1 00:00:01,518 --> 00:00:03,693 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,727 --> 00:00:05,798 Support your local PBS station. 3 00:00:23,540 --> 00:00:27,751 [opening theme music playing] 4 00:00:57,988 --> 00:01:02,855 [train tracks rumbling] 5 00:01:02,890 --> 00:01:06,928 [Edward] Dear Mother, it'’s been quite some time. 6 00:01:09,276 --> 00:01:11,519 I'’m training with the Navy 7 00:01:11,554 --> 00:01:14,246 and will be given leave next month to visit family. 8 00:01:16,179 --> 00:01:18,354 I think it would feel right for us to meet. 9 00:01:21,150 --> 00:01:24,325 Are you able to come to Keighley train station? 10 00:01:26,327 --> 00:01:27,949 I can meet you in the waiting room there 11 00:01:27,984 --> 00:01:30,745 on the morning of Monday the 10th of July. 12 00:01:35,957 --> 00:01:38,684 [steam hissing] 13 00:01:38,719 --> 00:01:40,548 I hope to hear from you. 14 00:01:42,861 --> 00:01:44,069 Edward. 15 00:01:47,521 --> 00:01:50,213 [dog whines] 16 00:01:53,285 --> 00:01:55,322 [man] You lads. Hurry up! 17 00:01:55,356 --> 00:01:56,875 -[man] Come on, go. -[guy] Sorry. 18 00:02:32,566 --> 00:02:34,257 Go on, it'’ll suit you. 19 00:02:35,638 --> 00:02:37,191 Is this some kind of joke? 20 00:02:37,226 --> 00:02:39,400 You'’ll cook and clean in Mrs Hall'’s absence. 21 00:02:39,435 --> 00:02:41,333 I do hope you were listening to her this morning. 22 00:02:41,368 --> 00:02:42,990 She left a list of things to do by the telephone. 23 00:02:43,024 --> 00:02:44,371 I thought we were divvying up the jobs. 24 00:02:44,405 --> 00:02:46,304 -That is the fair way. -Don'’t panic. 25 00:02:46,338 --> 00:02:49,169 I'’m not expecting you to have this place tiptop by any means. 26 00:02:49,203 --> 00:02:52,102 Just try to complete the tasks as satisfactorily as you can. 27 00:02:52,137 --> 00:02:54,898 -[knocking on door] -Who'’s that? 28 00:02:57,418 --> 00:02:58,695 [door opens] 29 00:02:58,730 --> 00:03:00,594 -[boy] Hello. -[Siegfried] Hello. 30 00:03:00,628 --> 00:03:02,147 [door closes] 31 00:03:02,182 --> 00:03:04,701 And what was so terribly wrong with the front door? 32 00:03:04,736 --> 00:03:06,289 I do apologise, sir. 33 00:03:06,324 --> 00:03:08,671 -I'’m Andrew Simmonds. -Siegfried Farnon. 34 00:03:08,705 --> 00:03:10,293 Don'’t ask. 35 00:03:14,849 --> 00:03:15,816 Oh, good God. 36 00:03:15,850 --> 00:03:17,438 What is it? 37 00:03:17,473 --> 00:03:20,476 We promised his headmaster a day'’s work experience. 38 00:03:20,510 --> 00:03:22,650 If it'’s too much trouble, I'’ll... 39 00:03:22,685 --> 00:03:25,239 No, no, it'’s quite all right. My brother Tristan will happily... 40 00:03:25,274 --> 00:03:29,243 Make you a cup of tea before you get cracking with your mentor here. 41 00:03:29,278 --> 00:03:33,040 Just try to complete the tasks as satisfactorily as you can. 42 00:03:33,834 --> 00:03:36,250 Excuse me, Andrew. 43 00:03:36,285 --> 00:03:37,631 Milk and sugar? 44 00:03:37,665 --> 00:03:39,011 -Yes, please. -Yes. 45 00:03:39,046 --> 00:03:41,048 Sorry, big brother. 46 00:03:41,082 --> 00:03:42,946 [sighs] 47 00:03:46,916 --> 00:03:50,264 [train rumbling] 48 00:03:50,299 --> 00:03:51,955 [door opens] 49 00:05:03,164 --> 00:05:04,856 Hello. 50 00:05:04,890 --> 00:05:05,960 I changed me mind. 51 00:05:05,995 --> 00:05:07,548 That'’s lovely, thank you. 52 00:05:15,832 --> 00:05:17,040 Changed your mind? 53 00:05:18,973 --> 00:05:20,734 Yes... please. 54 00:05:20,768 --> 00:05:22,080 Thank you. 55 00:05:23,771 --> 00:05:25,359 Did you miss your train? 56 00:05:25,394 --> 00:05:27,257 Er, no, no. 57 00:05:27,292 --> 00:05:30,433 [stuttering] I'’m... I'm... I'’m waiting for someone. 58 00:05:30,468 --> 00:05:31,503 Who? 59 00:05:33,229 --> 00:05:36,543 No. No, that'’s not why I'’m here. 60 00:05:38,717 --> 00:05:40,132 Um... 61 00:05:40,167 --> 00:05:42,549 are the trains late? 62 00:05:43,964 --> 00:05:45,275 Sometimes. 63 00:05:49,383 --> 00:05:51,040 I'’m sure they're on their way. 64 00:05:51,074 --> 00:05:54,284 Yes, I hope you'’re right. [chuckles] 65 00:05:55,493 --> 00:05:57,495 Mm, please, yes. 66 00:05:59,393 --> 00:06:00,808 Is that for them? 67 00:06:00,843 --> 00:06:02,051 Yes. 68 00:06:03,535 --> 00:06:04,743 What'’s their name? 69 00:06:05,641 --> 00:06:08,091 It'’s, um... 70 00:06:08,126 --> 00:06:09,230 Edward. 71 00:06:09,265 --> 00:06:10,542 Edward? 72 00:06:10,577 --> 00:06:12,406 Edward. That'’s right, yeah. 73 00:06:12,441 --> 00:06:13,856 He'’s, er... 74 00:06:13,890 --> 00:06:16,134 He'’s my son. 75 00:06:16,168 --> 00:06:19,482 Er, my... My son? But big. 76 00:06:19,517 --> 00:06:21,104 Son. 77 00:06:21,139 --> 00:06:22,554 Son? 78 00:06:22,589 --> 00:06:24,384 Oh, right. 79 00:06:24,418 --> 00:06:26,869 Yeah, my son. 80 00:06:28,180 --> 00:06:29,216 Thank you. 81 00:06:30,182 --> 00:06:31,391 Thank you. 82 00:06:49,305 --> 00:06:51,031 -There you are, Andrew. -Thank you. 83 00:06:51,065 --> 00:06:52,584 Right, tour. Follow me. 84 00:06:52,619 --> 00:06:54,483 ♪ My name is John Wellington Wells ♪ 85 00:06:54,517 --> 00:06:56,450 ♪ I'’m a dealer in magic and spells ♪ 86 00:06:56,485 --> 00:06:58,210 ♪ In blessings and curses And ever-filled purses ♪ 87 00:06:58,245 --> 00:06:59,280 ♪ And prophesies, witches and knells ♪ 88 00:06:59,315 --> 00:07:00,730 The dispensary. 89 00:07:00,765 --> 00:07:04,562 Lotions, potions, poisons and otherwise, all stored here. 90 00:07:04,596 --> 00:07:08,358 Fever drinks, stomach powders, boric-acid pessaries. Onwards. 91 00:07:08,393 --> 00:07:10,222 ♪ And if anything anyone lacks ♪ 92 00:07:10,257 --> 00:07:12,086 ♪ He'’ll find it already in stacks ♪ 93 00:07:12,121 --> 00:07:13,571 ♪ If he'’ll only look in On the resident djinn ♪ 94 00:07:13,605 --> 00:07:15,607 ♪ Number seventy, Simmery Axe! ♪ 95 00:07:15,642 --> 00:07:18,403 Patients are brought here from the waiting area. 96 00:07:18,438 --> 00:07:21,164 This is where healings of all kinds unfold 97 00:07:21,199 --> 00:07:23,546 under the watchful eye of my good self. 98 00:07:26,584 --> 00:07:27,895 I'’ll show you the office. 99 00:07:27,930 --> 00:07:31,209 [humming] 100 00:07:31,243 --> 00:07:35,040 This is where we handle correspondences, invoices, receipts, 101 00:07:35,075 --> 00:07:38,837 and I come face-to-face with the very bane of my existence, stingy clients. 102 00:07:38,872 --> 00:07:40,805 [mouse squeaking] 103 00:07:48,191 --> 00:07:50,090 His name'’s Volonel. 104 00:07:50,124 --> 00:07:51,747 Volonel. 105 00:07:54,784 --> 00:07:57,269 He'’s beautiful. 106 00:07:57,304 --> 00:07:58,754 Beautiful. 107 00:08:00,203 --> 00:08:02,343 You can hold him if you like. 108 00:08:02,378 --> 00:08:03,966 Can I? 109 00:08:04,000 --> 00:08:05,830 Let'’s get him out. 110 00:08:05,864 --> 00:08:07,210 There we are. 111 00:08:18,394 --> 00:08:20,396 Do you know that rats can'’t sweat? 112 00:08:20,430 --> 00:08:22,122 Yes. 113 00:08:22,156 --> 00:08:24,262 Don'’t they use their tail to regulate their temperature? 114 00:08:24,296 --> 00:08:25,574 They do, 115 00:08:25,608 --> 00:08:28,508 by expanding and contracting the blood vessels. 116 00:08:28,542 --> 00:08:29,923 Clever things. 117 00:08:35,584 --> 00:08:37,793 Hello, Volonel. 118 00:08:39,898 --> 00:08:42,004 [giggles] 119 00:08:44,558 --> 00:08:46,353 [sheep bleating] 120 00:08:46,387 --> 00:08:49,218 [James] I could get used to living up here. 121 00:08:49,252 --> 00:08:51,358 [sheep bleating] 122 00:08:51,392 --> 00:08:53,878 [Helen] It'’s a shame Dad's back from his brother'’s tomorrow. 123 00:08:53,912 --> 00:08:57,847 [sheep bleating] 124 00:08:57,882 --> 00:08:59,504 Don'’t you dare. Don't you dare? 125 00:08:59,539 --> 00:09:02,196 No, don'’t throw those mushrooms. Stop it! Stop it. 126 00:09:03,335 --> 00:09:05,406 Ow! There'’ll be none left. 127 00:09:05,441 --> 00:09:07,892 [Jenny] Will you pair stop mucking about? 128 00:09:07,926 --> 00:09:10,066 Where'’ve you been? 129 00:09:10,101 --> 00:09:11,827 -James, stop mucking about. -Come inside for breakfast, 130 00:09:11,861 --> 00:09:13,553 otherwise, it'’s going to get cold. 131 00:09:14,795 --> 00:09:17,108 James. James, break-- 132 00:09:17,142 --> 00:09:20,732 Behave yourself. Behave yourself now... 133 00:09:23,563 --> 00:09:24,978 Jenny, this is brilliant. 134 00:09:25,012 --> 00:09:26,358 It'’s nothing really. 135 00:09:26,393 --> 00:09:28,257 It'’s delicious. 136 00:09:28,291 --> 00:09:31,812 And this is nice. Could have this on the bed. 137 00:09:31,847 --> 00:09:33,262 You not eating? 138 00:09:33,296 --> 00:09:35,540 Oh, I'’ve already had mine. 139 00:09:35,575 --> 00:09:38,094 You can fry them mushrooms we picked for Dad tomorrow. 140 00:09:38,129 --> 00:09:39,544 Mushrooms I picked, I think you mean. 141 00:09:39,579 --> 00:09:41,753 Oi, I picked at least half of '’em. 142 00:09:41,788 --> 00:09:43,203 Are you fibbing again, Helen? 143 00:09:43,237 --> 00:09:44,825 Shouldn'’t you be getting ready for school? 144 00:09:44,860 --> 00:09:46,896 Cutting it a bit fine, aren'’t you? 145 00:09:46,931 --> 00:09:48,242 I'’m not going. 146 00:09:48,277 --> 00:09:49,830 Why? 147 00:09:49,865 --> 00:09:51,625 I left. 148 00:09:51,660 --> 00:09:52,799 Jenny? 149 00:09:52,833 --> 00:09:53,972 I'’ve left school. 150 00:09:54,007 --> 00:09:55,525 What do you mean, you'’ve left? 151 00:09:55,560 --> 00:09:58,183 Well, I'’m allowed now, now I'’m 14. 152 00:09:58,218 --> 00:09:59,909 I want to work on the farm. 153 00:09:59,944 --> 00:10:02,222 Well, you never talked to me about any of this. 154 00:10:02,256 --> 00:10:03,810 I'’m telling you now, aren't I? 155 00:10:03,844 --> 00:10:05,535 Does Dad know? 156 00:10:05,570 --> 00:10:06,675 Yeah. 157 00:10:06,709 --> 00:10:08,228 And he doesn'’t mind? 158 00:10:08,262 --> 00:10:09,539 No. 159 00:10:10,955 --> 00:10:13,716 Right. I'’ve got to sort out the sheep. 160 00:10:26,418 --> 00:10:27,972 See you later. 161 00:10:36,601 --> 00:10:38,810 [sheep bleating] 162 00:10:38,845 --> 00:10:40,501 [sheep bleating] 163 00:10:42,952 --> 00:10:43,919 [sheep bleating] 164 00:10:43,953 --> 00:10:46,956 [sheep bleating] 165 00:10:46,991 --> 00:10:49,096 Do you do all these by yourself? 166 00:10:49,131 --> 00:10:50,960 Dad trusts me with them. 167 00:10:50,995 --> 00:10:53,204 They look great, Jenny. 168 00:10:53,238 --> 00:10:56,932 -Thanks. -[sheep bleating] 169 00:10:56,966 --> 00:10:58,796 I wish we'’d have spoken about school. 170 00:10:58,830 --> 00:11:01,177 It feels like a big decision. 171 00:11:01,212 --> 00:11:03,801 [sheep bleating] 172 00:11:03,835 --> 00:11:07,045 [sheep bleating] What is it? 173 00:11:07,080 --> 00:11:08,840 It'’s nothing, Jenny. Don'’t worry. 174 00:11:10,497 --> 00:11:12,292 -Is that foot rot? -[sheep bleating] 175 00:11:12,326 --> 00:11:13,742 Oh, no. 176 00:11:13,776 --> 00:11:16,054 It'’s all right. 177 00:11:16,089 --> 00:11:17,538 We'’ll get James to have a look when he gets back. 178 00:11:17,573 --> 00:11:19,195 I don'’t see how I could'’ve missed it. 179 00:11:19,230 --> 00:11:20,887 It'’s easy to miss, and you'’re still learning. 180 00:11:20,921 --> 00:11:22,509 [sheep bleating] 181 00:11:25,581 --> 00:11:29,378 [sheep bleating] 182 00:11:32,381 --> 00:11:33,554 [sheep bleating] 183 00:11:59,788 --> 00:12:05,000 [chattering, laughing] 184 00:12:29,127 --> 00:12:30,439 Thank you for the tea. 185 00:12:30,473 --> 00:12:33,235 -It was nice to meet you. -You too. 186 00:12:33,269 --> 00:12:35,478 -[train whistles] -Cheerio. 187 00:13:09,167 --> 00:13:10,237 Mother? 188 00:13:12,412 --> 00:13:13,447 Edward. 189 00:13:16,209 --> 00:13:18,487 Sorry for making you wait this long. 190 00:13:19,626 --> 00:13:21,076 It'’s quite all right. 191 00:13:21,110 --> 00:13:23,250 I really am sorry, honestly. 192 00:13:23,285 --> 00:13:24,251 Don'’t be silly. 193 00:13:24,286 --> 00:13:26,944 I'’ve not been here that long. 194 00:13:26,978 --> 00:13:29,015 -Er, did you-- -How are you-- 195 00:13:29,049 --> 00:13:31,845 -You go. -No, you. 196 00:13:31,880 --> 00:13:34,089 Ma, please. 197 00:13:34,123 --> 00:13:36,885 I were just gonna ask how your journey were. 198 00:13:36,919 --> 00:13:39,025 Not bad. Yours? 199 00:13:39,059 --> 00:13:41,924 Didn'’t feel as long as anticipated. 200 00:13:41,959 --> 00:13:43,788 I were dreading it, to be honest. 201 00:13:43,823 --> 00:13:46,480 Not this. The journey. 202 00:13:46,515 --> 00:13:48,034 I'’m talking too much. 203 00:13:48,068 --> 00:13:50,243 No, it'’s all right. 204 00:13:53,556 --> 00:13:56,283 Let'’s find somewhere to sit, shall we? 205 00:14:00,701 --> 00:14:03,635 Is it nice there, Darrow? 206 00:14:03,670 --> 00:14:05,741 Er, D-- Darrowby. 207 00:14:08,054 --> 00:14:09,883 Lovely. 208 00:14:09,918 --> 00:14:11,781 Little paradise on Earth. 209 00:14:13,576 --> 00:14:14,957 You'’re always welcome. 210 00:14:14,992 --> 00:14:16,200 I have invited-- 211 00:14:16,234 --> 00:14:17,580 Never mind. 212 00:14:17,615 --> 00:14:19,824 -Haven'’t had the time. -Of course, I know. 213 00:14:25,692 --> 00:14:27,314 Well... 214 00:14:27,349 --> 00:14:29,247 we'’re here now, aren't we? 215 00:14:33,907 --> 00:14:36,806 Oh. It'’s full. 216 00:14:37,877 --> 00:14:39,844 Go to the left luggage. 217 00:14:39,879 --> 00:14:41,259 It'’s quiet there. 218 00:14:42,226 --> 00:14:43,917 Oh. Up there? 219 00:14:44,953 --> 00:14:46,333 Thank you. 220 00:15:03,005 --> 00:15:04,213 What about here? 221 00:15:05,387 --> 00:15:06,560 It'’ll do. 222 00:15:21,921 --> 00:15:23,784 What time do you have to leave? 223 00:15:24,854 --> 00:15:26,028 In a while. 224 00:15:40,974 --> 00:15:44,115 Both medicines look identical but they perform very different functions. 225 00:15:44,150 --> 00:15:45,634 It'’s important they'’re kept separately 226 00:15:45,668 --> 00:15:48,913 A fact that my brother conveniently ignores. 227 00:15:49,741 --> 00:15:50,950 Do sit down. 228 00:15:56,196 --> 00:15:58,854 I am concerned about Mrs H'’s future. 229 00:15:58,888 --> 00:16:01,305 I think I'’ve firmly put her job at risk. 230 00:16:05,930 --> 00:16:07,104 Well? 231 00:16:10,210 --> 00:16:11,901 It'’s... 232 00:16:11,936 --> 00:16:13,973 rather different from what I was expecting, I must confess. 233 00:16:14,007 --> 00:16:16,837 Different? "Different" meaning? 234 00:16:19,047 --> 00:16:20,220 Better. 235 00:16:20,255 --> 00:16:23,292 Ah, we got there in the end. 236 00:16:25,363 --> 00:16:27,814 Oh, yes, you want some more. Feel free, please. 237 00:16:27,848 --> 00:16:29,850 -Would you like some? -No, thank you. 238 00:16:29,885 --> 00:16:32,992 -Brought me packed lunch. -Ah. 239 00:16:37,375 --> 00:16:39,895 -That looks delicious. What is it? -Egg mayonnaise. 240 00:16:39,929 --> 00:16:41,345 -Oh. My favourite. -Mine too. 241 00:16:41,379 --> 00:16:42,898 Your mum must be a very good cook. 242 00:16:42,932 --> 00:16:45,176 I made '’em myself, but she is that. 243 00:16:45,211 --> 00:16:46,867 I'’d be lying if I said otherwise. 244 00:16:46,902 --> 00:16:48,697 Did you really make them yourself? 245 00:16:48,731 --> 00:16:50,457 How very impressive. 246 00:16:51,596 --> 00:16:52,770 Thank you, sir. 247 00:16:52,804 --> 00:16:54,151 That'’s kind of you to say. 248 00:16:58,362 --> 00:17:01,986 So... the badge-- Do you like giraffes? 249 00:17:02,021 --> 00:17:04,161 More than rats? 250 00:17:04,195 --> 00:17:06,577 Giraffes are me favourite, sir. Rats are a close second. 251 00:17:06,611 --> 00:17:08,303 Is that so? 252 00:17:08,337 --> 00:17:10,236 Did you know that giraffes spend most of their lives standing up? 253 00:17:10,270 --> 00:17:11,478 Yes. 254 00:17:11,513 --> 00:17:13,515 Even when they'’re asleep and giving birth. 255 00:17:13,549 --> 00:17:15,068 Precisely so. 256 00:17:15,103 --> 00:17:16,104 Well, good choice. 257 00:17:16,138 --> 00:17:17,829 Good choice, indeed. 258 00:17:17,864 --> 00:17:20,556 What'’s your favourite, sir? 259 00:17:20,591 --> 00:17:22,110 Oh, dear. 260 00:17:22,144 --> 00:17:25,527 I think it would be remiss of me to choose. 261 00:17:30,394 --> 00:17:32,741 [phone ringing] 262 00:17:49,827 --> 00:17:51,932 Sorry to disturb you, Jess. 263 00:17:55,143 --> 00:17:58,491 Over here. Hurry yourself, will you? 264 00:17:58,525 --> 00:17:59,975 It'’s our Benjamin. 265 00:18:00,009 --> 00:18:02,081 We were working in the field, a-- 266 00:18:02,115 --> 00:18:03,772 And he were kicked by a cow. 267 00:18:03,806 --> 00:18:05,877 [dog whining] 268 00:18:05,912 --> 00:18:08,811 -OK, let'’s get him inside. -Careful. 269 00:18:08,846 --> 00:18:10,330 [dog whining in pain] 270 00:18:10,365 --> 00:18:11,400 Have you got him? 271 00:18:14,472 --> 00:18:15,508 [dog whining in pain] 272 00:18:16,612 --> 00:18:17,820 Put it in there. 273 00:18:17,855 --> 00:18:19,339 Don'’t worry, I'll take care of . 274 00:18:19,374 --> 00:18:21,272 It may be instructive for our budding vet here. 275 00:18:21,307 --> 00:18:22,998 I'’d quite like to take a look at Benjamin myself. 276 00:18:23,032 --> 00:18:24,551 Haven'’t you got washing up to do? 277 00:18:24,586 --> 00:18:26,691 -That can wait. -Stop your faffin'’, will you? 278 00:18:26,726 --> 00:18:27,968 I'’m sorry. 279 00:18:28,003 --> 00:18:29,453 I don'’t mean to be rude. 280 00:18:29,487 --> 00:18:31,662 He means an awful lot to me, you see, and I... 281 00:18:31,696 --> 00:18:33,802 I can'’t see him like this a second longer. 282 00:18:33,836 --> 00:18:36,115 Of course. In there. 283 00:18:36,149 --> 00:18:37,875 That'’s it, that's it. 284 00:18:37,909 --> 00:18:39,601 Thank you. 285 00:18:39,635 --> 00:18:42,328 Come through, Mr Sunningwell, Door and blind please, Andrew. 286 00:18:42,362 --> 00:18:44,502 It'’s all right. That's it. 287 00:18:44,537 --> 00:18:45,745 There we are. 288 00:18:57,205 --> 00:18:59,862 How do you do it, Mrs H? 289 00:18:59,897 --> 00:19:03,487 You must be ravenous. Here, have these. 290 00:19:03,521 --> 00:19:05,178 I had a sandwich before I left. 291 00:19:05,213 --> 00:19:07,353 A sandwich don'’t fill you up. 292 00:19:07,387 --> 00:19:09,217 It did me. 293 00:19:09,251 --> 00:19:11,495 I'’ve got no appetite left. 294 00:19:11,529 --> 00:19:15,050 Well... there'’s always room for something sweet. 295 00:19:16,638 --> 00:19:19,261 That'’s what you used to say... 296 00:19:19,296 --> 00:19:20,745 remember? 297 00:19:25,578 --> 00:19:27,304 Look inside. 298 00:19:27,338 --> 00:19:29,547 Go on, open it up. 299 00:19:34,863 --> 00:19:36,761 You shouldn'’t have gone to so much trouble. 300 00:19:40,662 --> 00:19:42,284 You used to like '’em. 301 00:19:43,389 --> 00:19:45,356 I still do... 302 00:19:45,391 --> 00:19:47,047 sometimes. 303 00:19:47,082 --> 00:19:49,222 Well, you can take '’em with you for the trip, if you like. 304 00:19:49,257 --> 00:19:51,845 You don'’t need to eat them now. 305 00:19:51,880 --> 00:19:53,744 Me bag'’s full t'brim. 306 00:20:01,924 --> 00:20:03,754 They look just how they used to. 307 00:20:05,342 --> 00:20:07,551 Well... 308 00:20:07,585 --> 00:20:11,865 you didn'’t see all the burnt bits and the misshapen offcuts. 309 00:20:13,246 --> 00:20:14,627 Dad always liked '’em burnt, didn'’t he? 310 00:20:14,661 --> 00:20:15,904 Oh, my word. 311 00:20:15,938 --> 00:20:18,147 He used to ask me to burn them. 312 00:20:18,182 --> 00:20:21,737 It broke me heart, it did, every time. [laughs] 313 00:20:28,779 --> 00:20:29,987 How is your dad? 314 00:20:31,575 --> 00:20:32,610 Don'’t know. 315 00:20:32,645 --> 00:20:34,267 You don'’t? 316 00:20:34,302 --> 00:20:36,925 Don'’t speak to him anymore. 317 00:20:36,959 --> 00:20:39,341 Why'’s that? 318 00:20:39,376 --> 00:20:41,101 Why all the questions? 319 00:20:41,136 --> 00:20:42,517 Sorry. 320 00:20:47,867 --> 00:20:49,351 I can'’t stand the fool. 321 00:20:49,386 --> 00:20:52,389 You can'’t speak about him like that, Edward. 322 00:20:57,980 --> 00:21:00,569 You were close to your dad. 323 00:21:00,604 --> 00:21:03,779 That was before I saw him for who he really was. 324 00:21:10,924 --> 00:21:12,478 Is he still drinking? 325 00:21:14,376 --> 00:21:15,964 Course he is. 326 00:21:15,998 --> 00:21:17,724 He'’s always drinking. 327 00:21:20,727 --> 00:21:23,489 -And how about you? -Not any more. 328 00:21:32,360 --> 00:21:37,779 Your dad is a victim of his circumstances, like many people. 329 00:21:37,813 --> 00:21:40,989 That'’s no excuse for the way he treated you, though, is it? 330 00:21:54,520 --> 00:21:56,763 I don'’t hate him, Edward. 331 00:21:58,247 --> 00:21:59,525 You don'’t? 332 00:22:02,804 --> 00:22:05,772 He were a good man before the war. 333 00:22:05,807 --> 00:22:07,740 And a damaged one after. 334 00:22:11,399 --> 00:22:15,886 Does it damage everyone-- War? 335 00:22:17,922 --> 00:22:19,510 Not everyone. 336 00:22:21,616 --> 00:22:23,514 -You were OK. -Yeah. 337 00:22:24,895 --> 00:22:28,208 Yeah. Suppose I were... 338 00:22:28,243 --> 00:22:29,520 "lucky." 339 00:22:33,973 --> 00:22:38,736 [dog whining] 340 00:22:42,740 --> 00:22:44,501 [dog whining] 341 00:22:44,535 --> 00:22:46,710 -Andrew. -[dog whining] 342 00:22:46,744 --> 00:22:49,506 You look like there'’s something you want to say. 343 00:22:49,540 --> 00:22:51,853 It'’s nothing, sir. 344 00:22:53,337 --> 00:22:57,306 Well, I were just thinking to meself, 345 00:22:57,341 --> 00:22:59,481 is the injury internal or external? 346 00:22:59,516 --> 00:23:00,896 Cos... 347 00:23:00,931 --> 00:23:02,519 I can'’t see any marked wound on him. 348 00:23:02,553 --> 00:23:03,796 Indeed. 349 00:23:03,830 --> 00:23:06,281 -You'’re bang on. -[dog whining] 350 00:23:06,315 --> 00:23:08,110 Almost impossible to identify. 351 00:23:08,145 --> 00:23:11,010 He was injured all right, kicked by a cow. 352 00:23:11,044 --> 00:23:13,184 -I should'’ve kept me eye on him. -[dog whining] 353 00:23:13,219 --> 00:23:14,772 Do you know exactly where he was kicked? 354 00:23:14,807 --> 00:23:17,154 Knocked down before I could see t'’poor lad. 355 00:23:18,535 --> 00:23:20,019 Can'’t you help him? 356 00:23:20,053 --> 00:23:22,746 [dog whining] 357 00:23:26,405 --> 00:23:28,199 He may be concussed. 358 00:23:28,234 --> 00:23:30,616 We'’ll have to go carefully if we give him any general anaesthetic. 359 00:23:30,650 --> 00:23:33,964 There'’s a small chance he may not return. 360 00:23:35,621 --> 00:23:37,968 He'’s all I've got. 361 00:23:38,002 --> 00:23:40,522 It'’s just me and him. 362 00:23:40,557 --> 00:23:44,388 -[dog whining] -It'’ll be all right, sir. 363 00:23:44,423 --> 00:23:46,804 Mr Farnon here will make little Benjamin better. 364 00:23:46,839 --> 00:23:50,567 [Benjamin whining] 365 00:23:50,601 --> 00:23:54,329 Perhaps you might like to wait outside, Mr Sunningwell? 366 00:23:54,363 --> 00:23:56,538 We'’ll take good care of him, I assure you. 367 00:24:23,392 --> 00:24:26,257 -[sheep bleating] -Easy, Nelly. 368 00:24:26,292 --> 00:24:28,501 -[sheep bleating] -Easy. 369 00:24:30,469 --> 00:24:33,092 How is she? James? 370 00:24:33,126 --> 00:24:35,474 She'’s not doing so well right now. 371 00:24:35,508 --> 00:24:37,545 But things might change. 372 00:24:37,579 --> 00:24:38,994 Is it bad? 373 00:24:39,029 --> 00:24:40,858 The infection is spreading across her hoof. 374 00:24:40,893 --> 00:24:42,066 [sheep bleating] 375 00:24:42,101 --> 00:24:43,792 So what happens now? 376 00:24:43,827 --> 00:24:46,346 Well, she has a temperature, and she'’s not eating. 377 00:24:46,381 --> 00:24:48,797 So, I'’ve given her an injection of Prontosil. 378 00:24:48,832 --> 00:24:50,212 We'’ll have to wait and see. 379 00:24:51,697 --> 00:24:54,976 And if it... gets worse? 380 00:24:55,010 --> 00:24:57,979 Well, sometimes they can deteriorate quite quickly. 381 00:24:58,013 --> 00:25:02,017 And in those cases, we would have to remove the necrotic part of the hoof 382 00:25:02,052 --> 00:25:05,158 in order to stop the infection from spreading. 383 00:25:05,193 --> 00:25:08,403 So, if it does spread, then what? 384 00:25:09,922 --> 00:25:11,717 The best thing would be to put Nelly down. 385 00:25:11,751 --> 00:25:15,410 -It won'’t come to that, Jenny. -No. I'’m sure it won't. 386 00:25:25,454 --> 00:25:26,490 [sheep bleating] 387 00:25:32,392 --> 00:25:35,085 Do you think it'’ll happen? The war? 388 00:25:35,119 --> 00:25:38,847 No. No of course it won'’t. You'’ll be fine. 389 00:25:38,882 --> 00:25:40,677 How can you be so sure? 390 00:25:40,711 --> 00:25:46,510 You'’ll do your training, then you'’ll come home, in one piece. 391 00:25:46,545 --> 00:25:47,753 It happened before. 392 00:25:49,927 --> 00:25:52,274 That were different. 393 00:25:52,309 --> 00:25:56,658 -You said war damaged Dad. -In some ways, yes. 394 00:25:56,693 --> 00:25:58,971 What if it damages me? 395 00:26:00,662 --> 00:26:02,457 It won'’t. 396 00:26:02,491 --> 00:26:05,736 It won'’t even touch you, Edward, '’cause it won't happen. 397 00:26:08,394 --> 00:26:13,261 This seemed the right thing to do, us meeting... 398 00:26:13,295 --> 00:26:14,711 just in case. 399 00:26:17,645 --> 00:26:21,787 There will be another time. 400 00:26:21,821 --> 00:26:23,720 Many more. 401 00:26:27,137 --> 00:26:30,209 How'’s your training? Do they treat you well? 402 00:26:30,243 --> 00:26:31,486 They do. 403 00:26:33,522 --> 00:26:36,180 It, er... 404 00:26:36,215 --> 00:26:38,562 takes time to make good friends, though. 405 00:26:40,253 --> 00:26:41,807 It always does. 406 00:26:41,841 --> 00:26:44,637 But, er... 407 00:26:44,672 --> 00:26:47,778 No one really knew who I was when I started, so... 408 00:26:47,813 --> 00:26:52,058 I could pretend to be someone good, which is nice, I suppose. 409 00:26:52,093 --> 00:26:55,579 You are someone good. 410 00:26:55,614 --> 00:26:57,961 Look at me. 411 00:26:57,995 --> 00:27:00,342 Edward Hall... 412 00:27:00,377 --> 00:27:03,552 I'’ve always seen the good in you. 413 00:27:05,900 --> 00:27:07,764 Then why did you give me to the police? 414 00:27:10,076 --> 00:27:12,423 Did you see the good in me then? 415 00:27:12,458 --> 00:27:14,391 Yes. 416 00:27:14,425 --> 00:27:16,117 I always have. 417 00:27:18,947 --> 00:27:20,673 I did that... 418 00:27:20,708 --> 00:27:21,674 for your own good. 419 00:27:21,709 --> 00:27:23,434 For my own good? 420 00:27:23,469 --> 00:27:26,921 I know it didn'’t seem like it at the time, or now even. 421 00:27:26,955 --> 00:27:28,681 Borstal ruined me. 422 00:27:28,716 --> 00:27:30,890 I know it were hard. 423 00:27:30,925 --> 00:27:34,066 It took away all the good I had left. 424 00:27:34,100 --> 00:27:36,827 All the good you saw in me then, it'’s all gone. 425 00:27:36,862 --> 00:27:38,035 No, it in'’t. 426 00:27:38,070 --> 00:27:39,312 You'’re stronger than you think. 427 00:27:39,347 --> 00:27:40,728 No, it has. 428 00:27:42,833 --> 00:27:44,732 And you did that to me. 429 00:27:53,568 --> 00:27:54,673 Hey. 430 00:27:54,707 --> 00:27:55,881 Hey. 431 00:27:55,915 --> 00:27:57,745 What'’s wrong? Eh? 432 00:27:59,229 --> 00:28:01,334 [dog whining] 433 00:28:01,369 --> 00:28:04,786 She'’s waiting for our housekeeper to return. 434 00:28:04,821 --> 00:28:06,788 She'’s like a mother to that one. 435 00:28:06,823 --> 00:28:09,239 Is that right? 436 00:28:09,273 --> 00:28:11,448 Don'’t worry. 437 00:28:11,482 --> 00:28:14,865 Mother will be back for you in time. 438 00:28:14,900 --> 00:28:16,798 All right? 439 00:28:16,833 --> 00:28:19,111 [dog whining] 440 00:28:20,491 --> 00:28:23,149 Would you like something to drink, Mr Sunningwell? 441 00:28:23,184 --> 00:28:25,048 Aye, that'’d be nice. 442 00:28:27,257 --> 00:28:29,708 I promised her I'’d take good care of him. 443 00:28:30,778 --> 00:28:33,366 -Who? -Me mum. 444 00:28:33,401 --> 00:28:38,302 He'’s the only living, breathing thing I'’ve got left connecting me to her. 445 00:28:41,892 --> 00:28:43,652 I let her down. 446 00:28:43,687 --> 00:28:47,208 You haven'’t let her down, Mr Sunningwell. 447 00:28:49,797 --> 00:28:51,522 You sound so sure. 448 00:28:51,557 --> 00:28:56,251 No, I think she'’d be proud of you'’ve done for little Benjamin. 449 00:28:56,286 --> 00:29:00,739 He'’s in good hands, and he'll be back by your side in no time. 450 00:29:02,361 --> 00:29:04,466 How do you take it? Your tea? 451 00:29:04,501 --> 00:29:06,779 Milk. No sugar. 452 00:29:06,814 --> 00:29:08,816 That were her doing. 453 00:29:08,850 --> 00:29:10,749 Won'’t be a minute. 454 00:29:12,820 --> 00:29:14,511 Thank you, son. 455 00:29:18,342 --> 00:29:19,516 [deep sigh] 456 00:29:24,555 --> 00:29:25,867 [Benjamin whining] 457 00:29:25,902 --> 00:29:28,421 Andrew, look at his hip. 458 00:29:28,456 --> 00:29:29,491 Do you see? 459 00:29:29,526 --> 00:29:31,873 It juts out slightly. 460 00:29:31,908 --> 00:29:33,495 It'’s dislocated. 461 00:29:34,600 --> 00:29:35,808 [Benjamin whining] 462 00:29:35,843 --> 00:29:37,120 Don'’t worry, old chap. 463 00:29:37,154 --> 00:29:39,122 We'’ll have you chasing cows in no time. 464 00:29:39,156 --> 00:29:41,607 I don'’t think he'll be in any hurry to do that, Mr Farnon. 465 00:29:41,641 --> 00:29:46,785 We'’ve just used a very small amount, just enough to relax his muscles. 466 00:29:47,820 --> 00:29:48,890 All right. 467 00:29:48,925 --> 00:29:52,100 That'’s it. That's it. 468 00:29:52,929 --> 00:29:54,413 That'’s it, good boy. 469 00:29:56,449 --> 00:29:58,555 You have a little kip. 470 00:29:58,589 --> 00:30:01,178 That'’s it. Go on. 471 00:30:05,873 --> 00:30:08,254 That'’s it. 472 00:30:08,289 --> 00:30:09,808 Now... 473 00:30:09,842 --> 00:30:12,120 we have to clip that back into place. 474 00:30:12,155 --> 00:30:14,226 I'’m going to need your assistance. 475 00:30:14,260 --> 00:30:15,296 Ready, sir. 476 00:30:17,091 --> 00:30:19,058 Have you ever played tug-of-war? 477 00:30:19,093 --> 00:30:20,266 Yes. 478 00:30:20,301 --> 00:30:22,061 Then you'’ll know what to do. 479 00:30:28,205 --> 00:30:31,553 Take hold of the end of that towel, nice and tight. 480 00:30:31,588 --> 00:30:32,831 That'’s it. 481 00:30:32,865 --> 00:30:34,315 Nice and firm. 482 00:30:34,349 --> 00:30:35,695 Good. 483 00:30:35,730 --> 00:30:37,490 Are you sure about this, sir? 484 00:30:37,525 --> 00:30:39,630 -Don'’t want to harm him. -He'’ll be fine. 485 00:30:39,665 --> 00:30:41,253 I'’m with you. 486 00:30:41,287 --> 00:30:43,393 I'’m going to count back from three. 487 00:30:43,427 --> 00:30:44,463 You ready? 488 00:30:45,878 --> 00:30:46,845 Ready. 489 00:30:46,879 --> 00:30:48,363 Then take the strain. 490 00:30:51,677 --> 00:30:53,472 Three. 491 00:30:53,506 --> 00:30:55,060 Two. 492 00:30:56,026 --> 00:30:58,097 -One. -[bone pops] 493 00:30:58,132 --> 00:30:59,478 Relax. 494 00:30:59,512 --> 00:31:00,824 That'’s it. 495 00:31:02,343 --> 00:31:03,758 There we are. 496 00:31:06,243 --> 00:31:07,831 Congratulations, young man. 497 00:31:07,866 --> 00:31:10,765 You'’ve just treated your first patient. 498 00:31:12,767 --> 00:31:14,217 How do you feel? 499 00:31:15,011 --> 00:31:16,391 Ecstatic, sir. 500 00:31:16,426 --> 00:31:18,117 Absolutely ecstatic. 501 00:31:18,152 --> 00:31:20,775 Perhaps you'’d like to tell Mr Sunningwell the good news. 502 00:31:20,809 --> 00:31:22,052 Yes. 503 00:31:22,087 --> 00:31:25,193 -The other one. -Oh, yes. 504 00:31:25,228 --> 00:31:29,128 Mr Sunningwell, he had a dislocated leg but we'’ve popped it back into place. 505 00:31:29,163 --> 00:31:31,441 He'’s all well, he's better. 506 00:31:34,478 --> 00:31:38,655 Thank you very much, Mr Farnon, for taking such good care of my boy. 507 00:31:38,689 --> 00:31:39,794 Really no need. 508 00:31:39,828 --> 00:31:41,278 You should be proud of your lad. 509 00:31:41,313 --> 00:31:43,453 You'’ve got a good 'un there. 510 00:31:43,487 --> 00:31:44,764 Keep him close. 511 00:31:44,799 --> 00:31:46,732 Not all of us are so lucky. 512 00:32:01,160 --> 00:32:04,543 -Are you happy to see your son? -Oh. 513 00:32:04,577 --> 00:32:06,303 Yes, my son. 514 00:32:09,789 --> 00:32:11,239 Thank you. 515 00:32:35,850 --> 00:32:37,024 Edward... 516 00:32:41,580 --> 00:32:44,100 I couldn'’t lie for you. 517 00:32:44,134 --> 00:32:47,068 I never wanted you to lie for me. 518 00:32:47,103 --> 00:32:48,759 Well, then, what did you want? 519 00:32:55,904 --> 00:33:00,288 Mr Granville trusted me with his house, his things. 520 00:33:00,323 --> 00:33:02,463 I bet you wish you never let me into his house. 521 00:33:02,497 --> 00:33:03,774 No. 522 00:33:03,809 --> 00:33:05,845 You were always welcome, wherever I worked. 523 00:33:05,880 --> 00:33:07,606 You always are. 524 00:33:07,640 --> 00:33:10,160 You'’ve always cared so much about the people you work for. 525 00:33:10,195 --> 00:33:12,300 -Edward! -They meant more to you than we ever did. 526 00:33:12,335 --> 00:33:14,026 That'’s not true. 527 00:33:14,061 --> 00:33:15,994 You were humiliated by me. 528 00:33:16,028 --> 00:33:17,271 Is that how you felt? 529 00:33:17,305 --> 00:33:18,410 It'’s the truth. 530 00:33:18,444 --> 00:33:20,964 It couldn'’t be further from the truth. 531 00:33:20,999 --> 00:33:22,759 I love you... 532 00:33:22,793 --> 00:33:25,727 more than anything in this world, Edward. 533 00:33:29,559 --> 00:33:32,251 You'’d need to know how much you mean to me. 534 00:33:33,839 --> 00:33:39,776 From the moment you were born to this moment right now... 535 00:33:41,364 --> 00:33:44,056 that'’s never changed one bit. 536 00:33:53,445 --> 00:33:55,343 [sheep bleating] 537 00:34:11,256 --> 00:34:13,189 I don'’t know how to talk to Jenny anymore. 538 00:34:13,223 --> 00:34:16,744 I wonder if that has anything to do with her wanting to leave school. 539 00:34:18,297 --> 00:34:20,920 I think she can sense you disapprove of her decision. 540 00:34:20,955 --> 00:34:24,821 I don'’t disapprove of it. I just want to talk to her about it. 541 00:34:26,754 --> 00:34:28,790 There'’s a big world out there. 542 00:34:28,825 --> 00:34:31,517 I don'’t want her closing off her options too soon. 543 00:34:31,552 --> 00:34:33,795 I know that... 544 00:34:33,830 --> 00:34:35,487 But Jenny doesn'’t? 545 00:34:35,521 --> 00:34:36,867 She wants your approval, 546 00:34:36,902 --> 00:34:38,593 and perhaps she'’s convinced herself 547 00:34:38,628 --> 00:34:41,286 you don'’t think she has what it takes to make a good farmer. 548 00:34:41,320 --> 00:34:43,150 I don'’t think that at all. 549 00:34:43,184 --> 00:34:45,117 She'’s done wonders to this place. 550 00:34:48,120 --> 00:34:50,916 I just want the best for her. 551 00:34:52,573 --> 00:34:54,575 Talk to her. 552 00:34:54,609 --> 00:34:55,955 Let her know how you feel. 553 00:35:02,548 --> 00:35:04,723 [mumbling] 554 00:35:04,757 --> 00:35:08,071 [mumbling] 555 00:35:08,106 --> 00:35:10,453 Potato. Yes, right. 556 00:35:12,972 --> 00:35:14,836 You do like potato, don'’t you? 557 00:35:14,871 --> 00:35:18,737 Yes. Yes, far more than egg mayonnaise, that'’s for certain. 558 00:35:20,014 --> 00:35:21,119 That'’s a pity. 559 00:35:21,153 --> 00:35:23,466 These are splendid. 560 00:35:23,500 --> 00:35:24,915 I don'’t doubt it. 561 00:35:24,950 --> 00:35:27,228 Would you like to taste some? 562 00:35:27,263 --> 00:35:28,781 No, thank you. 563 00:35:28,816 --> 00:35:31,301 Me mum likes to cook potatoes. 564 00:35:31,336 --> 00:35:33,407 A versatile vegetable, she calls it. 565 00:35:34,753 --> 00:35:37,273 Your mum sounds like a wise woman. 566 00:35:38,239 --> 00:35:40,724 Aye, she is. 567 00:35:47,214 --> 00:35:50,493 So, do you have any brothers or sisters, Andrew? 568 00:35:50,527 --> 00:35:52,357 No, it'’s just me. 569 00:35:52,391 --> 00:35:55,222 You can'’t possibly imagine how fortunate you are. 570 00:35:56,395 --> 00:35:58,880 I'’m not sure about that. 571 00:35:58,915 --> 00:36:00,813 It'’d be nice to have someone around. 572 00:36:00,848 --> 00:36:03,161 Yeah. A younger brother to reprimand. 573 00:36:04,300 --> 00:36:06,198 Or an older one to show me t'’way. 574 00:36:07,026 --> 00:36:08,580 You don'’t need that. 575 00:36:08,614 --> 00:36:10,478 You'’re an intelligent young man, wise beyond your years. 576 00:36:10,513 --> 00:36:11,652 Oh, good God, not again. 577 00:36:11,686 --> 00:36:13,481 Can'’t you cook anything else? 578 00:36:13,516 --> 00:36:15,932 I'’m happy to relinquish my duties if you'’d like to take over. 579 00:36:15,966 --> 00:36:17,071 I'’ll go and see Florence. 580 00:36:17,105 --> 00:36:19,763 -No. -No, I thought not. 581 00:36:23,319 --> 00:36:27,115 Andrew here was absolutely professional earlier. 582 00:36:27,150 --> 00:36:29,635 Compassionate, sensitive, caring... 583 00:36:29,670 --> 00:36:33,087 You know, that approach to vetting isn'’t unique, actually. 584 00:36:33,121 --> 00:36:35,883 Oh, I beg to differ. 585 00:36:35,917 --> 00:36:39,266 Well... perhaps you'’re not as attentive as you always claim. 586 00:36:42,717 --> 00:36:44,374 -[door knocking] -What'’s that? 587 00:36:44,409 --> 00:36:48,102 -That'’ll be me dad. -Oh. Are you off already? 588 00:36:53,038 --> 00:36:55,247 One day, Andrew... 589 00:36:55,282 --> 00:36:57,801 you'’re going to be a credit to our profession. 590 00:36:57,836 --> 00:36:59,217 Mark my words. 591 00:37:00,597 --> 00:37:02,289 Thank you, sir. 592 00:37:02,323 --> 00:37:04,222 That'’s kind of you to say. 593 00:37:13,161 --> 00:37:14,473 Well... 594 00:37:14,508 --> 00:37:15,716 goodbye. 595 00:37:17,476 --> 00:37:19,306 Goodbye. 596 00:37:19,340 --> 00:37:21,963 -Goodbye. -Goodbye, Andrew. 597 00:37:23,827 --> 00:37:25,967 [Andrew'’s dad] Now then, lad. Have you had a good day? 598 00:37:26,002 --> 00:37:27,486 [Andrew] Dad, it were brilliant. 599 00:37:27,521 --> 00:37:29,626 A sheepdog called Benjamin came. 600 00:37:29,661 --> 00:37:34,182 And Mr Farnon asked me to go and help treat him... 601 00:37:34,217 --> 00:37:37,393 [Andrew continues, indistinct] 602 00:38:19,435 --> 00:38:22,092 Here. How is she? 603 00:38:23,370 --> 00:38:26,649 I'’m afraid she's deteriorating rapidly. 604 00:38:26,683 --> 00:38:28,444 Her temperature'’s increased. 605 00:38:30,860 --> 00:38:32,896 Thanks, James. 606 00:38:40,110 --> 00:38:42,699 What do you think we should do? 607 00:38:42,734 --> 00:38:44,977 Why are you asking me? 608 00:38:45,012 --> 00:38:48,187 '’Cause I want to know what you think. 609 00:38:48,222 --> 00:38:52,019 Well, James said that removing a small part of the hoof 610 00:38:52,053 --> 00:38:54,193 is the best chance we have of saving Nelly. 611 00:38:55,402 --> 00:38:57,714 I think that'’s what we should do. 612 00:38:58,922 --> 00:39:01,304 But I don'’t... I don'’t know. 613 00:39:01,339 --> 00:39:03,513 It'’s hard. 614 00:39:03,548 --> 00:39:04,687 Aye. 615 00:39:04,721 --> 00:39:05,998 Always is. 616 00:39:07,724 --> 00:39:08,932 But I think you'’re right. 617 00:39:08,967 --> 00:39:10,555 I think that'’s what we should do, 618 00:39:10,589 --> 00:39:13,351 and James'’ll give her something to numb the pain. 619 00:39:15,318 --> 00:39:17,527 [bell ringing] 620 00:39:17,562 --> 00:39:19,564 It'’ll be here in a minute. 621 00:39:19,598 --> 00:39:21,151 You can'’t get the next one? 622 00:39:21,186 --> 00:39:23,740 I haven'’t a choice in it, it'’s the Navy. 623 00:39:25,949 --> 00:39:29,332 Not a day'’s gone by where I'’ve not felt guilty for what I did. 624 00:39:29,367 --> 00:39:32,818 -The past can'’t be changed. -No, you'’re right. 625 00:39:32,853 --> 00:39:34,889 It can'’t be. 626 00:39:34,924 --> 00:39:38,721 But I'’ve felt far more guilty that you got in that position in the first place. 627 00:39:38,755 --> 00:39:40,585 I don'’t understand. 628 00:39:40,619 --> 00:39:43,622 I wondered where I'’d gone wrong, what I did to you. 629 00:39:43,657 --> 00:39:45,210 I committed the crime. Not you. 630 00:39:45,244 --> 00:39:47,454 I'’m your mother. It were my job look after you. 631 00:39:47,488 --> 00:39:49,801 It is my job. Stay a moment longer. 632 00:39:49,835 --> 00:39:50,802 I'’ve got to go. 633 00:39:50,836 --> 00:39:51,906 Edward... 634 00:39:51,941 --> 00:39:53,356 let me walk with you. 635 00:39:53,391 --> 00:39:55,531 -You don'’t need to. -I'’d like to. 636 00:39:57,498 --> 00:39:58,534 Edward. 637 00:39:58,568 --> 00:39:59,983 Edward. 638 00:40:00,915 --> 00:40:02,538 I panicked that day. 639 00:40:02,572 --> 00:40:05,333 I didn'’t do it to punish you. I didn'’t. 640 00:40:05,368 --> 00:40:09,061 I thought it would fix the mistakes I had made, somehow. 641 00:40:09,096 --> 00:40:12,479 I'’m sorry, Edward, I'’m so sorry. 642 00:40:12,513 --> 00:40:15,516 I never stopped loving you. 643 00:40:19,520 --> 00:40:20,728 Edward. 644 00:40:24,387 --> 00:40:26,147 Edward. 645 00:40:29,047 --> 00:40:30,462 Edward. 646 00:40:32,119 --> 00:40:33,741 Edward. 647 00:40:34,570 --> 00:40:36,364 Bye. 648 00:40:36,399 --> 00:40:37,883 [whistle blows] 649 00:40:37,918 --> 00:40:40,403 Take good care of yourself, will you? 650 00:40:41,404 --> 00:40:42,440 Please? 651 00:40:45,891 --> 00:40:48,169 I'’ll make room for the tin. 652 00:41:07,534 --> 00:41:09,225 What did you say? Edward? 653 00:41:09,259 --> 00:41:11,296 I can'’t hear you. Say it again! 654 00:41:11,330 --> 00:41:14,713 What is it? Edward? 655 00:41:19,615 --> 00:41:21,202 "I love you, Ma." 656 00:41:22,790 --> 00:41:25,724 He said, "I love you, Ma." 657 00:42:02,554 --> 00:42:03,935 That'’s it. 658 00:42:05,730 --> 00:42:07,214 [sheep bleats] 659 00:42:13,496 --> 00:42:15,636 I'’m sorry. 660 00:42:15,671 --> 00:42:18,950 -What for? -[dog barks] 661 00:42:18,984 --> 00:42:22,298 Making you feel like you weren'’t good enough. 662 00:42:22,332 --> 00:42:23,368 It'’s all right. 663 00:42:23,402 --> 00:42:24,956 You didn'’t make me feel that way. 664 00:42:27,545 --> 00:42:30,548 It'’s so big, this world. 665 00:42:30,582 --> 00:42:35,449 So much bigger than Darrowby, though we often forget it. 666 00:42:35,483 --> 00:42:36,795 I know. 667 00:42:36,830 --> 00:42:39,453 And I don'’t wanna be anywhere else. 668 00:42:39,487 --> 00:42:41,489 You can do anything you want, Jenny. 669 00:42:41,524 --> 00:42:43,250 Be anything. 670 00:42:43,284 --> 00:42:46,529 And if that'’s being a farmer, then so be it. 671 00:42:47,737 --> 00:42:50,291 You'’re not just saying that? 672 00:42:50,326 --> 00:42:51,741 The truth is... 673 00:42:51,776 --> 00:42:55,365 you'’ve always been a farmer, a truly excellent one. 674 00:42:55,400 --> 00:42:57,920 -No, I haven'’t. -Yes, you have. 675 00:42:59,231 --> 00:43:02,027 Well, if I'’ve been any good at anything, 676 00:43:02,062 --> 00:43:03,719 it'’s all been down to you. 677 00:43:07,999 --> 00:43:09,828 It went well. 678 00:43:09,863 --> 00:43:11,209 [laughs] 679 00:43:12,072 --> 00:43:14,522 Thank you, James. 680 00:43:14,557 --> 00:43:15,938 [chuckles] 681 00:43:40,721 --> 00:43:42,033 [train horn] 682 00:44:05,228 --> 00:44:06,264 [groans] 683 00:44:07,541 --> 00:44:08,784 You all right? 684 00:44:08,818 --> 00:44:10,751 -No, of course I'’m not. -Come here. 685 00:44:12,408 --> 00:44:14,203 Come here. 686 00:44:14,237 --> 00:44:16,136 -Ow! -Oh, sh. 687 00:44:16,170 --> 00:44:17,827 I hope this isn'’t how you treat the animals. 688 00:44:17,862 --> 00:44:19,726 What on Earth were you thinking? 689 00:44:19,760 --> 00:44:21,520 Rustling something up for Mrs H. 690 00:44:21,555 --> 00:44:22,936 Mashed potato, I presume? 691 00:44:22,970 --> 00:44:24,765 Shepherd'’s pie, actually... 692 00:44:24,800 --> 00:44:26,698 Very enterprising. 693 00:44:26,733 --> 00:44:29,908 Come on, that'’s it. 694 00:44:29,943 --> 00:44:32,566 Thumb over. Thumb down. 695 00:44:32,600 --> 00:44:33,981 There we are. 696 00:44:36,259 --> 00:44:38,261 I used to be just like him, you know? 697 00:44:38,296 --> 00:44:39,677 Who? 698 00:44:39,711 --> 00:44:42,334 Andrew. 699 00:44:42,369 --> 00:44:45,717 When I was his age, I used to look up to you the way he did. 700 00:44:46,684 --> 00:44:48,582 I was just as shy. 701 00:44:48,616 --> 00:44:51,723 Timid but curious. 702 00:44:51,758 --> 00:44:54,761 And eager to learn everything from you. 703 00:44:56,866 --> 00:44:59,766 But I think you always resented me a little. 704 00:44:59,800 --> 00:45:02,527 I mean, why wouldn'’t you? 705 00:45:02,561 --> 00:45:04,149 You were lumbered with a kid. 706 00:45:04,184 --> 00:45:06,186 And you had no choice but to take me in. 707 00:45:06,220 --> 00:45:07,601 Pish. 708 00:45:07,635 --> 00:45:10,121 Is that untrue? 709 00:45:10,155 --> 00:45:15,229 What'’s untrue is that I didn'’t care about you. 710 00:45:15,264 --> 00:45:18,508 All right, I wasn'’t quite ready back then for parenthood. 711 00:45:18,543 --> 00:45:19,613 I didn'’t need a parent. 712 00:45:19,647 --> 00:45:20,787 I never needed a parent. 713 00:45:20,821 --> 00:45:22,512 I didn'’t mean you, Tristan. 714 00:45:24,376 --> 00:45:29,727 Before you came, years before, early in our marriage, 715 00:45:29,761 --> 00:45:34,041 I told Evelyn that I... 716 00:45:34,076 --> 00:45:36,009 wasn'’t ready for children. 717 00:45:36,043 --> 00:45:37,976 [scoffs] What kind of father would I be? 718 00:45:38,011 --> 00:45:39,529 The notion was absurd. 719 00:45:41,255 --> 00:45:44,017 She didn'’t understand. 720 00:45:44,051 --> 00:45:46,674 She saw something in me I... 721 00:45:46,709 --> 00:45:48,228 I didn'’t see. 722 00:45:49,954 --> 00:45:52,715 Then you came. 723 00:45:52,750 --> 00:45:54,786 And you needed our time. 724 00:45:57,202 --> 00:45:59,377 Then... 725 00:45:59,411 --> 00:46:02,104 she got ill. 726 00:46:02,138 --> 00:46:06,315 Just when I was ready, she got ill, 727 00:46:06,349 --> 00:46:10,768 she died, and... 728 00:46:10,802 --> 00:46:11,976 There we are. 729 00:46:14,841 --> 00:46:17,188 You never told me. 730 00:46:17,222 --> 00:46:18,948 There'’s not much to tell. 731 00:46:20,605 --> 00:46:22,745 I probably would'’ve done things differently. 732 00:46:24,022 --> 00:46:25,748 If I'’d had another chance. 733 00:46:27,819 --> 00:46:29,545 A part of me wishes I had. 734 00:46:33,376 --> 00:46:36,034 Differently? 735 00:46:36,069 --> 00:46:40,314 -With you. -[dog barking] 736 00:46:40,349 --> 00:46:42,006 [Mrs Hall] Is it the biscuits you'’re after? Come on. 737 00:46:42,040 --> 00:46:44,077 Jess, in. Come on. Hello? 738 00:46:44,111 --> 00:46:46,044 -[laughing] -[Siegfried] Hello. 739 00:46:46,079 --> 00:46:48,150 Come on, then. There you go. 740 00:46:49,151 --> 00:46:51,118 Oh, my. What happened here? 741 00:46:51,153 --> 00:46:55,502 I was trying to make you a surprise Shepherd'’s pie supper, Mrs H. 742 00:46:55,536 --> 00:46:57,504 The oven fought back. 743 00:46:57,538 --> 00:47:00,024 Oh, Tris. 744 00:47:00,058 --> 00:47:01,922 That'’s very kind of you. 745 00:47:01,957 --> 00:47:03,406 Now, I'’ve a tincture for that. 746 00:47:03,441 --> 00:47:05,098 No, look, I'’ll be fine. 747 00:47:05,132 --> 00:47:07,307 You'’ve just got back, you must be gasping for a brew. 748 00:47:07,341 --> 00:47:10,068 Why don'’t you go sit in the living room and I'’ll bring one through for you? 749 00:47:10,103 --> 00:47:12,795 -What about your hand? -I'’ll survive. 750 00:47:12,830 --> 00:47:14,521 Go on. Both of you. 751 00:47:18,007 --> 00:47:20,803 Come on, you. Come on, Jess. 752 00:47:23,392 --> 00:47:24,738 [sighs] 753 00:47:28,707 --> 00:47:30,330 Here we are. 754 00:47:30,364 --> 00:47:32,884 -Oh, thank you, love. -Oh! Mrs Hall'’s shortbread. 755 00:47:32,919 --> 00:47:34,748 Thank you. 756 00:47:37,751 --> 00:47:38,890 So, how'’s your Florence? 757 00:47:38,925 --> 00:47:40,098 I haven'’t seen her. 758 00:47:40,133 --> 00:47:42,273 Been rushed off my feet all day. 759 00:47:42,307 --> 00:47:43,861 Jess. 760 00:47:43,895 --> 00:47:47,140 Well, you'’ve passed the baton back to me now, so go on. 761 00:47:47,174 --> 00:47:49,383 Go and see her. 762 00:47:49,418 --> 00:47:53,353 By the way, the place looks spotless. 763 00:47:53,387 --> 00:47:55,355 Well done. 764 00:47:55,389 --> 00:47:57,081 Indeed it does. 765 00:47:59,428 --> 00:48:01,085 No jibes from you? 766 00:48:01,119 --> 00:48:02,224 No. 767 00:48:02,258 --> 00:48:03,846 Credit where credit'’s due. 768 00:48:03,881 --> 00:48:05,813 Tristan steadied the ship marvellously. 769 00:48:05,848 --> 00:48:07,022 Good to hear. 770 00:48:08,644 --> 00:48:09,852 [sighs] 771 00:48:11,474 --> 00:48:16,341 I wish the past would invite me back to rectify a thing or two. 772 00:48:16,376 --> 00:48:20,207 Whatever it is, Mr Farnon, you'’re forgiven. 773 00:48:20,242 --> 00:48:21,726 [chuckles] 774 00:48:24,039 --> 00:48:26,765 -Did he turn up? -Mmm-hmm. 775 00:48:26,800 --> 00:48:27,974 How was it? 776 00:48:30,183 --> 00:48:32,737 I don'’t know how to explain it, really. 777 00:48:32,771 --> 00:48:36,775 It were all too brief. Over before I knew it. 778 00:48:38,398 --> 00:48:39,951 And yet... 779 00:48:39,986 --> 00:48:44,714 the very ground beneath me feels like it'’s shifted. 780 00:48:46,682 --> 00:48:49,098 I feel... 781 00:48:49,133 --> 00:48:52,067 "lighter." [chuckles, sighs] 782 00:48:52,101 --> 00:48:55,484 He'’s finally realized how much you care? 783 00:48:56,934 --> 00:48:58,728 Oh, I don'’t know. 784 00:49:01,973 --> 00:49:03,526 I hope so. 785 00:49:07,737 --> 00:49:12,052 I don'’t think any of us know quite how to express our gratitude to you, Mrs Hall. 786 00:49:14,192 --> 00:49:15,745 Believe me. 787 00:49:17,437 --> 00:49:18,507 Mmm. 788 00:49:19,991 --> 00:49:22,752 [chuckles, sighs] 789 00:49:33,936 --> 00:49:37,491 [theme music playing]