нет! 247 00:15:09,495 --> 00:15:11,896 Вот это да! Мик, дружище! 248 00:15:12,866 --> 00:15:14,264 Я думал, тебя достали. 249 00:15:14,264 --> 00:15:16,665 Да. Но всё не так плохо, как в твоей конуре. 250 00:15:16,665 --> 00:15:17,858 Что это такое? 251 00:15:18,037 --> 00:15:20,963 Думаешь мне нравится этот курятник? 252 00:15:21,371 --> 00:15:25,458 Сын ХАкки, РАйнэр, дружи с моим сыном, ТобИасом. 253 00:15:26,212 --> 00:15:30,625 15 лет назад РАйнэр видел, как застрелили ТобИаса. 254 00:15:30,973 --> 00:15:34,141 Его показания позволили осудить ЗЭммерта. 255 00:15:34,147 --> 00:15:35,147 Понятно. 256 00:15:36,204 --> 00:15:37,934 Это было тяжело для вас. 257 00:15:37,934 --> 00:15:38,934 Да. 258 00:15:39,422 --> 00:15:41,482 Сначала было хуже некуда. 259 00:15:43,044 --> 00:15:46,111 Депрессия, алкоголь. Жена бросила. 260 00:15:46,111 --> 00:15:47,695 Я потерял работу. 261 00:15:49,903 --> 00:15:51,902 ХАкки мне тогда помог. 262 00:15:51,902 --> 00:15:53,823 Помнишь, как тебя тогда называли? 263 00:15:53,823 --> 00:15:54,823 Ещё бы. 264 00:15:54,843 --> 00:15:56,131 Мик КамбЭк. 265 00:15:56,624 --> 00:16:00,088 Сколько бы не получал по тыкве, ты всегда вставал. 266 00:16:00,326 --> 00:16:02,147 А теперь после 20-ти лет. 267 00:16:02,667 --> 00:16:06,500 Некоторые вещи тяжелее пережить, чем удар по печени. 268 00:16:06,500 --> 00:16:08,308 Я слышал о вас с Лизой. 269 00:16:08,308 --> 00:16:09,785 Это тяжелее всего. 270 00:16:10,392 --> 00:16:12,372 Ах, дружище, не расстраивайся. 271 00:16:12,372 --> 00:16:14,495 Моя бросила меня уже давно. 272 00:16:16,668 --> 00:16:19,107 Этого ЗЭммерта, говоришь, Убили? 273 00:16:19,107 --> 00:16:20,816 Значит, ты пришёл по службе? 274 00:16:20,816 --> 00:16:24,247 Надо узнать, где был твой приятель Юрген в пятницу ночью. 275 00:16:25,876 --> 00:16:27,268 Он был здесь. 276 00:16:27,292 --> 00:16:30,527 Почти целую ночь просидел за бухгалтерскими книгами. 277 00:16:30,569 --> 00:16:33,947 Знаешь, цифры - это не моя сильная сторона. 278 00:16:34,536 --> 00:16:37,316 Хорошо, что я не единственный остался при себе. 279 00:16:37,485 --> 00:16:39,034 За это надо выпить. 280 00:16:39,034 --> 00:16:40,034 Обязательно. 281 00:16:53,672 --> 00:16:55,077 Не верю своим глазам. 282 00:17:12,757 --> 00:17:15,812 ВЕЧНЫЕ ЧЕМПИОНЫ ПО ИГРЕ В ДАРТС 283 00:17:28,655 --> 00:17:29,655 (Ж) Мик. 284 00:17:30,456 --> 00:17:31,750 (М) Уши! 285 00:17:32,373 --> 00:17:33,373 Иди сюда! 286 00:17:33,842 --> 00:17:35,546 Эй, как ты? 287 00:17:37,503 --> 00:17:38,937 (Ж) Боже мой! 288 00:17:38,937 --> 00:17:41,373 Ты стал настоящим старпёром. 289 00:17:41,373 --> 00:17:43,224 (М) А тебя как всегда тянет вниз. 290 00:17:43,248 --> 00:17:45,308 (Ж) Да, всё те же шутки. 291 00:17:45,805 --> 00:17:47,024 Чего-нибудь выпьешь? 292 00:17:47,047 --> 00:17:48,102 Как всегда. 293 00:17:48,102 --> 00:17:49,118 Светленького? 294 00:17:49,118 --> 00:17:50,118 (М) Конечно. 295 00:17:50,694 --> 00:17:52,653 Уши, хотел тебя спросить. 296 00:17:52,653 --> 00:17:54,378 (Ж) А я сделать сюрприз. 297 00:17:55,806 --> 00:17:59,274 Собрала всё после того, как услышала, что с тобой. 298 00:17:59,533 --> 00:18:02,869 (М) Ты всё это сохранила? Это было ни к чему. 299 00:18:02,869 --> 00:18:04,509 (Ж) Они не оплачены. 300 00:18:04,509 --> 00:18:05,509 (М) Ах, да? 301 00:18:05,509 --> 00:18:07,025 (Ж) Или стопка будет расти? 302 00:18:07,025 --> 00:18:08,449 (М) Посмотрим. 303 00:18:09,083 --> 00:18:12,343 Слушай. Ты ещё сдаёшь углы наверху? 304 00:18:12,663 --> 00:18:14,216 (Ж) Дома тараканы? 305 00:18:14,465 --> 00:18:16,149 (М) Непрошенные гости. 306 00:18:19,432 --> 00:18:20,888 (Ж) Самый лучший. 307 00:18:20,888 --> 00:18:22,051 (М) Ещё бы. 308 00:18:40,838 --> 00:18:41,838 Да. 309 00:18:46,049 --> 00:18:47,245 ХАкки? 310 00:18:47,245 --> 00:18:48,720 За твоё здоровье. 311 00:18:48,720 --> 00:18:50,381 Супер. Проходи. 312 00:18:50,923 --> 00:18:55,094 Помню точно. Я выбиваю дверь и вижу дуло пушки. 313 00:18:55,094 --> 00:18:56,263 И бам! 314 00:18:56,526 --> 00:18:57,910 Он сразу выстрелил. 315 00:18:57,910 --> 00:18:59,223 Ублюдок. 316 00:18:59,504 --> 00:19:02,903 Я, вероятно, отпустил бы эту мелочь. Но дальше... 317 00:19:04,177 --> 00:19:06,383 я очнулся уже больнице. 318 00:19:07,041 --> 00:19:08,806 Без понятия, где нахожусь. 319 00:19:08,806 --> 00:19:14,023 Вокруг собрались врачи, стали что-то рассказывать. Я им не верил, пока не пришла Лиза. 320 00:19:14,227 --> 00:19:15,227 Да. 321 00:19:16,537 --> 00:19:18,091 Столько времени. 322 00:19:18,091 --> 00:19:19,521 Я устал. 323 00:19:19,777 --> 00:19:22,112 Да. Мне тоже надо бы выспаться. 324 00:19:22,201 --> 00:19:25,566 ХАкки, спасибо, что пришёл. Я это ценю. 325 00:19:45,259 --> 00:19:46,259 Доброе утро. 326 00:19:47,952 --> 00:19:49,259 Я уже прочёл. 327 00:19:49,384 --> 00:19:50,464 Будешь читать? 328 00:19:50,464 --> 00:19:52,526 Нет, предпочитаю краткое содержание. 329 00:19:52,526 --> 00:19:55,362 Как типично. Сразу перейдёшь к хронике. 330 00:19:55,362 --> 00:19:57,269 Я всё правильно понял? 331 00:19:57,269 --> 00:20:00,652 Китайцы сейчас опаснее русских, поскольку теперь русские... 332 00:20:00,652 --> 00:20:04,113 демократичнее америкосов, а китайцы более капиталистические? 333 00:20:04,113 --> 00:20:05,586 Да. Примерно. 334 00:20:08,162 --> 00:20:09,782 Скажешь, что задумал? 335 00:20:09,782 --> 00:20:14,048 Работать. Юрген БЕршель вместе с мотивом имеет алиби. 336 00:20:14,094 --> 00:20:17,016 А мы должны узнать, с кем ещё контактировал убитый. 337 00:20:17,016 --> 00:20:18,204 Я еду к вдове. 338 00:20:18,204 --> 00:20:19,815 Есть кое-что получше. 339 00:20:21,502 --> 00:20:22,675 Что это? 340 00:20:22,675 --> 00:20:24,199 Распечатка звонков. 341 00:20:24,199 --> 00:20:27,130 Угадай, с кем разговаривал ЗЭммерт перед смертью. 342 00:20:28,290 --> 00:20:30,720 С РАйнэром ХАкенбергом, сыном ХАкки. 343 00:20:31,639 --> 00:20:38,417 Зачем ЗЭммерту вскоре после освобождения звонить человеку, благодаря которому его посадили в тюрьму? 344 00:20:39,580 --> 00:20:40,658 ЗЭммерт? 345 00:20:41,216 --> 00:20:43,407 Я даже не знал, что он на воле. 346 00:20:44,183 --> 00:20:48,270 Может, он пытался дозвониться. Во всяком случае я с ним не разговаривал. 347 00:20:48,855 --> 00:20:51,292 Ты приходишь к отцу в боксёрский зал? 348 00:20:51,301 --> 00:20:53,791 Нет. Я там очень редко бываю. 349 00:20:53,957 --> 00:20:56,398 Но я рад, что ты снова в порядке. 350 00:20:56,909 --> 00:21:00,301 Вы действительно подозреваете меня в убийстве ЗЭммерта? 351 00:21:00,301 --> 00:21:01,183 Да. 352 00:21:01,183 --> 00:21:02,593 И зачем мне это? 353 00:21:02,775 --> 00:21:05,579 Благодаря вам ЗЭммерт оказался за решёткой. 354 00:21:05,579 --> 00:21:08,365 Он тогда прикончил моего лучшего друга. 355 00:21:09,169 --> 00:21:11,490 И когда ЗЭммерт вышел из тюрьмы, 356 00:21:11,490 --> 00:21:15,094 стал вам угрожать, и вы, испугавшись, убили его. 357 00:21:15,550 --> 00:21:18,250 Кого из вас на самом деле подстрелили в голову? 358 00:21:19,995 --> 00:21:23,287 У моего молодого коллеги больше воображения, чем юмора. 359 00:21:23,777 --> 00:21:26,920 Скажи, где был в пятницу в 11 вечера, и можешь идти. 360 00:21:27,459 --> 00:21:29,121 Смотрел бой КличкО. 361 00:21:29,167 --> 00:21:30,455 Кто такой КличкО? 362 00:21:30,981 --> 00:21:33,713 Боксёр. Бой за пояс чемпиона мира. 363 00:21:34,685 --> 00:21:36,244 Хороший бой? 364 00:21:36,244 --> 00:21:37,519 И чистый. 365 00:21:37,519 --> 00:21:40,955 Удар головой в 3-м раунде, и позже ещё ниже пояса. 366 00:21:40,964 --> 00:21:43,157 Кто-нибудь может подтвердить? 367 00:21:43,157 --> 00:21:47,811 Мой сын Ян. Могу дать адрес его детсада, если захотите его допросить. 368 00:21:47,811 --> 00:21:51,252 Нет, детям мы сразу вырываем ногти. Это круче. 369 00:21:53,642 --> 00:21:57,704 Блин, сколько же кнопок в этой дьявол-машине? 370 00:22:08,865 --> 00:22:09,865 Сломалась. 371 00:22:09,865 --> 00:22:13,466 (Ж) Если мужчина не справляется с аппаратом, значит он сломан. 372 00:22:13,466 --> 00:22:15,495 (М) Тогда покажите, как надо. 373 00:22:16,293 --> 00:22:21,075 Вот здесь выбираете напиток, здесь давление, и нажимаете кнопку "кофе". 374 00:22:21,075 --> 00:22:22,360 Очень просто. 375 00:22:22,360 --> 00:22:24,788 (М) Проще ниппель через накладку протянуть. 376 00:22:25,021 --> 00:22:27,777 (Ж) Вы сегодня не пришли ко мне. Жаль. 377 00:22:28,177 --> 00:22:30,194 А у меня кофе свежезаваренный. 378 00:22:34,709 --> 00:22:35,841 (М) Да? Извини... 379 00:22:35,841 --> 00:22:36,641 Мик. 380 00:22:36,641 --> 00:22:37,641 Извини. 381 00:22:38,452 --> 00:22:40,271 Ты веришь ХАкенбергу? 382 00:22:40,271 --> 00:22:43,674 Что смотрел бокс дома? Даже не подумаю. 383 00:22:43,674 --> 00:22:45,563 Что он не контактировал с жертвой. 384 00:22:45,563 --> 00:22:48,132 Без понятия. Надо ещё раз поговорить с ХАкки. 385 00:22:48,132 --> 00:22:49,054 Зачем? 386 00:22:49,054 --> 00:22:53,189 Его сын РАйнэр сказал, что смотрел по телевизору боксёрский поединок года. 387 00:22:54,177 --> 00:22:57,263 Он ничего в этом не смыслит. Грязный был бой. 388 00:22:57,263 --> 00:22:59,848 В 3-м раунде удар головой, а в 8-м ниже пояса. 389 00:22:59,848 --> 00:23:01,622 Ты весь бой смотрел? 390 00:23:01,622 --> 00:23:02,614 Конечно. 391 00:23:02,630 --> 00:23:05,239 А что с алиби, которое ты дал БЕршелю? 392 00:23:05,239 --> 00:23:06,163 Что? 393 00:23:06,163 --> 00:23:09,398 Вы же сидели допоздна над бухгалтерскими книгами. 394 00:23:09,398 --> 00:23:10,780 Я был один. 395 00:23:10,780 --> 00:23:12,413 Ах, да? До какого часа? 396 00:23:12,413 --> 00:23:15,918 Эй, сначала мой сын, теперь друг. Маму не хотите допросить? 397 00:23:15,918 --> 00:23:18,101 Вам не говорили, что полиции врать нельзя? 398 00:23:18,101 --> 00:23:20,187 Ладно, немного приврал, но... 399 00:23:20,187 --> 00:23:23,657 Всё нормально. Господа должны ещё доказать то, во что верят. 400 00:23:23,657 --> 00:23:25,405 Пошли, выпьем кофе. 401 00:23:30,309 --> 00:23:32,181 Надо обыскать кабинет БЕршеля. 402 00:23:32,181 --> 00:23:34,470 Нам не дадут ордер на обыск. 403 00:23:34,470 --> 00:23:36,293 А кто его будет просить? 404 00:23:36,293 --> 00:23:37,293 Мик. 405 00:24:27,575 --> 00:24:30,055 (Ж) Ой. Ты ещё не спишь? 406 00:24:30,055 --> 00:24:31,644 (М) Да. Проходи. 407 00:24:33,193 --> 00:24:35,782 Я и так полжизни проспал. 408 00:24:36,411 --> 00:24:37,411 Присаживайся. 409 00:24:38,804 --> 00:24:41,794 (Ж) Я.. не надолго. Я только... 410 00:24:42,292 --> 00:24:43,692 вот что нашла. 411 00:24:43,692 --> 00:24:46,289 (М) Присядь. Хотя бы на минутку. 412 00:24:58,748 --> 00:25:00,868 (Ж) Когда можно ей рассказать? 413 00:25:02,281 --> 00:25:03,500 (М) Пока не надо. 414 00:25:03,734 --> 00:25:06,524 Она должна сначала пройти практику. 415 00:25:07,219 --> 00:25:09,735 (Ж) Тебе не хочется увидеть дочь? 416 00:25:10,250 --> 00:25:11,982 (М) Хочу. Но... 417 00:25:14,707 --> 00:25:17,345 Когда я видел её в прошлый раз, она была ещё... 418 00:25:17,998 --> 00:25:19,180 младенцем. 419 00:25:20,226 --> 00:25:21,473 А сейчас... 420 00:25:22,153 --> 00:25:23,981 (Ж) Сейчас она взрослая девушка. 421 00:25:24,270 --> 00:25:28,813 Которая всю жизнь только и мечтала увидеться с настоящим папой. 422 00:25:39,152 --> 00:25:40,658 Я лучше пойду. 423 00:25:45,245 --> 00:25:48,199 (М) Что мне сделать, чтобы всё стало, как раньше? 424 00:25:49,939 --> 00:25:51,197 (Ж) Ничего. 425 00:26:36,215 --> 00:26:37,215 (М) Есть. 426 00:26:43,995 --> 00:26:44,995 Да! 427 00:26:51,760 --> 00:26:53,351 Развлекаешься, да? 428 00:26:53,530 --> 00:26:56,557 У тебя нет подруги, раз шпионишь за мной? 429 00:26:56,557 --> 00:27:01,501 Мне тоже не нравится присматривать за малыми детьми. Но это может сказаться на мне. 430 00:27:01,501 --> 00:27:04,299 АндрЭас, мне не нужна нянька. Мне нужен напарник. 431 00:27:04,299 --> 00:27:08,229 А мне не нужен глупец, своими выходками разрушающий мою карьеру. 432 00:27:08,229 --> 00:27:09,988 Я там кое-что нашёл. 433 00:27:09,988 --> 00:27:12,642 Супер, Мик. Только это нам не поможет. 434 00:27:12,642 --> 00:27:17,818 Если ты забыл, то мы оба полицейские. И никуда не вламываемся, чтобы добыть информацию. 435 00:27:17,818 --> 00:27:23,310 Либо ты играешь по правилам ради карьеры. Либо сам устанавливаешь правила и раскрываешь дело. 436 00:27:23,310 --> 00:27:25,000 Что ты несёшь? 437 00:27:25,000 --> 00:27:27,105 Ты здесь ради пиара. 438 00:27:27,105 --> 00:27:29,125 Суперкоп из 80-х возвращается. 439 00:27:29,125 --> 00:27:32,461 Сейчас описаюсь. Ты понятия не имеешь, как раскрывать дела. 440 00:27:32,461 --> 00:27:34,797 Зато у меня есть то, чего нет у тебя. 441 00:27:34,797 --> 00:27:36,430 Да? И что же? 442 00:27:36,430 --> 00:27:37,891 Яйца, АндрЭас! 443 00:27:37,891 --> 00:27:38,791 Яйца. 444 00:27:38,791 --> 00:27:42,461 Надо брать след, если есть яйца. Даже если это против карьеры. 445 00:27:42,461 --> 00:27:46,656 Если ты тот, кто настолько отчаялся, что держится за яйца, то мне тебя жаль. 446 00:27:46,656 --> 00:27:48,422 У меня хоть есть за что держаться. 447 00:27:48,422 --> 00:27:49,422 Конечно. 448 00:27:49,906 --> 00:27:53,164 Думаешь, я не знаю, почему ты ведёшь себя как придурок? 449 00:27:53,164 --> 00:27:56,566 Потому что ты продрых полжизни и жена бросила тебя. 450 00:27:56,566 --> 00:27:58,000 Я в этом не виноват! 451 00:28:00,707 --> 00:28:03,722 Ещё раз вспомнишь мою жену, отправишься за ней! 452 00:28:03,722 --> 00:28:05,419 Ты офигел? 453 00:28:06,363 --> 00:28:08,831 Ах ты.. кретин паршивый! 454 00:28:22,903 --> 00:28:25,601 Мик, вчера это было немного... 455 00:28:25,601 --> 00:28:26,601 это... 456 00:28:27,222 --> 00:28:28,662 Забудь! 457 00:28:29,051 --> 00:28:32,278 Ты-таки нашёл дорогу без бабского компаса? 458 00:28:32,546 --> 00:28:34,800 Не смотри так. Куплю тебе новый. 459 00:28:35,286 --> 00:28:37,001 Куда так спешишь? 460 00:28:37,036 --> 00:28:39,062 В зал. Допросить БЕршеля. 461 00:28:39,062 --> 00:28:40,062 Как? 462 00:28:40,137 --> 00:28:41,363 Что-то разнюхал? 463 00:28:41,497 --> 00:28:45,653 Письменные подтверждения подростков, видевших БЕршеля у дома ЗЭммерта. 464 00:28:45,653 --> 00:28:46,653 Что? 465 00:28:47,421 --> 00:28:49,275 Где ты их наколдовал? 466 00:28:50,483 --> 00:28:53,724 Из шляпы с белым кроликом, если понимаешь, о чём я. 467 00:29:01,179 --> 00:29:06,155 Сколько вам ещё говорить? Я не видел ЗЭммерта после его освобождения. 468 00:29:06,364 --> 00:29:10,346 Несколько подростков видели вас в машине перед домом фрау ЗЭммерт. 469 00:29:11,817 --> 00:29:14,892 Даже если так, это ничего не доказывает. 470 00:29:14,892 --> 00:29:17,663 Это доказывает, что вы дважды солгали мне. 471 00:29:17,663 --> 00:29:20,377 Один раз с алиби, и второй с этим. 472 00:29:20,377 --> 00:29:23,981 А тем, кто мне лжёт, я могу прекрасно прополоскать душу. 473 00:29:23,981 --> 00:29:25,830 Не думайте, что сможете меня... 474 00:29:25,830 --> 00:29:26,767 Эй! 475 00:29:26,767 --> 00:29:28,658 Примерно так это ощущается. 476 00:29:28,658 --> 00:29:29,955 Вы с ума сошли? 477 00:29:30,233 --> 00:29:32,382 Я напишу на вас жалобу. 478 00:29:33,666 --> 00:29:35,077 Уж извольте. 479 00:29:35,251 --> 00:29:38,820 Мне всё сойдёт с рук. Я полицейский, вернувшийся из комы. 480 00:29:43,781 --> 00:29:44,781 Да. 481 00:29:44,895 --> 00:29:47,327 Да.. Хорошо. Я тогда... 482 00:29:47,868 --> 00:29:49,239 Видел ЗЭммерта. 483 00:29:49,954 --> 00:29:51,312 А дальше? 484 00:29:52,896 --> 00:29:56,260 Я знал, когда его освободят и проследил за ним. 485 00:29:57,247 --> 00:30:01,996 У меня было достаточно возможностей за последние 2 недели убить его. 486 00:30:02,226 --> 00:30:07,440 Но кто бы не прикончил этого подонка, оказался не таким трусом, как я. 487 00:30:08,204 --> 00:30:09,892 РАйнэр правильно сделал. 488 00:30:10,352 --> 00:30:12,676 Он не смирился с тем, что тот натворил. 489 00:30:13,149 --> 00:30:14,448 РАйнэр ХАкенберг? 490 00:30:17,809 --> 00:30:20,076 Молчание для меня всё равно, что ложь. 491 00:30:22,762 --> 00:30:23,762 Да. 492 00:30:24,021 --> 00:30:25,499 РАйнэр ХАкенберг. 493 00:30:26,031 --> 00:30:28,172 ЗЭммерт подстерёг его. 494 00:30:28,172 --> 00:30:29,591 Они поругались. 495 00:30:29,766 --> 00:30:32,789 Он вёл себя нахально, и РАйнэр ударил его. 496 00:30:32,789 --> 00:30:33,992 Не сильно. 497 00:30:34,407 --> 00:30:36,387 Чтобы отделать от него. 498 00:30:40,531 --> 00:30:41,404 Привет. 499 00:30:41,404 --> 00:30:43,179 Привет. Мик, вот так. 500 00:30:43,382 --> 00:30:44,382 И так. 501 00:30:44,445 --> 00:30:47,160 Я тоже умею колдовать. Только с кофе. 502 00:30:47,233 --> 00:30:50,570 С одним кофе ты бы не заставил БЕршеля говорить. 503 00:30:50,570 --> 00:30:54,430 Нет. Но я разделяю колдовство и профессиональные обязанности. 504 00:30:54,430 --> 00:30:57,421 Эти показания подростков - мошенничество. 505 00:30:57,421 --> 00:31:02,656 Но их хватило, дабы БЕршель начирикал, что жертва встречалась с РАйнэром ХАкенбергом. 506 00:31:02,656 --> 00:31:05,884 Парень солгал нам, и я хотел бы знать, почему. 507 00:31:06,570 --> 00:31:08,502 Он мог иметь много причин. 508 00:31:08,502 --> 00:31:11,578 Одна из них то, что 15 лет назад он тоже солгал. 509 00:31:11,578 --> 00:31:15,185 Сказав на суде, что его друга застрелил БрУно ЗЭммерт. 510 00:31:15,185 --> 00:31:17,300 Мик, прочти дело. 511 00:31:17,300 --> 00:31:21,542 На перчатках ЗЭммерта нашли следы пороха, принадлежащие орудию убийства. 512 00:31:21,542 --> 00:31:24,083 ЗЭммерт виноват. Он убил сына БЕршеля. 513 00:31:24,402 --> 00:31:28,128 Вот перчатки ЗЭммерта. Единственная улика. 514 00:31:28,128 --> 00:31:32,933 Уверен, если бы эти вещи могли говорить, мы бы услышали интересную историю. 515 00:31:33,547 --> 00:31:35,015 Может, и могут. 516 00:31:35,382 --> 00:31:36,787 Допросить их, что ли? 517 00:31:36,787 --> 00:31:37,891 Не тебе. 518 00:31:38,644 --> 00:31:40,697 А вот твоему особенному другу. 519 00:31:41,042 --> 00:31:42,076 Удачи. 520 00:32:02,916 --> 00:32:05,222 КрИнге сказал, что вы придёте. 521 00:32:05,938 --> 00:32:07,567 Да, дело в... 522 00:32:08,344 --> 00:32:10,611 этой ерунде с ДНК. 523 00:32:11,222 --> 00:32:13,362 КрИнге сказал, ты можешь что-то сделать. 524 00:32:13,409 --> 00:32:14,409 Что ж... 525 00:32:15,199 --> 00:32:18,427 имя скотины, с которой снята кожа, я вряд ли узнаю. 526 00:32:18,551 --> 00:32:19,551 Да? 527 00:32:20,230 --> 00:32:21,872 Оно меня не интересует. 528 00:32:22,528 --> 00:32:25,226 Вы хотите знать, кто одевал перчатки? 529 00:32:25,565 --> 00:32:27,692 А где стандартный образец? 530 00:32:28,059 --> 00:32:29,944 Какой ещё стандартный образец? 531 00:32:30,195 --> 00:32:32,965 Вы понятия не имеете, как это работает, да? 532 00:32:33,401 --> 00:32:35,854 Ладно, вам это простительно. Итак... 533 00:32:36,148 --> 00:32:38,990 С ДНК это почти так же, как с отпечатками пальцев. 534 00:32:38,990 --> 00:32:41,780 Отдельный образец сам по себе ни о чём не говорит. 535 00:32:41,780 --> 00:32:43,765 Вам нужен второй, с которым... 536 00:32:43,765 --> 00:32:47,693 Слушай, приятель, мне надо знать одевал ли их ЗЭммерт? 537 00:32:47,693 --> 00:32:51,930 И насколько я правильно понял, стандартный образец лежит вон там на столе. 538 00:32:52,768 --> 00:32:55,968 Сейчас у меня встреча, а после неё мне нужен результат. 539 00:32:57,080 --> 00:32:59,803 (Ж) Знаю, вы с неохотой пришли сюда. 540 00:33:00,029 --> 00:33:02,612 (М) Ух ты, ваша учёба не прошла даром. 541 00:33:02,612 --> 00:33:05,854 (Ж) И вы, конечно, не собираетесь говорить о своих проблемах. 542 00:33:05,854 --> 00:33:07,717 (М) Неа. И не подумаю. 543 00:33:07,717 --> 00:33:10,375 (Ж) Ибо у вас не проблем, верно? 544 00:33:11,713 --> 00:33:12,713 (М) Верно. 545 00:33:13,505 --> 00:33:14,505 Так что... 546 00:33:15,355 --> 00:33:18,563 вы не могли бы отметить здесь, что я присутствовал. 547 00:33:18,563 --> 00:33:21,690 (Ж) Вы не чувствуете себя потерянным и дезориентированным. 548 00:33:23,434 --> 00:33:25,436 И вы не злитесь на судьбу. 549 00:33:26,429 --> 00:33:29,145 И скорбите о потерянном времени. 550 00:33:31,537 --> 00:33:33,422 Вас мучает бессонница. 551 00:33:33,756 --> 00:33:38,240 Которую вы пытаетесь побороть с помощью чрезмерного употребления алкоголя и курения. 552 00:33:40,558 --> 00:33:41,825 Я не права? 553 00:33:43,203 --> 00:33:45,031 Может быть, и так. 554 00:33:49,125 --> 00:33:50,278 Вот видите... 555 00:33:50,672 --> 00:33:52,249 а вы боялись. 556 00:33:54,849 --> 00:33:56,618 Завтра в то же время. 557 00:34:00,099 --> 00:34:02,302 (М) Дезориентированный, говорит. 558 00:34:04,860 --> 00:34:06,159 Герр БрИсгау. 559 00:34:06,159 --> 00:34:09,999 Вы хотели результаты как можно быстрее, и я всё сделал. 560 00:34:09,999 --> 00:34:10,999 Хорошо. 561 00:34:11,028 --> 00:34:14,997 ДНК с перчаток и ДНК БрУно ЗЭммерта не совпадают. 562 00:34:14,997 --> 00:34:19,266 Можно полностью исключить, что он когда-либо носил эти перчатки. 563 00:34:19,325 --> 00:34:22,323 Выходит, он не мог застрелить ТобИаса БЕршеля. 564 00:34:22,323 --> 00:34:23,323 Верно. 565 00:34:23,349 --> 00:34:26,702 Но кто-то стрелял из оружия, с этими перчатками на руках. 566 00:34:26,918 --> 00:34:30,599 Здесь имеются как следы ДНК, так и следы пороха. Вот. 567 00:34:30,599 --> 00:34:33,899 И ДНК определённо принадлежит БрУно ЗЭммерту. 568 00:34:34,661 --> 00:34:36,345 А вот чья она? 569 00:34:36,842 --> 00:34:38,309 Я вам сказать не могу. 570 00:34:38,347 --> 00:34:40,061 Я это выясню. 571 00:34:40,709 --> 00:34:41,709 Хорошо. 572 00:34:46,258 --> 00:34:47,321 Умник. 573 00:34:47,602 --> 00:34:49,814 Можно спросить, зачем я здесь? 574 00:34:49,836 --> 00:34:51,854 Из-за БрУно ЗЭммерта, конечно. 575 00:34:52,231 --> 00:34:55,203 Я же говорил тебе, что не видел его. 576 00:34:55,203 --> 00:34:56,967 Да, это была вторая ложь. 577 00:34:56,967 --> 00:34:58,941 Мне больше интересна первая. 578 00:34:58,941 --> 00:35:00,386 15-ти летней давности. 579 00:35:02,202 --> 00:35:04,010 И что? Не догоняешь? 580 00:35:04,010 --> 00:35:07,349 У меня здесь крутая малява о ДНК, где написано, 581 00:35:07,624 --> 00:35:12,674 что в перчатках ЗЭммерта со следами пороха, не было ДНК самого ЗЭммерта. 582 00:35:12,997 --> 00:35:14,723 Их одевал кто-то другой. 583 00:35:15,962 --> 00:35:17,285 Занятно, да? 584 00:35:19,372 --> 00:35:21,677 Да-да, там сам чёрт не разберётся. 585 00:35:22,052 --> 00:35:24,520 Но намного интереснее вывод из этого. 586 00:35:24,520 --> 00:35:28,182 То, что 15 лет назад ты давал показания под присягой. 587 00:35:30,120 --> 00:35:32,829 Старый добрый ЗЭммерт обозлился на тебя. 588 00:35:33,270 --> 00:35:35,836 Не удивительно, он ведь был невиновен. 589 00:35:35,836 --> 00:35:37,481 Он не был невиновен. 590 00:35:37,714 --> 00:35:39,001 Он это сделал. 591 00:35:39,001 --> 00:35:44,146 Хорошо, что ты не из дерева, иначе бы твой нос уже выколол мне глаз, Пиноккио. 592 00:35:44,459 --> 00:35:46,434 Что ты от меня хочешь? 593 00:35:48,004 --> 00:35:49,890 Мне больше нечего сказать. 594 00:35:50,279 --> 00:35:53,199 Знаешь, сколько тебе грозит за ложные показания? 595 00:35:53,487 --> 00:35:57,197 Ты пропустишь много чудесных моментов взросления своего ребёнка. 596 00:35:57,489 --> 00:35:58,893 Это очень больно. 597 00:35:59,824 --> 00:36:01,852 Поверь, я знаю, о чём говорю. 598 00:36:05,652 --> 00:36:07,481 Это был пистолет моего отца. 599 00:36:09,655 --> 00:36:10,981 Я взял его. 600 00:36:12,295 --> 00:36:13,734 Мы играли с ним. 601 00:36:14,374 --> 00:36:15,877 Потом начали ссориться. 602 00:36:17,194 --> 00:36:18,761 Вдруг раздался выстрел. 603 00:36:21,529 --> 00:36:23,487 ТобИас умер сразу. 604 00:36:27,200 --> 00:36:29,276 После выстрела я побежал домой. 605 00:36:31,257 --> 00:36:33,009 Отец забрал пистолет. 606 00:36:33,271 --> 00:36:34,782 Одел перчатки. 607 00:36:35,009 --> 00:36:36,640 И выстрелил. 608 00:36:38,994 --> 00:36:42,477 Пистолет бы не зарегистрирован, его бы тут же загребли. 609 00:36:44,292 --> 00:36:47,270 Подбросить пистолет ЗЭммерту было легко. 610 00:36:47,542 --> 00:36:50,792 Он жил в старом промышленном бараке. 611 00:36:50,792 --> 00:36:52,372 Все туда могли войти. 612 00:36:57,189 --> 00:36:58,981 Отцу сделаете поблажку? 613 00:36:59,022 --> 00:37:01,990 Зависит от того, что ты скажешь про ложь номер 2. 614 00:37:03,102 --> 00:37:04,460 Я же говорю. 615 00:37:04,494 --> 00:37:07,236 С тех пор я не видел ЗЭммерта. 616 00:37:07,533 --> 00:37:08,982 Неправильный ответ! 617 00:37:08,982 --> 00:37:13,445 БЕршель может подтвердить, что ты разговаривал по душам с ЗЭммертом. 618 00:37:13,642 --> 00:37:15,354 Вы говорили о деньгах? 619 00:37:19,315 --> 00:37:21,517 Эта сволочь угрожала моему сыну. 620 00:37:23,155 --> 00:37:24,939 Я дал ему в морду. 621 00:37:26,612 --> 00:37:28,166 И это всё. 622 00:37:28,166 --> 00:37:31,081 О, я что слышу ложь номер 3? 623 00:37:31,940 --> 00:37:33,285 Можно тебя? 624 00:37:41,349 --> 00:37:43,398 Какого чёрта? Я его почти расколол! 625 00:37:43,398 --> 00:37:45,297 У нас есть убийца БрУно ЗЭммерта. 626 00:37:45,297 --> 00:37:49,242 Ах, ордер на обыск не дают, а на арест - пожалуйста. 627 00:37:49,242 --> 00:37:54,703 После того как ты подтолкнул его признаться в слежке за жертвой, ордер на обыск был выдан. 628 00:37:54,703 --> 00:37:55,797 И что? 629 00:37:56,451 --> 00:37:58,814 Мы нашли кровь убитого в его багажнике. 630 00:37:58,974 --> 00:38:00,165 Дьявол. 631 00:38:00,547 --> 00:38:02,340 Он уже сделал признание? 632 00:38:02,546 --> 00:38:03,735 Молчит, как рыба. 633 00:38:03,735 --> 00:38:05,901 Он уже знает, что убил невиновного? 634 00:38:06,173 --> 00:38:07,173 Что? 635 00:38:07,493 --> 00:38:08,493 Да. 636 00:38:11,758 --> 00:38:12,758 Пожалуйста. 637 00:38:17,973 --> 00:38:20,669 Герр ХАкенберг желает вам что-то рассказать. 638 00:38:24,014 --> 00:38:27,583 Почему ХАкки так и не сказал мне правды про сына? 639 00:38:31,434 --> 00:38:34,430 Мы же 15 лет работали вместе. 640 00:38:36,952 --> 00:38:39,140 Более 5 тысяч дней. 641 00:38:41,054 --> 00:38:45,017 И в каждый из них он лгал мне в лицо. 642 00:38:49,367 --> 00:38:53,783 Несомненно, узнать, что ты убил невиновного, это дерьмовое чувство. 643 00:38:55,490 --> 00:38:57,923 Разумеется, если убил действительно ты. 644 00:38:59,200 --> 00:39:03,131 Герр БЕршель, если хотите поговорить, сейчас подходящий момент. 645 00:39:13,604 --> 00:39:15,908 Юрген, я думал, тебя забрала полиция. 646 00:39:16,821 --> 00:39:18,220 Почему, ХАкки? 647 00:39:18,753 --> 00:39:22,039 Почему ты лгал мне в лицо целых 15 лет. 648 00:39:34,971 --> 00:39:35,877 Юрген... 649 00:39:35,877 --> 00:39:36,877 Не надо! 650 00:39:40,619 --> 00:39:42,948 Я знаю, что твой сын... 651 00:39:43,393 --> 00:39:44,717 убил моего. 652 00:39:46,411 --> 00:39:47,872 Это был несчастный случай. 653 00:39:48,570 --> 00:39:54,848 Но ты подумал, мне будет легче, если я буду думать, что моего сына убил какой-то наркоман. 654 00:39:55,074 --> 00:40:00,919 Знаешь, что произошло бы, если бы полиция выяснила, что он был убит из моего пистолета? 655 00:40:02,283 --> 00:40:03,740 Твой сын был мёртв. 656 00:40:04,751 --> 00:40:06,240 А мой жив. 657 00:40:07,251 --> 00:40:10,211 Надо было быстро реагировать на то, что уже не изменить. 658 00:40:10,648 --> 00:40:14,257 Реагировать так же, как когда ты узнал, что ЗЭммерт вышел? 659 00:40:14,257 --> 00:40:18,141 Давай будем честны. Ты хотел видеть этого гада мёртвым. 660 00:40:18,141 --> 00:40:20,441 Ибо считал его убийцей своего сына! 661 00:40:20,441 --> 00:40:22,527 Если не я, то это сделал бы ты сам! 662 00:40:22,527 --> 00:40:23,693 Но не сделал же! 663 00:40:24,976 --> 00:40:27,299 Этот человек был невиновен, ХАкки. 664 00:40:29,552 --> 00:40:31,231 Кому теперь от этого легче? 665 00:40:31,231 --> 00:40:34,656 Какого чёрта тебе понадобилось проверять бухгалтерию? 666 00:40:34,839 --> 00:40:36,508 Когда пришёл ЗЭммерт. 667 00:40:37,368 --> 00:40:41,921 То есть я виноват в том, что видел, как ты забил его до смерти? 668 00:40:42,416 --> 00:40:43,416 Нет. 669 00:40:44,182 --> 00:40:46,120 Но ты же не пошёл в полицию. 670 00:40:46,345 --> 00:40:49,331 Нет, ты помог избавиться от этой скотины. 671 00:40:49,331 --> 00:40:51,581 Ты в этом дерьме так же, как и я. 672 00:40:53,090 --> 00:40:54,649 Юрген, приятель. 673 00:40:55,287 --> 00:40:57,246 Мы должны держаться вместе. 674 00:40:57,574 --> 00:41:00,876 Пусть нас и потрепали, но до нокаута ещё далеко. 675 00:41:12,418 --> 00:41:13,929 Мне жаль, ХАкки. 676 00:41:14,553 --> 00:41:16,707 Но ты оказался на полу ринга. 677 00:41:18,289 --> 00:41:20,046 Мик, а что я мог сделать? 678 00:41:20,147 --> 00:41:22,968 ЗЭммерт угрожал семье РАйнэра, требовал денег. 679 00:41:23,140 --> 00:41:25,678 10 штук я уже отправил в его пасть. 680 00:41:25,678 --> 00:41:27,309 Но он хотел больше. 681 00:41:28,187 --> 00:41:29,492 Мы ждём снаружи. 682 00:41:32,297 --> 00:41:33,492 Герр БЕршель. 683 00:41:46,173 --> 00:41:47,927 Хреново, ХАкки. 684 00:41:53,784 --> 00:41:56,476 Помнишь, как ты раньше говорил мне? 685 00:41:56,945 --> 00:42:00,977 Никогда не оправдывайся перед кем-либо. Только перед собой. 686 00:42:04,883 --> 00:42:06,272 Мне очень жаль. 687 00:42:06,974 --> 00:42:10,354 Может, это был другой ХАкки 20 лет назад. 688 00:42:11,260 --> 00:42:13,501 У меня только воспоминания и остались. 689 00:42:19,132 --> 00:42:20,132 Пошли. 690 00:42:49,349 --> 00:42:50,885 (Ж) Где твой напарник? 691 00:42:50,885 --> 00:42:53,334 (М) Да. Я тоже хотел бы узнать. 692 00:42:53,509 --> 00:42:54,893 Может, у ФЕрхерта. 693 00:42:58,612 --> 00:42:59,612 Да. 694 00:43:02,957 --> 00:43:05,837 Извините, шеф, мы ищем Мика. Он здесь? 695 00:43:06,166 --> 00:43:08,922 Да. По-моему, он там, где и должен быть. 696 00:43:08,946 --> 00:43:18,946 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт