1
00:00:01,518 --> 00:00:03,693
Viewers like you make
this program possible.
2
00:00:03,727 --> 00:00:05,798
Support your local PBS station.
3
00:00:23,540 --> 00:00:27,751
[opening theme music playing]
4
00:00:57,988 --> 00:01:02,855
[train tracks rumbling]
5
00:01:02,890 --> 00:01:06,928
[Edward]
Dear Mother, it'’s been
quite some time.
6
00:01:09,276 --> 00:01:11,519
I'’m training with the Navy
7
00:01:11,554 --> 00:01:14,246
and will be given leave
next month to visit family.
8
00:01:16,179 --> 00:01:18,354
I think it would feel right
for us to meet.
9
00:01:21,150 --> 00:01:24,325
Are you able to come
to Keighley train station?
10
00:01:26,327 --> 00:01:27,949
I can meet you
in the waiting room there
11
00:01:27,984 --> 00:01:30,745
on the morning of
Monday the 10th of July.
12
00:01:35,957 --> 00:01:38,684
[steam hissing]
13
00:01:38,719 --> 00:01:40,548
I hope to hear from you.
14
00:01:42,861 --> 00:01:44,069
Edward.
15
00:01:47,521 --> 00:01:50,213
[dog whines]
16
00:01:53,285 --> 00:01:55,322
[man]
You lads. Hurry up!
17
00:01:55,356 --> 00:01:56,875
-[man] Come on, go.
-[guy] Sorry.
18
00:02:32,566 --> 00:02:34,257
Go on, it'’ll suit you.
19
00:02:35,638 --> 00:02:37,191
Is this some kind of joke?
20
00:02:37,226 --> 00:02:39,400
You'’ll cook and clean
in Mrs Hall'’s absence.
21
00:02:39,435 --> 00:02:41,333
I do hope you were listening
to her this morning.
22
00:02:41,368 --> 00:02:42,990
She left a list of things
to do by the telephone.
23
00:02:43,024 --> 00:02:44,371
I thought we were
divvying up the jobs.
24
00:02:44,405 --> 00:02:46,304
-That is the fair way.
-Don'’t panic.
25
00:02:46,338 --> 00:02:49,169
I'’m not expecting you to have
this place tiptop by any means.
26
00:02:49,203 --> 00:02:52,102
Just try to complete the tasks
as satisfactorily as you can.
27
00:02:52,137 --> 00:02:54,898
-[knocking on door]
-Who'’s that?
28
00:02:57,418 --> 00:02:58,695
[door opens]
29
00:02:58,730 --> 00:03:00,594
-[boy] Hello.
-[Siegfried] Hello.
30
00:03:00,628 --> 00:03:02,147
[door closes]
31
00:03:02,182 --> 00:03:04,701
And what was so terribly wrong
with the front door?
32
00:03:04,736 --> 00:03:06,289
I do apologise, sir.
33
00:03:06,324 --> 00:03:08,671
-I'’m Andrew Simmonds.
-Siegfried Farnon.
34
00:03:08,705 --> 00:03:10,293
Don'’t ask.
35
00:03:14,849 --> 00:03:15,816
Oh, good God.
36
00:03:15,850 --> 00:03:17,438
What is it?
37
00:03:17,473 --> 00:03:20,476
We promised his headmaster
a day'’s work experience.
38
00:03:20,510 --> 00:03:22,650
If it'’s too much
trouble, I'’ll...
39
00:03:22,685 --> 00:03:25,239
No, no, it'’s quite all right.
My brother Tristan
will happily...
40
00:03:25,274 --> 00:03:29,243
Make you a cup of tea
before you get cracking
with your mentor here.
41
00:03:29,278 --> 00:03:33,040
Just try to complete the tasks
as satisfactorily as you can.
42
00:03:33,834 --> 00:03:36,250
Excuse me, Andrew.
43
00:03:36,285 --> 00:03:37,631
Milk and sugar?
44
00:03:37,665 --> 00:03:39,011
-Yes, please.
-Yes.
45
00:03:39,046 --> 00:03:41,048
Sorry, big brother.
46
00:03:41,082 --> 00:03:42,946
[sighs]
47
00:03:46,916 --> 00:03:50,264
[train rumbling]
48
00:03:50,299 --> 00:03:51,955
[door opens]
49
00:05:03,164 --> 00:05:04,856
Hello.
50
00:05:04,890 --> 00:05:05,960
I changed me mind.
51
00:05:05,995 --> 00:05:07,548
That'’s lovely, thank you.
52
00:05:15,832 --> 00:05:17,040
Changed your mind?
53
00:05:18,973 --> 00:05:20,734
Yes... please.
54
00:05:20,768 --> 00:05:22,080
Thank you.
55
00:05:23,771 --> 00:05:25,359
Did you miss your train?
56
00:05:25,394 --> 00:05:27,257
Er, no, no.
57
00:05:27,292 --> 00:05:30,433
[stuttering] I'’m... I'm...
I'’m waiting for someone.
58
00:05:30,468 --> 00:05:31,503
Who?
59
00:05:33,229 --> 00:05:36,543
No. No, that'’s not
why I'’m here.
60
00:05:38,717 --> 00:05:40,132
Um...
61
00:05:40,167 --> 00:05:42,549
are the trains late?
62
00:05:43,964 --> 00:05:45,275
Sometimes.
63
00:05:49,383 --> 00:05:51,040
I'’m sure they're on their way.
64
00:05:51,074 --> 00:05:54,284
Yes, I hope you'’re right.
[chuckles]
65
00:05:55,493 --> 00:05:57,495
Mm, please, yes.
66
00:05:59,393 --> 00:06:00,808
Is that for them?
67
00:06:00,843 --> 00:06:02,051
Yes.
68
00:06:03,535 --> 00:06:04,743
What'’s their name?
69
00:06:05,641 --> 00:06:08,091
It'’s, um...
70
00:06:08,126 --> 00:06:09,230
Edward.
71
00:06:09,265 --> 00:06:10,542
Edward?
72
00:06:10,577 --> 00:06:12,406
Edward. That'’s right, yeah.
73
00:06:12,441 --> 00:06:13,856
He'’s, er...
74
00:06:13,890 --> 00:06:16,134
He'’s my son.
75
00:06:16,168 --> 00:06:19,482
Er, my... My son? But big.
76
00:06:19,517 --> 00:06:21,104
Son.
77
00:06:21,139 --> 00:06:22,554
Son?
78
00:06:22,589 --> 00:06:24,384
Oh, right.
79
00:06:24,418 --> 00:06:26,869
Yeah, my son.
80
00:06:28,180 --> 00:06:29,216
Thank you.
81
00:06:30,182 --> 00:06:31,391
Thank you.
82
00:06:49,305 --> 00:06:51,031
-There you are, Andrew.
-Thank you.
83
00:06:51,065 --> 00:06:52,584
Right, tour. Follow me.
84
00:06:52,619 --> 00:06:54,483
♪ My name is
John Wellington Wells ♪
85
00:06:54,517 --> 00:06:56,450
♪ I'’m a dealer
in magic and spells ♪
86
00:06:56,485 --> 00:06:58,210
♪ In blessings and curses
And ever-filled purses ♪
87
00:06:58,245 --> 00:06:59,280
♪ And prophesies,
witches and knells ♪
88
00:06:59,315 --> 00:07:00,730
The dispensary.
89
00:07:00,765 --> 00:07:04,562
Lotions, potions, poisons
and otherwise, all stored here.
90
00:07:04,596 --> 00:07:08,358
Fever drinks, stomach powders,
boric-acid pessaries. Onwards.
91
00:07:08,393 --> 00:07:10,222
♪ And if anything
anyone lacks ♪
92
00:07:10,257 --> 00:07:12,086
♪ He'’ll find it
already in stacks ♪
93
00:07:12,121 --> 00:07:13,571
♪ If he'’ll only look in
On the resident djinn ♪
94
00:07:13,605 --> 00:07:15,607
♪ Number seventy,
Simmery Axe! ♪
95
00:07:15,642 --> 00:07:18,403
Patients are brought here
from the waiting area.
96
00:07:18,438 --> 00:07:21,164
This is where healings
of all kinds unfold
97
00:07:21,199 --> 00:07:23,546
under the watchful eye
of my good self.
98
00:07:26,584 --> 00:07:27,895
I'’ll show you the office.
99
00:07:27,930 --> 00:07:31,209
[humming]
100
00:07:31,243 --> 00:07:35,040
This is where we
handle correspondences,
invoices, receipts,
101
00:07:35,075 --> 00:07:38,837
and I come face-to-face
with the very bane of
my existence, stingy clients.
102
00:07:38,872 --> 00:07:40,805
[mouse squeaking]
103
00:07:48,191 --> 00:07:50,090
His name'’s Volonel.
104
00:07:50,124 --> 00:07:51,747
Volonel.
105
00:07:54,784 --> 00:07:57,269
He'’s beautiful.
106
00:07:57,304 --> 00:07:58,754
Beautiful.
107
00:08:00,203 --> 00:08:02,343
You can hold him if you like.
108
00:08:02,378 --> 00:08:03,966
Can I?
109
00:08:04,000 --> 00:08:05,830
Let'’s get him out.
110
00:08:05,864 --> 00:08:07,210
There we are.
111
00:08:18,394 --> 00:08:20,396
Do you know that rats
can'’t sweat?
112
00:08:20,430 --> 00:08:22,122
Yes.
113
00:08:22,156 --> 00:08:24,262
Don'’t they use their tail
to regulate their temperature?
114
00:08:24,296 --> 00:08:25,574
They do,
115
00:08:25,608 --> 00:08:28,508
by expanding and contracting
the blood vessels.
116
00:08:28,542 --> 00:08:29,923
Clever things.
117
00:08:35,584 --> 00:08:37,793
Hello, Volonel.
118
00:08:39,898 --> 00:08:42,004
[giggles]
119
00:08:44,558 --> 00:08:46,353
[sheep bleating]
120
00:08:46,387 --> 00:08:49,218
[James] I could get used to
living up here.
121
00:08:49,252 --> 00:08:51,358
[sheep bleating]
122
00:08:51,392 --> 00:08:53,878
[Helen] It'’s a shame Dad's back
from his brother'’s tomorrow.
123
00:08:53,912 --> 00:08:57,847
[sheep bleating]
124
00:08:57,882 --> 00:08:59,504
Don'’t you dare. Don't you dare?
125
00:08:59,539 --> 00:09:02,196
No, don'’t throw those mushrooms.
Stop it! Stop it.
126
00:09:03,335 --> 00:09:05,406
Ow! There'’ll be none left.
127
00:09:05,441 --> 00:09:07,892
[Jenny] Will you pair
stop mucking about?
128
00:09:07,926 --> 00:09:10,066
Where'’ve you been?
129
00:09:10,101 --> 00:09:11,827
-James, stop mucking about.
-Come inside for breakfast,
130
00:09:11,861 --> 00:09:13,553
otherwise, it'’s going
to get cold.
131
00:09:14,795 --> 00:09:17,108
James. James, break--
132
00:09:17,142 --> 00:09:20,732
Behave yourself.
Behave yourself now...
133
00:09:23,563 --> 00:09:24,978
Jenny, this is brilliant.
134
00:09:25,012 --> 00:09:26,358
It'’s nothing really.
135
00:09:26,393 --> 00:09:28,257
It'’s delicious.
136
00:09:28,291 --> 00:09:31,812
And this is nice.
Could have this on the bed.
137
00:09:31,847 --> 00:09:33,262
You not eating?
138
00:09:33,296 --> 00:09:35,540
Oh, I'’ve already had mine.
139
00:09:35,575 --> 00:09:38,094
You can fry them mushrooms
we picked for Dad tomorrow.
140
00:09:38,129 --> 00:09:39,544
Mushrooms I picked,
I think you mean.
141
00:09:39,579 --> 00:09:41,753
Oi, I picked at least
half of '’em.
142
00:09:41,788 --> 00:09:43,203
Are you fibbing again, Helen?
143
00:09:43,237 --> 00:09:44,825
Shouldn'’t you be getting
ready for school?
144
00:09:44,860 --> 00:09:46,896
Cutting it a bit fine,
aren'’t you?
145
00:09:46,931 --> 00:09:48,242
I'’m not going.
146
00:09:48,277 --> 00:09:49,830
Why?
147
00:09:49,865 --> 00:09:51,625
I left.
148
00:09:51,660 --> 00:09:52,799
Jenny?
149
00:09:52,833 --> 00:09:53,972
I'’ve left school.
150
00:09:54,007 --> 00:09:55,525
What do you mean, you'’ve left?
151
00:09:55,560 --> 00:09:58,183
Well, I'’m allowed now,
now I'’m 14.
152
00:09:58,218 --> 00:09:59,909
I want to work on the farm.
153
00:09:59,944 --> 00:10:02,222
Well, you never talked
to me about any of this.
154
00:10:02,256 --> 00:10:03,810
I'’m telling you now, aren't I?
155
00:10:03,844 --> 00:10:05,535
Does Dad know?
156
00:10:05,570 --> 00:10:06,675
Yeah.
157
00:10:06,709 --> 00:10:08,228
And he doesn'’t mind?
158
00:10:08,262 --> 00:10:09,539
No.
159
00:10:10,955 --> 00:10:13,716
Right. I'’ve got
to sort out the sheep.
160
00:10:26,418 --> 00:10:27,972
See you later.
161
00:10:36,601 --> 00:10:38,810
[sheep bleating]
162
00:10:38,845 --> 00:10:40,501
[sheep bleating]
163
00:10:42,952 --> 00:10:43,919
[sheep bleating]
164
00:10:43,953 --> 00:10:46,956
[sheep bleating]
165
00:10:46,991 --> 00:10:49,096
Do you do all these by yourself?
166
00:10:49,131 --> 00:10:50,960
Dad trusts me with them.
167
00:10:50,995 --> 00:10:53,204
They look great, Jenny.
168
00:10:53,238 --> 00:10:56,932
-Thanks.
-[sheep bleating]
169
00:10:56,966 --> 00:10:58,796
I wish we'’d have
spoken about school.
170
00:10:58,830 --> 00:11:01,177
It feels like a big decision.
171
00:11:01,212 --> 00:11:03,801
[sheep bleating]
172
00:11:03,835 --> 00:11:07,045
[sheep bleating]
What is it?
173
00:11:07,080 --> 00:11:08,840
It'’s nothing, Jenny.
Don'’t worry.
174
00:11:10,497 --> 00:11:12,292
-Is that foot rot?
-[sheep bleating]
175
00:11:12,326 --> 00:11:13,742
Oh, no.
176
00:11:13,776 --> 00:11:16,054
It'’s all right.
177
00:11:16,089 --> 00:11:17,538
We'’ll get James to have
a look when he gets back.
178
00:11:17,573 --> 00:11:19,195
I don'’t see how
I could'’ve missed it.
179
00:11:19,230 --> 00:11:20,887
It'’s easy to miss,
and you'’re still learning.
180
00:11:20,921 --> 00:11:22,509
[sheep bleating]
181
00:11:25,581 --> 00:11:29,378
[sheep bleating]
182
00:11:32,381 --> 00:11:33,554
[sheep bleating]
183
00:11:59,788 --> 00:12:05,000
[chattering, laughing]
184
00:12:29,127 --> 00:12:30,439
Thank you for the tea.
185
00:12:30,473 --> 00:12:33,235
-It was nice to meet you.
-You too.
186
00:12:33,269 --> 00:12:35,478
-[train whistles]
-Cheerio.
187
00:13:09,167 --> 00:13:10,237
Mother?
188
00:13:12,412 --> 00:13:13,447
Edward.
189
00:13:16,209 --> 00:13:18,487
Sorry for making you
wait this long.
190
00:13:19,626 --> 00:13:21,076
It'’s quite all right.
191
00:13:21,110 --> 00:13:23,250
I really am sorry, honestly.
192
00:13:23,285 --> 00:13:24,251
Don'’t be silly.
193
00:13:24,286 --> 00:13:26,944
I'’ve not been here that long.
194
00:13:26,978 --> 00:13:29,015
-Er, did you--
-How are you--
195
00:13:29,049 --> 00:13:31,845
-You go.
-No, you.
196
00:13:31,880 --> 00:13:34,089
Ma, please.
197
00:13:34,123 --> 00:13:36,885
I were just gonna ask
how your journey were.
198
00:13:36,919 --> 00:13:39,025
Not bad. Yours?
199
00:13:39,059 --> 00:13:41,924
Didn'’t feel as long
as anticipated.
200
00:13:41,959 --> 00:13:43,788
I were dreading it,
to be honest.
201
00:13:43,823 --> 00:13:46,480
Not this. The journey.
202
00:13:46,515 --> 00:13:48,034
I'’m talking too much.
203
00:13:48,068 --> 00:13:50,243
No, it'’s all right.
204
00:13:53,556 --> 00:13:56,283
Let'’s find somewhere
to sit, shall we?
205
00:14:00,701 --> 00:14:03,635
Is it nice there, Darrow?
206
00:14:03,670 --> 00:14:05,741
Er, D-- Darrowby.
207
00:14:08,054 --> 00:14:09,883
Lovely.
208
00:14:09,918 --> 00:14:11,781
Little paradise on Earth.
209
00:14:13,576 --> 00:14:14,957
You'’re always welcome.
210
00:14:14,992 --> 00:14:16,200
I have invited--
211
00:14:16,234 --> 00:14:17,580
Never mind.
212
00:14:17,615 --> 00:14:19,824
-Haven'’t had the time.
-Of course, I know.
213
00:14:25,692 --> 00:14:27,314
Well...
214
00:14:27,349 --> 00:14:29,247
we'’re here now, aren't we?
215
00:14:33,907 --> 00:14:36,806
Oh. It'’s full.
216
00:14:37,877 --> 00:14:39,844
Go to the left luggage.
217
00:14:39,879 --> 00:14:41,259
It'’s quiet there.
218
00:14:42,226 --> 00:14:43,917
Oh. Up there?
219
00:14:44,953 --> 00:14:46,333
Thank you.
220
00:15:03,005 --> 00:15:04,213
What about here?
221
00:15:05,387 --> 00:15:06,560
It'’ll do.
222
00:15:21,921 --> 00:15:23,784
What time do you
have to leave?
223
00:15:24,854 --> 00:15:26,028
In a while.
224
00:15:40,974 --> 00:15:44,115
Both medicines look
identical but they perform
very different functions.
225
00:15:44,150 --> 00:15:45,634
It'’s important
they'’re kept separately
226
00:15:45,668 --> 00:15:48,913
A fact that my brother
conveniently ignores.
227
00:15:49,741 --> 00:15:50,950
Do sit down.
228
00:15:56,196 --> 00:15:58,854
I am concerned about
Mrs H'’s future.
229
00:15:58,888 --> 00:16:01,305
I think I'’ve firmly
put her job at risk.
230
00:16:05,930 --> 00:16:07,104
Well?
231
00:16:10,210 --> 00:16:11,901
It'’s...
232
00:16:11,936 --> 00:16:13,973
rather different from
what I was expecting,
I must confess.
233
00:16:14,007 --> 00:16:16,837
Different?
"Different" meaning?
234
00:16:19,047 --> 00:16:20,220
Better.
235
00:16:20,255 --> 00:16:23,292
Ah, we got there in the end.
236
00:16:25,363 --> 00:16:27,814
Oh, yes, you want some more.
Feel free, please.
237
00:16:27,848 --> 00:16:29,850
-Would you like some?
-No, thank you.
238
00:16:29,885 --> 00:16:32,992
-Brought me packed lunch.
-Ah.
239
00:16:37,375 --> 00:16:39,895
-That looks delicious.
What is it?
-Egg mayonnaise.
240
00:16:39,929 --> 00:16:41,345
-Oh. My favourite.
-Mine too.
241
00:16:41,379 --> 00:16:42,898
Your mum must be
a very good cook.
242
00:16:42,932 --> 00:16:45,176
I made '’em myself,
but she is that.
243
00:16:45,211 --> 00:16:46,867
I'’d be lying if
I said otherwise.
244
00:16:46,902 --> 00:16:48,697
Did you really make
them yourself?
245
00:16:48,731 --> 00:16:50,457
How very impressive.
246
00:16:51,596 --> 00:16:52,770
Thank you, sir.
247
00:16:52,804 --> 00:16:54,151
That'’s kind of you to say.
248
00:16:58,362 --> 00:17:01,986
So... the badge--
Do you like giraffes?
249
00:17:02,021 --> 00:17:04,161
More than rats?
250
00:17:04,195 --> 00:17:06,577
Giraffes are
me favourite, sir.
Rats are a close second.
251
00:17:06,611 --> 00:17:08,303
Is that so?
252
00:17:08,337 --> 00:17:10,236
Did you know that
giraffes spend most of
their lives standing up?
253
00:17:10,270 --> 00:17:11,478
Yes.
254
00:17:11,513 --> 00:17:13,515
Even when they'’re asleep
and giving birth.
255
00:17:13,549 --> 00:17:15,068
Precisely so.
256
00:17:15,103 --> 00:17:16,104
Well, good choice.
257
00:17:16,138 --> 00:17:17,829
Good choice, indeed.
258
00:17:17,864 --> 00:17:20,556
What'’s your
favourite, sir?
259
00:17:20,591 --> 00:17:22,110
Oh, dear.
260
00:17:22,144 --> 00:17:25,527
I think it would be
remiss of me to choose.
261
00:17:30,394 --> 00:17:32,741
[phone ringing]
262
00:17:49,827 --> 00:17:51,932
Sorry to disturb you, Jess.
263
00:17:55,143 --> 00:17:58,491
Over here.
Hurry yourself, will you?
264
00:17:58,525 --> 00:17:59,975
It'’s our Benjamin.
265
00:18:00,009 --> 00:18:02,081
We were working
in the field, a--
266
00:18:02,115 --> 00:18:03,772
And he were kicked
by a cow.
267
00:18:03,806 --> 00:18:05,877
[dog whining]
268
00:18:05,912 --> 00:18:08,811
-OK, let'’s get him inside.
-Careful.
269
00:18:08,846 --> 00:18:10,330
[dog whining in pain]
270
00:18:10,365 --> 00:18:11,400
Have you got him?
271
00:18:14,472 --> 00:18:15,508
[dog whining in pain]
272
00:18:16,612 --> 00:18:17,820
Put it in there.
273
00:18:17,855 --> 00:18:19,339
Don'’t worry, I'll take care of .
274
00:18:19,374 --> 00:18:21,272
It may be instructive
for our budding vet here.
275
00:18:21,307 --> 00:18:22,998
I'’d quite like to take
a look at Benjamin myself.
276
00:18:23,032 --> 00:18:24,551
Haven'’t you got
washing up to do?
277
00:18:24,586 --> 00:18:26,691
-That can wait.
-Stop your faffin'’, will you?
278
00:18:26,726 --> 00:18:27,968
I'’m sorry.
279
00:18:28,003 --> 00:18:29,453
I don'’t mean to be rude.
280
00:18:29,487 --> 00:18:31,662
He means an awful lot to me,
you see, and I...
281
00:18:31,696 --> 00:18:33,802
I can'’t see him
like this a second longer.
282
00:18:33,836 --> 00:18:36,115
Of course. In there.
283
00:18:36,149 --> 00:18:37,875
That'’s it, that's it.
284
00:18:37,909 --> 00:18:39,601
Thank you.
285
00:18:39,635 --> 00:18:42,328
Come through, Mr Sunningwell,
Door and blind please, Andrew.
286
00:18:42,362 --> 00:18:44,502
It'’s all right. That's it.
287
00:18:44,537 --> 00:18:45,745
There we are.
288
00:18:57,205 --> 00:18:59,862
How do you do it, Mrs H?
289
00:18:59,897 --> 00:19:03,487
You must be ravenous.
Here, have these.
290
00:19:03,521 --> 00:19:05,178
I had a sandwich
before I left.
291
00:19:05,213 --> 00:19:07,353
A sandwich don'’t fill you up.
292
00:19:07,387 --> 00:19:09,217
It did me.
293
00:19:09,251 --> 00:19:11,495
I'’ve got
no appetite left.
294
00:19:11,529 --> 00:19:15,050
Well... there'’s always
room for something sweet.
295
00:19:16,638 --> 00:19:19,261
That'’s what you used to say...
296
00:19:19,296 --> 00:19:20,745
remember?
297
00:19:25,578 --> 00:19:27,304
Look inside.
298
00:19:27,338 --> 00:19:29,547
Go on, open it up.
299
00:19:34,863 --> 00:19:36,761
You shouldn'’t have gone
to so much trouble.
300
00:19:40,662 --> 00:19:42,284
You used to like '’em.
301
00:19:43,389 --> 00:19:45,356
I still do...
302
00:19:45,391 --> 00:19:47,047
sometimes.
303
00:19:47,082 --> 00:19:49,222
Well, you can take '’em with you
for the trip, if you like.
304
00:19:49,257 --> 00:19:51,845
You don'’t need
to eat them now.
305
00:19:51,880 --> 00:19:53,744
Me bag'’s full t'brim.
306
00:20:01,924 --> 00:20:03,754
They look just
how they used to.
307
00:20:05,342 --> 00:20:07,551
Well...
308
00:20:07,585 --> 00:20:11,865
you didn'’t see all
the burnt bits and
the misshapen offcuts.
309
00:20:13,246 --> 00:20:14,627
Dad always liked '’em
burnt, didn'’t he?
310
00:20:14,661 --> 00:20:15,904
Oh, my word.
311
00:20:15,938 --> 00:20:18,147
He used to ask me
to burn them.
312
00:20:18,182 --> 00:20:21,737
It broke me heart,
it did, every time.
[laughs]
313
00:20:28,779 --> 00:20:29,987
How is your dad?
314
00:20:31,575 --> 00:20:32,610
Don'’t know.
315
00:20:32,645 --> 00:20:34,267
You don'’t?
316
00:20:34,302 --> 00:20:36,925
Don'’t speak to him anymore.
317
00:20:36,959 --> 00:20:39,341
Why'’s that?
318
00:20:39,376 --> 00:20:41,101
Why all the questions?
319
00:20:41,136 --> 00:20:42,517
Sorry.
320
00:20:47,867 --> 00:20:49,351
I can'’t stand the fool.
321
00:20:49,386 --> 00:20:52,389
You can'’t speak about
him like that, Edward.
322
00:20:57,980 --> 00:21:00,569
You were close to your dad.
323
00:21:00,604 --> 00:21:03,779
That was before I saw him
for who he really was.
324
00:21:10,924 --> 00:21:12,478
Is he still drinking?
325
00:21:14,376 --> 00:21:15,964
Course he is.
326
00:21:15,998 --> 00:21:17,724
He'’s always drinking.
327
00:21:20,727 --> 00:21:23,489
-And how about you?
-Not any more.
328
00:21:32,360 --> 00:21:37,779
Your dad is a victim of his
circumstances, like many people.
329
00:21:37,813 --> 00:21:40,989
That'’s no excuse for the way
he treated you, though, is it?
330
00:21:54,520 --> 00:21:56,763
I don'’t hate him, Edward.
331
00:21:58,247 --> 00:21:59,525
You don'’t?
332
00:22:02,804 --> 00:22:05,772
He were a good man
before the war.
333
00:22:05,807 --> 00:22:07,740
And a damaged one after.
334
00:22:11,399 --> 00:22:15,886
Does it damage
everyone-- War?
335
00:22:17,922 --> 00:22:19,510
Not everyone.
336
00:22:21,616 --> 00:22:23,514
-You were OK.
-Yeah.
337
00:22:24,895 --> 00:22:28,208
Yeah. Suppose I were...
338
00:22:28,243 --> 00:22:29,520
"lucky."
339
00:22:33,973 --> 00:22:38,736
[dog whining]
340
00:22:42,740 --> 00:22:44,501
[dog whining]
341
00:22:44,535 --> 00:22:46,710
-Andrew.
-[dog whining]
342
00:22:46,744 --> 00:22:49,506
You look like there'’s
something you want to say.
343
00:22:49,540 --> 00:22:51,853
It'’s nothing, sir.
344
00:22:53,337 --> 00:22:57,306
Well, I were just
thinking to meself,
345
00:22:57,341 --> 00:22:59,481
is the injury
internal or external?
346
00:22:59,516 --> 00:23:00,896
Cos...
347
00:23:00,931 --> 00:23:02,519
I can'’t see any
marked wound on him.
348
00:23:02,553 --> 00:23:03,796
Indeed.
349
00:23:03,830 --> 00:23:06,281
-You'’re bang on.
-[dog whining]
350
00:23:06,315 --> 00:23:08,110
Almost impossible to identify.
351
00:23:08,145 --> 00:23:11,010
He was injured all right,
kicked by a cow.
352
00:23:11,044 --> 00:23:13,184
-I should'’ve kept me eye on him.
-[dog whining]
353
00:23:13,219 --> 00:23:14,772
Do you know exactly
where he was kicked?
354
00:23:14,807 --> 00:23:17,154
Knocked down before
I could see t'’poor lad.
355
00:23:18,535 --> 00:23:20,019
Can'’t you help him?
356
00:23:20,053 --> 00:23:22,746
[dog whining]
357
00:23:26,405 --> 00:23:28,199
He may be concussed.
358
00:23:28,234 --> 00:23:30,616
We'’ll have to go
carefully if we give him
any general anaesthetic.
359
00:23:30,650 --> 00:23:33,964
There'’s a small chance
he may not return.
360
00:23:35,621 --> 00:23:37,968
He'’s all I've got.
361
00:23:38,002 --> 00:23:40,522
It'’s just me and him.
362
00:23:40,557 --> 00:23:44,388
-[dog whining]
-It'’ll be all right, sir.
363
00:23:44,423 --> 00:23:46,804
Mr Farnon here will make
little Benjamin better.
364
00:23:46,839 --> 00:23:50,567
[Benjamin whining]
365
00:23:50,601 --> 00:23:54,329
Perhaps you might
like to wait outside,
Mr Sunningwell?
366
00:23:54,363 --> 00:23:56,538
We'’ll take good care of him,
I assure you.
367
00:24:23,392 --> 00:24:26,257
-[sheep bleating]
-Easy, Nelly.
368
00:24:26,292 --> 00:24:28,501
-[sheep bleating]
-Easy.
369
00:24:30,469 --> 00:24:33,092
How is she?
James?
370
00:24:33,126 --> 00:24:35,474
She'’s not doing so well
right now.
371
00:24:35,508 --> 00:24:37,545
But things might change.
372
00:24:37,579 --> 00:24:38,994
Is it bad?
373
00:24:39,029 --> 00:24:40,858
The infection is spreading
across her hoof.
374
00:24:40,893 --> 00:24:42,066
[sheep bleating]
375
00:24:42,101 --> 00:24:43,792
So what happens now?
376
00:24:43,827 --> 00:24:46,346
Well, she has a temperature,
and she'’s not eating.
377
00:24:46,381 --> 00:24:48,797
So, I'’ve given her
an injection of Prontosil.
378
00:24:48,832 --> 00:24:50,212
We'’ll have to wait and see.
379
00:24:51,697 --> 00:24:54,976
And if it... gets worse?
380
00:24:55,010 --> 00:24:57,979
Well, sometimes they can
deteriorate quite quickly.
381
00:24:58,013 --> 00:25:02,017
And in those cases,
we would have to remove
the necrotic part of the hoof
382
00:25:02,052 --> 00:25:05,158
in order to stop
the infection from spreading.
383
00:25:05,193 --> 00:25:08,403
So, if it does spread,
then what?
384
00:25:09,922 --> 00:25:11,717
The best thing would be
to put Nelly down.
385
00:25:11,751 --> 00:25:15,410
-It won'’t come to that, Jenny.
-No. I'’m sure it won't.
386
00:25:25,454 --> 00:25:26,490
[sheep bleating]
387
00:25:32,392 --> 00:25:35,085
Do you think
it'’ll happen? The war?
388
00:25:35,119 --> 00:25:38,847
No. No of course it won'’t.
You'’ll be fine.
389
00:25:38,882 --> 00:25:40,677
How can you be so sure?
390
00:25:40,711 --> 00:25:46,510
You'’ll do your training, then
you'’ll come home, in one piece.
391
00:25:46,545 --> 00:25:47,753
It happened before.
392
00:25:49,927 --> 00:25:52,274
That were different.
393
00:25:52,309 --> 00:25:56,658
-You said war damaged Dad.
-In some ways, yes.
394
00:25:56,693 --> 00:25:58,971
What if it damages me?
395
00:26:00,662 --> 00:26:02,457
It won'’t.
396
00:26:02,491 --> 00:26:05,736
It won'’t even touch you, Edward,
'’cause it won't happen.
397
00:26:08,394 --> 00:26:13,261
This seemed the right
thing to do, us meeting...
398
00:26:13,295 --> 00:26:14,711
just in case.
399
00:26:17,645 --> 00:26:21,787
There will be another time.
400
00:26:21,821 --> 00:26:23,720
Many more.
401
00:26:27,137 --> 00:26:30,209
How'’s your training?
Do they treat you well?
402
00:26:30,243 --> 00:26:31,486
They do.
403
00:26:33,522 --> 00:26:36,180
It, er...
404
00:26:36,215 --> 00:26:38,562
takes time to make
good friends, though.
405
00:26:40,253 --> 00:26:41,807
It always does.
406
00:26:41,841 --> 00:26:44,637
But, er...
407
00:26:44,672 --> 00:26:47,778
No one really knew who I was
when I started, so...
408
00:26:47,813 --> 00:26:52,058
I could pretend
to be someone good,
which is nice, I suppose.
409
00:26:52,093 --> 00:26:55,579
You are someone good.
410
00:26:55,614 --> 00:26:57,961
Look at me.
411
00:26:57,995 --> 00:27:00,342
Edward Hall...
412
00:27:00,377 --> 00:27:03,552
I'’ve always seen
the good in you.
413
00:27:05,900 --> 00:27:07,764
Then why did you give me
to the police?
414
00:27:10,076 --> 00:27:12,423
Did you see the good
in me then?
415
00:27:12,458 --> 00:27:14,391
Yes.
416
00:27:14,425 --> 00:27:16,117
I always have.
417
00:27:18,947 --> 00:27:20,673
I did that...
418
00:27:20,708 --> 00:27:21,674
for your own good.
419
00:27:21,709 --> 00:27:23,434
For my own good?
420
00:27:23,469 --> 00:27:26,921
I know it didn'’t seem like it
at the time, or now even.
421
00:27:26,955 --> 00:27:28,681
Borstal ruined me.
422
00:27:28,716 --> 00:27:30,890
I know it were hard.
423
00:27:30,925 --> 00:27:34,066
It took away
all the good I had left.
424
00:27:34,100 --> 00:27:36,827
All the good you
saw in me then,
it'’s all gone.
425
00:27:36,862 --> 00:27:38,035
No, it in'’t.
426
00:27:38,070 --> 00:27:39,312
You'’re stronger
than you think.
427
00:27:39,347 --> 00:27:40,728
No, it has.
428
00:27:42,833 --> 00:27:44,732
And you did that to me.
429
00:27:53,568 --> 00:27:54,673
Hey.
430
00:27:54,707 --> 00:27:55,881
Hey.
431
00:27:55,915 --> 00:27:57,745
What'’s wrong? Eh?
432
00:27:59,229 --> 00:28:01,334
[dog whining]
433
00:28:01,369 --> 00:28:04,786
She'’s waiting for
our housekeeper to return.
434
00:28:04,821 --> 00:28:06,788
She'’s like a mother
to that one.
435
00:28:06,823 --> 00:28:09,239
Is that right?
436
00:28:09,273 --> 00:28:11,448
Don'’t worry.
437
00:28:11,482 --> 00:28:14,865
Mother will be back
for you in time.
438
00:28:14,900 --> 00:28:16,798
All right?
439
00:28:16,833 --> 00:28:19,111
[dog whining]
440
00:28:20,491 --> 00:28:23,149
Would you like something
to drink, Mr Sunningwell?
441
00:28:23,184 --> 00:28:25,048
Aye, that'’d be nice.
442
00:28:27,257 --> 00:28:29,708
I promised her
I'’d take good care of him.
443
00:28:30,778 --> 00:28:33,366
-Who?
-Me mum.
444
00:28:33,401 --> 00:28:38,302
He'’s the only living,
breathing thing I'’ve got
left connecting me to her.
445
00:28:41,892 --> 00:28:43,652
I let her down.
446
00:28:43,687 --> 00:28:47,208
You haven'’t let her down,
Mr Sunningwell.
447
00:28:49,797 --> 00:28:51,522
You sound so sure.
448
00:28:51,557 --> 00:28:56,251
No, I think she'’d be proud of
you'’ve done for little Benjamin.
449
00:28:56,286 --> 00:29:00,739
He'’s in good hands, and he'll
be back by your side in no time.
450
00:29:02,361 --> 00:29:04,466
How do you take it?
Your tea?
451
00:29:04,501 --> 00:29:06,779
Milk. No sugar.
452
00:29:06,814 --> 00:29:08,816
That were her doing.
453
00:29:08,850 --> 00:29:10,749
Won'’t be a minute.
454
00:29:12,820 --> 00:29:14,511
Thank you, son.
455
00:29:18,342 --> 00:29:19,516
[deep sigh]
456
00:29:24,555 --> 00:29:25,867
[Benjamin whining]
457
00:29:25,902 --> 00:29:28,421
Andrew, look at his hip.
458
00:29:28,456 --> 00:29:29,491
Do you see?
459
00:29:29,526 --> 00:29:31,873
It juts out slightly.
460
00:29:31,908 --> 00:29:33,495
It'’s dislocated.
461
00:29:34,600 --> 00:29:35,808
[Benjamin whining]
462
00:29:35,843 --> 00:29:37,120
Don'’t worry, old chap.
463
00:29:37,154 --> 00:29:39,122
We'’ll have you
chasing cows in no time.
464
00:29:39,156 --> 00:29:41,607
I don'’t think he'll
be in any hurry to do
that, Mr Farnon.
465
00:29:41,641 --> 00:29:46,785
We'’ve just used a very
small amount, just enough
to relax his muscles.
466
00:29:47,820 --> 00:29:48,890
All right.
467
00:29:48,925 --> 00:29:52,100
That'’s it. That's it.
468
00:29:52,929 --> 00:29:54,413
That'’s it, good boy.
469
00:29:56,449 --> 00:29:58,555
You have a little kip.
470
00:29:58,589 --> 00:30:01,178
That'’s it. Go on.
471
00:30:05,873 --> 00:30:08,254
That'’s it.
472
00:30:08,289 --> 00:30:09,808
Now...
473
00:30:09,842 --> 00:30:12,120
we have to clip
that back into place.
474
00:30:12,155 --> 00:30:14,226
I'’m going to need
your assistance.
475
00:30:14,260 --> 00:30:15,296
Ready, sir.
476
00:30:17,091 --> 00:30:19,058
Have you ever
played tug-of-war?
477
00:30:19,093 --> 00:30:20,266
Yes.
478
00:30:20,301 --> 00:30:22,061
Then you'’ll know what to do.
479
00:30:28,205 --> 00:30:31,553
Take hold of the end
of that towel,
nice and tight.
480
00:30:31,588 --> 00:30:32,831
That'’s it.
481
00:30:32,865 --> 00:30:34,315
Nice and firm.
482
00:30:34,349 --> 00:30:35,695
Good.
483
00:30:35,730 --> 00:30:37,490
Are you sure
about this, sir?
484
00:30:37,525 --> 00:30:39,630
-Don'’t want to harm him.
-He'’ll be fine.
485
00:30:39,665 --> 00:30:41,253
I'’m with you.
486
00:30:41,287 --> 00:30:43,393
I'’m going to count
back from three.
487
00:30:43,427 --> 00:30:44,463
You ready?
488
00:30:45,878 --> 00:30:46,845
Ready.
489
00:30:46,879 --> 00:30:48,363
Then take the strain.
490
00:30:51,677 --> 00:30:53,472
Three.
491
00:30:53,506 --> 00:30:55,060
Two.
492
00:30:56,026 --> 00:30:58,097
-One.
-[bone pops]
493
00:30:58,132 --> 00:30:59,478
Relax.
494
00:30:59,512 --> 00:31:00,824
That'’s it.
495
00:31:02,343 --> 00:31:03,758
There we are.
496
00:31:06,243 --> 00:31:07,831
Congratulations, young man.
497
00:31:07,866 --> 00:31:10,765
You'’ve just treated
your first patient.
498
00:31:12,767 --> 00:31:14,217
How do you feel?
499
00:31:15,011 --> 00:31:16,391
Ecstatic, sir.
500
00:31:16,426 --> 00:31:18,117
Absolutely ecstatic.
501
00:31:18,152 --> 00:31:20,775
Perhaps you'’d like to tell
Mr Sunningwell the good news.
502
00:31:20,809 --> 00:31:22,052
Yes.
503
00:31:22,087 --> 00:31:25,193
-The other one.
-Oh, yes.
504
00:31:25,228 --> 00:31:29,128
Mr Sunningwell, he had
a dislocated leg but we'’ve
popped it back into place.
505
00:31:29,163 --> 00:31:31,441
He'’s all well, he's better.
506
00:31:34,478 --> 00:31:38,655
Thank you very much,
Mr Farnon, for taking
such good care of my boy.
507
00:31:38,689 --> 00:31:39,794
Really no need.
508
00:31:39,828 --> 00:31:41,278
You should be proud
of your lad.
509
00:31:41,313 --> 00:31:43,453
You'’ve got a good 'un there.
510
00:31:43,487 --> 00:31:44,764
Keep him close.
511
00:31:44,799 --> 00:31:46,732
Not all of us are so lucky.
512
00:32:01,160 --> 00:32:04,543
-Are you happy to see your son?
-Oh.
513
00:32:04,577 --> 00:32:06,303
Yes, my son.
514
00:32:09,789 --> 00:32:11,239
Thank you.
515
00:32:35,850 --> 00:32:37,024
Edward...
516
00:32:41,580 --> 00:32:44,100
I couldn'’t lie for you.
517
00:32:44,134 --> 00:32:47,068
I never wanted you
to lie for me.
518
00:32:47,103 --> 00:32:48,759
Well, then, what did you want?
519
00:32:55,904 --> 00:33:00,288
Mr Granville trusted me
with his house, his things.
520
00:33:00,323 --> 00:33:02,463
I bet you wish
you never let me
into his house.
521
00:33:02,497 --> 00:33:03,774
No.
522
00:33:03,809 --> 00:33:05,845
You were always welcome,
wherever I worked.
523
00:33:05,880 --> 00:33:07,606
You always are.
524
00:33:07,640 --> 00:33:10,160
You'’ve always cared so much
about the people you work for.
525
00:33:10,195 --> 00:33:12,300
-Edward!
-They meant more to you
than we ever did.
526
00:33:12,335 --> 00:33:14,026
That'’s not true.
527
00:33:14,061 --> 00:33:15,994
You were humiliated by me.
528
00:33:16,028 --> 00:33:17,271
Is that how you felt?
529
00:33:17,305 --> 00:33:18,410
It'’s the truth.
530
00:33:18,444 --> 00:33:20,964
It couldn'’t be
further from the truth.
531
00:33:20,999 --> 00:33:22,759
I love you...
532
00:33:22,793 --> 00:33:25,727
more than anything
in this world, Edward.
533
00:33:29,559 --> 00:33:32,251
You'’d need to know
how much you mean to me.
534
00:33:33,839 --> 00:33:39,776
From the moment you were born
to this moment right now...
535
00:33:41,364 --> 00:33:44,056
that'’s never changed one bit.
536
00:33:53,445 --> 00:33:55,343
[sheep bleating]
537
00:34:11,256 --> 00:34:13,189
I don'’t know how to talk
to Jenny anymore.
538
00:34:13,223 --> 00:34:16,744
I wonder if that has
anything to do with her
wanting to leave school.
539
00:34:18,297 --> 00:34:20,920
I think she can sense
you disapprove of her decision.
540
00:34:20,955 --> 00:34:24,821
I don'’t disapprove of it.
I just want to talk
to her about it.
541
00:34:26,754 --> 00:34:28,790
There'’s a big world
out there.
542
00:34:28,825 --> 00:34:31,517
I don'’t want her closing off
her options too soon.
543
00:34:31,552 --> 00:34:33,795
I know that...
544
00:34:33,830 --> 00:34:35,487
But Jenny doesn'’t?
545
00:34:35,521 --> 00:34:36,867
She wants your approval,
546
00:34:36,902 --> 00:34:38,593
and perhaps
she'’s convinced herself
547
00:34:38,628 --> 00:34:41,286
you don'’t think she has what
it takes to make a good farmer.
548
00:34:41,320 --> 00:34:43,150
I don'’t think
that at all.
549
00:34:43,184 --> 00:34:45,117
She'’s done wonders
to this place.
550
00:34:48,120 --> 00:34:50,916
I just want the best for her.
551
00:34:52,573 --> 00:34:54,575
Talk to her.
552
00:34:54,609 --> 00:34:55,955
Let her know how you feel.
553
00:35:02,548 --> 00:35:04,723
[mumbling]
554
00:35:04,757 --> 00:35:08,071
[mumbling]
555
00:35:08,106 --> 00:35:10,453
Potato. Yes, right.
556
00:35:12,972 --> 00:35:14,836
You do like potato,
don'’t you?
557
00:35:14,871 --> 00:35:18,737
Yes. Yes, far more
than egg mayonnaise,
that'’s for certain.
558
00:35:20,014 --> 00:35:21,119
That'’s a pity.
559
00:35:21,153 --> 00:35:23,466
These are splendid.
560
00:35:23,500 --> 00:35:24,915
I don'’t doubt it.
561
00:35:24,950 --> 00:35:27,228
Would you like
to taste some?
562
00:35:27,263 --> 00:35:28,781
No, thank you.
563
00:35:28,816 --> 00:35:31,301
Me mum likes
to cook potatoes.
564
00:35:31,336 --> 00:35:33,407
A versatile vegetable,
she calls it.
565
00:35:34,753 --> 00:35:37,273
Your mum sounds
like a wise woman.
566
00:35:38,239 --> 00:35:40,724
Aye, she is.
567
00:35:47,214 --> 00:35:50,493
So, do you have any brothers
or sisters, Andrew?
568
00:35:50,527 --> 00:35:52,357
No, it'’s just me.
569
00:35:52,391 --> 00:35:55,222
You can'’t possibly imagine
how fortunate you are.
570
00:35:56,395 --> 00:35:58,880
I'’m not sure about that.
571
00:35:58,915 --> 00:36:00,813
It'’d be nice to have
someone around.
572
00:36:00,848 --> 00:36:03,161
Yeah. A younger brother
to reprimand.
573
00:36:04,300 --> 00:36:06,198
Or an older one
to show me t'’way.
574
00:36:07,026 --> 00:36:08,580
You don'’t need that.
575
00:36:08,614 --> 00:36:10,478
You'’re an intelligent young man,
wise beyond your years.
576
00:36:10,513 --> 00:36:11,652
Oh, good God, not again.
577
00:36:11,686 --> 00:36:13,481
Can'’t you cook anything else?
578
00:36:13,516 --> 00:36:15,932
I'’m happy to relinquish
my duties if you'’d like
to take over.
579
00:36:15,966 --> 00:36:17,071
I'’ll go and see Florence.
580
00:36:17,105 --> 00:36:19,763
-No.
-No, I thought not.
581
00:36:23,319 --> 00:36:27,115
Andrew here was absolutely
professional earlier.
582
00:36:27,150 --> 00:36:29,635
Compassionate, sensitive,
caring...
583
00:36:29,670 --> 00:36:33,087
You know, that approach
to vetting isn'’t
unique, actually.
584
00:36:33,121 --> 00:36:35,883
Oh, I beg to differ.
585
00:36:35,917 --> 00:36:39,266
Well... perhaps
you'’re not as attentive
as you always claim.
586
00:36:42,717 --> 00:36:44,374
-[door knocking]
-What'’s that?
587
00:36:44,409 --> 00:36:48,102
-That'’ll be me dad.
-Oh. Are you off already?
588
00:36:53,038 --> 00:36:55,247
One day, Andrew...
589
00:36:55,282 --> 00:36:57,801
you'’re going to be a credit
to our profession.
590
00:36:57,836 --> 00:36:59,217
Mark my words.
591
00:37:00,597 --> 00:37:02,289
Thank you, sir.
592
00:37:02,323 --> 00:37:04,222
That'’s kind of you to say.
593
00:37:13,161 --> 00:37:14,473
Well...
594
00:37:14,508 --> 00:37:15,716
goodbye.
595
00:37:17,476 --> 00:37:19,306
Goodbye.
596
00:37:19,340 --> 00:37:21,963
-Goodbye.
-Goodbye, Andrew.
597
00:37:23,827 --> 00:37:25,967
[Andrew'’s dad] Now then, lad.
Have you had a good day?
598
00:37:26,002 --> 00:37:27,486
[Andrew]
Dad, it were brilliant.
599
00:37:27,521 --> 00:37:29,626
A sheepdog called
Benjamin came.
600
00:37:29,661 --> 00:37:34,182
And Mr Farnon asked me
to go and help treat him...
601
00:37:34,217 --> 00:37:37,393
[Andrew continues,
indistinct]
602
00:38:19,435 --> 00:38:22,092
Here. How is she?
603
00:38:23,370 --> 00:38:26,649
I'’m afraid she's
deteriorating rapidly.
604
00:38:26,683 --> 00:38:28,444
Her temperature'’s increased.
605
00:38:30,860 --> 00:38:32,896
Thanks, James.
606
00:38:40,110 --> 00:38:42,699
What do you think we should do?
607
00:38:42,734 --> 00:38:44,977
Why are you asking me?
608
00:38:45,012 --> 00:38:48,187
'’Cause I want to know
what you think.
609
00:38:48,222 --> 00:38:52,019
Well, James said that removing
a small part of the hoof
610
00:38:52,053 --> 00:38:54,193
is the best chance
we have of saving Nelly.
611
00:38:55,402 --> 00:38:57,714
I think that'’s
what we should do.
612
00:38:58,922 --> 00:39:01,304
But I don'’t...
I don'’t know.
613
00:39:01,339 --> 00:39:03,513
It'’s hard.
614
00:39:03,548 --> 00:39:04,687
Aye.
615
00:39:04,721 --> 00:39:05,998
Always is.
616
00:39:07,724 --> 00:39:08,932
But I think you'’re right.
617
00:39:08,967 --> 00:39:10,555
I think that'’s
what we should do,
618
00:39:10,589 --> 00:39:13,351
and James'’ll give her
something to numb the pain.
619
00:39:15,318 --> 00:39:17,527
[bell ringing]
620
00:39:17,562 --> 00:39:19,564
It'’ll be here in a minute.
621
00:39:19,598 --> 00:39:21,151
You can'’t get the next one?
622
00:39:21,186 --> 00:39:23,740
I haven'’t a choice in it,
it'’s the Navy.
623
00:39:25,949 --> 00:39:29,332
Not a day'’s gone by
where I'’ve not felt
guilty for what I did.
624
00:39:29,367 --> 00:39:32,818
-The past can'’t be changed.
-No, you'’re right.
625
00:39:32,853 --> 00:39:34,889
It can'’t be.
626
00:39:34,924 --> 00:39:38,721
But I'’ve felt far more
guilty that you got in that
position in the first place.
627
00:39:38,755 --> 00:39:40,585
I don'’t understand.
628
00:39:40,619 --> 00:39:43,622
I wondered where
I'’d gone wrong,
what I did to you.
629
00:39:43,657 --> 00:39:45,210
I committed the crime.
Not you.
630
00:39:45,244 --> 00:39:47,454
I'’m your mother.
It were my job look after you.
631
00:39:47,488 --> 00:39:49,801
It is my job.
Stay a moment longer.
632
00:39:49,835 --> 00:39:50,802
I'’ve got to go.
633
00:39:50,836 --> 00:39:51,906
Edward...
634
00:39:51,941 --> 00:39:53,356
let me walk with you.
635
00:39:53,391 --> 00:39:55,531
-You don'’t need to.
-I'’d like to.
636
00:39:57,498 --> 00:39:58,534
Edward.
637
00:39:58,568 --> 00:39:59,983
Edward.
638
00:40:00,915 --> 00:40:02,538
I panicked that day.
639
00:40:02,572 --> 00:40:05,333
I didn'’t do it to
punish you. I didn'’t.
640
00:40:05,368 --> 00:40:09,061
I thought it would
fix the mistakes
I had made, somehow.
641
00:40:09,096 --> 00:40:12,479
I'’m sorry, Edward,
I'’m so sorry.
642
00:40:12,513 --> 00:40:15,516
I never stopped loving you.
643
00:40:19,520 --> 00:40:20,728
Edward.
644
00:40:24,387 --> 00:40:26,147
Edward.
645
00:40:29,047 --> 00:40:30,462
Edward.
646
00:40:32,119 --> 00:40:33,741
Edward.
647
00:40:34,570 --> 00:40:36,364
Bye.
648
00:40:36,399 --> 00:40:37,883
[whistle blows]
649
00:40:37,918 --> 00:40:40,403
Take good care
of yourself, will you?
650
00:40:41,404 --> 00:40:42,440
Please?
651
00:40:45,891 --> 00:40:48,169
I'’ll make room for the tin.
652
00:41:07,534 --> 00:41:09,225
What did you say? Edward?
653
00:41:09,259 --> 00:41:11,296
I can'’t hear you.
Say it again!
654
00:41:11,330 --> 00:41:14,713
What is it? Edward?
655
00:41:19,615 --> 00:41:21,202
"I love you, Ma."
656
00:41:22,790 --> 00:41:25,724
He said, "I love you, Ma."
657
00:42:02,554 --> 00:42:03,935
That'’s it.
658
00:42:05,730 --> 00:42:07,214
[sheep bleats]
659
00:42:13,496 --> 00:42:15,636
I'’m sorry.
660
00:42:15,671 --> 00:42:18,950
-What for?
-[dog barks]
661
00:42:18,984 --> 00:42:22,298
Making you feel like
you weren'’t good enough.
662
00:42:22,332 --> 00:42:23,368
It'’s all right.
663
00:42:23,402 --> 00:42:24,956
You didn'’t make me
feel that way.
664
00:42:27,545 --> 00:42:30,548
It'’s so big, this world.
665
00:42:30,582 --> 00:42:35,449
So much bigger than Darrowby,
though we often forget it.
666
00:42:35,483 --> 00:42:36,795
I know.
667
00:42:36,830 --> 00:42:39,453
And I don'’t wanna be
anywhere else.
668
00:42:39,487 --> 00:42:41,489
You can do anything
you want, Jenny.
669
00:42:41,524 --> 00:42:43,250
Be anything.
670
00:42:43,284 --> 00:42:46,529
And if that'’s
being a farmer,
then so be it.
671
00:42:47,737 --> 00:42:50,291
You'’re not just
saying that?
672
00:42:50,326 --> 00:42:51,741
The truth is...
673
00:42:51,776 --> 00:42:55,365
you'’ve always been a farmer,
a truly excellent one.
674
00:42:55,400 --> 00:42:57,920
-No, I haven'’t.
-Yes, you have.
675
00:42:59,231 --> 00:43:02,027
Well, if I'’ve been
any good at anything,
676
00:43:02,062 --> 00:43:03,719
it'’s all been
down to you.
677
00:43:07,999 --> 00:43:09,828
It went well.
678
00:43:09,863 --> 00:43:11,209
[laughs]
679
00:43:12,072 --> 00:43:14,522
Thank you, James.
680
00:43:14,557 --> 00:43:15,938
[chuckles]
681
00:43:40,721 --> 00:43:42,033
[train horn]
682
00:44:05,228 --> 00:44:06,264
[groans]
683
00:44:07,541 --> 00:44:08,784
You all right?
684
00:44:08,818 --> 00:44:10,751
-No, of course I'’m not.
-Come here.
685
00:44:12,408 --> 00:44:14,203
Come here.
686
00:44:14,237 --> 00:44:16,136
-Ow!
-Oh, sh.
687
00:44:16,170 --> 00:44:17,827
I hope this isn'’t
how you treat the animals.
688
00:44:17,862 --> 00:44:19,726
What on Earth were you thinking?
689
00:44:19,760 --> 00:44:21,520
Rustling something up
for Mrs H.
690
00:44:21,555 --> 00:44:22,936
Mashed potato, I presume?
691
00:44:22,970 --> 00:44:24,765
Shepherd'’s pie, actually...
692
00:44:24,800 --> 00:44:26,698
Very enterprising.
693
00:44:26,733 --> 00:44:29,908
Come on, that'’s it.
694
00:44:29,943 --> 00:44:32,566
Thumb over. Thumb down.
695
00:44:32,600 --> 00:44:33,981
There we are.
696
00:44:36,259 --> 00:44:38,261
I used to be just
like him, you know?
697
00:44:38,296 --> 00:44:39,677
Who?
698
00:44:39,711 --> 00:44:42,334
Andrew.
699
00:44:42,369 --> 00:44:45,717
When I was his age,
I used to look up to you
the way he did.
700
00:44:46,684 --> 00:44:48,582
I was just as shy.
701
00:44:48,616 --> 00:44:51,723
Timid but curious.
702
00:44:51,758 --> 00:44:54,761
And eager to learn
everything from you.
703
00:44:56,866 --> 00:44:59,766
But I think you always
resented me a little.
704
00:44:59,800 --> 00:45:02,527
I mean, why wouldn'’t you?
705
00:45:02,561 --> 00:45:04,149
You were lumbered with a kid.
706
00:45:04,184 --> 00:45:06,186
And you had no choice
but to take me in.
707
00:45:06,220 --> 00:45:07,601
Pish.
708
00:45:07,635 --> 00:45:10,121
Is that untrue?
709
00:45:10,155 --> 00:45:15,229
What'’s untrue is that
I didn'’t care about you.
710
00:45:15,264 --> 00:45:18,508
All right, I wasn'’t quite
ready back then for parenthood.
711
00:45:18,543 --> 00:45:19,613
I didn'’t need a parent.
712
00:45:19,647 --> 00:45:20,787
I never needed a parent.
713
00:45:20,821 --> 00:45:22,512
I didn'’t mean you, Tristan.
714
00:45:24,376 --> 00:45:29,727
Before you came,
years before, early
in our marriage,
715
00:45:29,761 --> 00:45:34,041
I told Evelyn that I...
716
00:45:34,076 --> 00:45:36,009
wasn'’t ready for children.
717
00:45:36,043 --> 00:45:37,976
[scoffs] What kind
of father would I be?
718
00:45:38,011 --> 00:45:39,529
The notion was absurd.
719
00:45:41,255 --> 00:45:44,017
She didn'’t understand.
720
00:45:44,051 --> 00:45:46,674
She saw something in me I...
721
00:45:46,709 --> 00:45:48,228
I didn'’t see.
722
00:45:49,954 --> 00:45:52,715
Then you came.
723
00:45:52,750 --> 00:45:54,786
And you needed our time.
724
00:45:57,202 --> 00:45:59,377
Then...
725
00:45:59,411 --> 00:46:02,104
she got ill.
726
00:46:02,138 --> 00:46:06,315
Just when I was ready,
she got ill,
727
00:46:06,349 --> 00:46:10,768
she died, and...
728
00:46:10,802 --> 00:46:11,976
There we are.
729
00:46:14,841 --> 00:46:17,188
You never told me.
730
00:46:17,222 --> 00:46:18,948
There'’s not much to tell.
731
00:46:20,605 --> 00:46:22,745
I probably would'’ve
done things differently.
732
00:46:24,022 --> 00:46:25,748
If I'’d had another chance.
733
00:46:27,819 --> 00:46:29,545
A part of me wishes I had.
734
00:46:33,376 --> 00:46:36,034
Differently?
735
00:46:36,069 --> 00:46:40,314
-With you.
-[dog barking]
736
00:46:40,349 --> 00:46:42,006
[Mrs Hall] Is it the biscuits
you'’re after? Come on.
737
00:46:42,040 --> 00:46:44,077
Jess, in.
Come on. Hello?
738
00:46:44,111 --> 00:46:46,044
-[laughing]
-[Siegfried] Hello.
739
00:46:46,079 --> 00:46:48,150
Come on, then.
There you go.
740
00:46:49,151 --> 00:46:51,118
Oh, my.
What happened here?
741
00:46:51,153 --> 00:46:55,502
I was trying to make you
a surprise Shepherd'’s pie
supper, Mrs H.
742
00:46:55,536 --> 00:46:57,504
The oven fought back.
743
00:46:57,538 --> 00:47:00,024
Oh, Tris.
744
00:47:00,058 --> 00:47:01,922
That'’s very kind of you.
745
00:47:01,957 --> 00:47:03,406
Now, I'’ve a tincture for that.
746
00:47:03,441 --> 00:47:05,098
No, look, I'’ll be fine.
747
00:47:05,132 --> 00:47:07,307
You'’ve just got back, you
must be gasping for a brew.
748
00:47:07,341 --> 00:47:10,068
Why don'’t you go sit in
the living room and I'’ll
bring one through for you?
749
00:47:10,103 --> 00:47:12,795
-What about your hand?
-I'’ll survive.
750
00:47:12,830 --> 00:47:14,521
Go on. Both of you.
751
00:47:18,007 --> 00:47:20,803
Come on, you.
Come on, Jess.
752
00:47:23,392 --> 00:47:24,738
[sighs]
753
00:47:28,707 --> 00:47:30,330
Here we are.
754
00:47:30,364 --> 00:47:32,884
-Oh, thank you, love.
-Oh! Mrs Hall'’s shortbread.
755
00:47:32,919 --> 00:47:34,748
Thank you.
756
00:47:37,751 --> 00:47:38,890
So, how'’s your Florence?
757
00:47:38,925 --> 00:47:40,098
I haven'’t seen her.
758
00:47:40,133 --> 00:47:42,273
Been rushed off
my feet all day.
759
00:47:42,307 --> 00:47:43,861
Jess.
760
00:47:43,895 --> 00:47:47,140
Well, you'’ve passed the baton
back to me now, so go on.
761
00:47:47,174 --> 00:47:49,383
Go and see her.
762
00:47:49,418 --> 00:47:53,353
By the way, the place
looks spotless.
763
00:47:53,387 --> 00:47:55,355
Well done.
764
00:47:55,389 --> 00:47:57,081
Indeed it does.
765
00:47:59,428 --> 00:48:01,085
No jibes from you?
766
00:48:01,119 --> 00:48:02,224
No.
767
00:48:02,258 --> 00:48:03,846
Credit where credit'’s due.
768
00:48:03,881 --> 00:48:05,813
Tristan steadied
the ship marvellously.
769
00:48:05,848 --> 00:48:07,022
Good to hear.
770
00:48:08,644 --> 00:48:09,852
[sighs]
771
00:48:11,474 --> 00:48:16,341
I wish the past would invite me
back to rectify a thing or two.
772
00:48:16,376 --> 00:48:20,207
Whatever it is, Mr Farnon,
you'’re forgiven.
773
00:48:20,242 --> 00:48:21,726
[chuckles]
774
00:48:24,039 --> 00:48:26,765
-Did he turn up?
-Mmm-hmm.
775
00:48:26,800 --> 00:48:27,974
How was it?
776
00:48:30,183 --> 00:48:32,737
I don'’t know
how to explain it, really.
777
00:48:32,771 --> 00:48:36,775
It were all too brief.
Over before I knew it.
778
00:48:38,398 --> 00:48:39,951
And yet...
779
00:48:39,986 --> 00:48:44,714
the very ground beneath me
feels like it'’s shifted.
780
00:48:46,682 --> 00:48:49,098
I feel...
781
00:48:49,133 --> 00:48:52,067
"lighter." [chuckles, sighs]
782
00:48:52,101 --> 00:48:55,484
He'’s finally realized
how much you care?
783
00:48:56,934 --> 00:48:58,728
Oh, I don'’t know.
784
00:49:01,973 --> 00:49:03,526
I hope so.
785
00:49:07,737 --> 00:49:12,052
I don'’t think any of us
know quite how to express
our gratitude to you, Mrs Hall.
786
00:49:14,192 --> 00:49:15,745
Believe me.
787
00:49:17,437 --> 00:49:18,507
Mmm.
788
00:49:19,991 --> 00:49:22,752
[chuckles, sighs]
789
00:49:33,936 --> 00:49:37,491
[theme music playing]