1
00:00:01,224 --> 00:00:04,079
La mayoría de nosotros
habitamos al menos dos mundos.
2
00:00:04,079 --> 00:00:07,615
El mundo real, donde estamos
a merced de las circunstancias,...
3
00:00:07,615 --> 00:00:10,810
y el mundo interno, el inconsciente.
4
00:00:10,810 --> 00:00:13,894
Un lugar seguro al cual podemos escapar.
5
00:00:13,894 --> 00:00:17,688
The Maxx, él se mueve entre estos
mundos en contra de su voluntad.
6
00:00:17,688 --> 00:00:21,465
Aquí, desamparado, vive
en una caja en un callejón.
7
00:00:21,465 --> 00:00:24,110
La única persona
que se preocupa por él...
8
00:00:24,110 --> 00:00:27,150
es Julie Winters, trabajadora
social independiente.
9
00:00:27,380 --> 00:00:30,966
Pero en Pangea, el otro mundo,
él es el amo de la sabana.
10
00:00:30,966 --> 00:00:35,362
Y es el protector de Julie,
su reina de la jungla.
11
00:00:35,595 --> 00:00:40,298
Ahí él cuida de ella, pero
siempre vuelve al mundo real.
12
00:00:41,214 --> 00:00:44,152
Y yo, el viejo mr. Gone,
13
00:00:44,152 --> 00:00:46,097
Sólo yo puedo ver...
14
00:00:46,097 --> 00:00:49,379
que el secreto que los
une podría destruirlos.
15
00:00:49,794 --> 00:00:50,990
Podría ayudarlos.
16
00:00:52,241 --> 00:00:53,387
No... ¡Al diablo!
17
00:00:53,387 --> 00:00:55,679
Creo que me divertiré un
poco con ellos primero.
18
00:01:18,005 --> 00:01:18,446
Quiero decir,...
19
00:01:19,443 --> 00:01:23,008
si buscas en tu corazón, creo que
verás que estoy en lo cierto.
20
00:01:24,866 --> 00:01:26,506
Sabes, es justo como un avión.
21
00:01:26,879 --> 00:01:28,408
Pensé que estabas conduciendo.
22
00:01:28,970 --> 00:01:30,568
Muy bien. Mala analogía.
23
00:01:31,284 --> 00:01:35,283
Aún así, mira Maxx!
Tienes que ceder un poco, OK?
24
00:01:35,893 --> 00:01:36,836
Vamos ahora.
25
00:01:38,312 --> 00:01:39,534
Por favor, no me sofoques.
26
00:01:40,129 --> 00:01:41,954
Sabes que no podemos continuar así.
27
00:01:42,376 --> 00:01:44,502
Me rescataste. Pago mi deuda.
28
00:01:44,502 --> 00:01:46,689
Yo vivo en tú fantasía.
Tu vives en la mía.
29
00:01:47,222 --> 00:01:49,052
Tenemos que dejar de procurar.
30
00:01:50,157 --> 00:01:53,585
Pero si te vas, todo cambiará.
31
00:01:54,438 --> 00:01:55,704
Ya lo ha hecho.
32
00:01:56,470 --> 00:01:58,158
Dios! eso sonó tan patético.
33
00:01:58,927 --> 00:02:00,648
Es que no sé como decirlo.
34
00:02:01,630 --> 00:02:04,141
Quiero decir, que tal si
Gone está en lo correcto.
35
00:02:05,031 --> 00:02:06,733
Qué tal si tú eres
mi espíritu animal?
36
00:02:07,678 --> 00:02:10,237
Qué tal si tu estás atrapado
en un mundo que yo creé?
37
00:02:12,846 --> 00:02:14,845
Oh Maxx! Por qué no dices algo?
38
00:02:15,839 --> 00:02:17,878
Me hace sentir tan culpable.
39
00:02:20,658 --> 00:02:22,347
Es muy bonito aquí arriba, no?
40
00:02:22,552 --> 00:02:24,440
Sí, correcto.
41
00:02:25,681 --> 00:02:30,425
Como puedo explicarle? La única
forma de liberarlo, es abandonándolo.
42
00:02:31,679 --> 00:02:33,898
Desde aquí las personas
parecen hormigas, he?
43
00:02:34,709 --> 00:02:35,315
Profundo.
44
00:02:36,148 --> 00:02:38,220
Es la única manera de que
yo sea libre también.
45
00:02:39,034 --> 00:02:40,628
Por qué no puede ver eso?
46
00:02:51,529 --> 00:02:52,384
Él es genial!
47
00:02:52,727 --> 00:02:55,823
Es grande y fuerte.
Y púrpura y genial.
48
00:02:56,164 --> 00:02:59,665
No lo es! Es un debilucho!
No viste como escapó de ese tipo tiburón?
49
00:03:00,000 --> 00:03:01,093
Es un cobarde total.
50
00:03:01,388 --> 00:03:05,764
No lo es! Tiene garras afiladas,
y grandes dientes, y...
51
00:03:05,764 --> 00:03:10,447
Maxx no es para nada genial.
Ahora el sr. Gone, él es genial!
52
00:03:10,916 --> 00:03:11,509
Qué?!
53
00:03:11,509 --> 00:03:14,416
El sr. Gone no es genial.
Es demasiado esquelético.
54
00:03:14,640 --> 00:03:17,165
No es esquelético, tiene mucha energía.
55
00:03:17,165 --> 00:03:21,310
Par de idiotas. Ni siquiera
saben de lo que están hablando.
56
00:03:21,780 --> 00:03:23,592
Ni siquiera saben
lo que es un héroe!
57
00:03:24,061 --> 00:03:25,404
Y tu si, Sarah?
58
00:03:26,419 --> 00:03:29,169
Maxx es un héroe, porque
tiene grandes músculos.
59
00:03:29,648 --> 00:03:30,576
Maxx es débil!
60
00:03:30,900 --> 00:03:32,267
Se necesita a alguien
malvado como el sr. Gone...
61
00:03:32,267 --> 00:03:33,525
para acabar con los chicos malos.
62
00:03:33,525 --> 00:03:35,964
Puede volarlos a ambos sin
siquiera mover un dedo!
63
00:03:36,372 --> 00:03:37,516
Sí, claro!
64
00:03:38,135 --> 00:03:40,400
Vámonos! estúpidas chicas.
65
00:03:46,995 --> 00:03:48,088
Se está yendo.
66
00:03:50,212 --> 00:03:50,809
No!
67
00:03:52,099 --> 00:03:52,862
No ahora!
68
00:03:53,567 --> 00:03:55,179
Olvidaré todo!
69
00:03:55,800 --> 00:03:56,907
NO!
70
00:03:57,675 --> 00:03:59,331
Tengo que encontrar a Julie.
71
00:04:00,005 --> 00:04:01,641
Convencerla de que no se vaya.
72
00:04:02,494 --> 00:04:04,073
Nooo!
73
00:04:14,289 --> 00:04:16,654
Fabuloso! Donde diablos estoy ahora?
74
00:04:19,976 --> 00:04:21,433
Así que,... ya se lo dijiste?
75
00:04:21,807 --> 00:04:24,164
Si. No pude manejar peor las palabras.
76
00:04:24,164 --> 00:04:27,405
Fue como arrancar su corazón y
poner una piedra en su lugar.
77
00:04:27,976 --> 00:04:29,225
Así que fue como debía ser.
78
00:04:29,836 --> 00:04:31,726
Hey! Estás lidiando con
una profesional aquí.
79
00:04:32,508 --> 00:04:33,286
Él es tan...
80
00:04:33,989 --> 00:04:35,301
tan apegado a mí.
81
00:04:36,037 --> 00:04:38,535
Quiero decir, cuándo se supone que
termina mi responsabilidad para con él?
82
00:04:38,914 --> 00:04:42,197
No creo que te preocupe encontrarlo
afuera de tu ventana...
83
00:04:42,197 --> 00:04:44,599
ignorando la orden de restricción
y matando a tus mascotas?
84
00:04:45,364 --> 00:04:46,023
Verdad?
85
00:04:47,181 --> 00:04:48,307
Bueno, lo estás?
86
00:04:48,725 --> 00:04:51,365
Por supuesto que no.
Es solo que...
87
00:04:51,820 --> 00:04:52,681
Oh, no lo sé!
88
00:04:53,472 --> 00:04:57,683
Solo quiero recordar que estoy bien.
Que permanezco en la tierra.
89
00:04:58,270 --> 00:05:00,113
Tengo que mantenerme firme y no...
90
00:05:02,256 --> 00:05:03,194
caerme.
91
00:05:19,046 --> 00:05:19,680
Gone!
92
00:05:19,680 --> 00:05:22,459
Es sr. Gone para ti,
chico garras.
93
00:05:23,010 --> 00:05:27,646
De hecho, eres el pequeño puñado de fuerza
negativa con el que quería hablar.
94
00:05:28,383 --> 00:05:31,366
Tengo que limpiar mi Karma en
este plano antes de irme.
95
00:05:31,854 --> 00:05:33,708
Julie me dijo que se iba.
96
00:05:33,992 --> 00:05:37,897
En serio? Nunca pensé que esa chica
pudiera leer el prospecto alguna vez.
97
00:05:38,303 --> 00:05:42,620
Acaso te dijo que cada vez que trataba
de informarla sobre su pasado,...
98
00:05:42,620 --> 00:05:44,458
me cortaba la cabeza?
99
00:05:45,167 --> 00:05:46,804
Pero... se está yendo!
100
00:05:47,116 --> 00:05:50,302
Oh, madura!
Tiene que hacerlo chiquilín!
101
00:05:50,582 --> 00:05:54,631
Así como yo tengo que enderezar las
cosas con Sarah antes de poder seguir.
102
00:05:55,144 --> 00:06:00,113
Oh, y por cierto, Maxx. Tengo
algunas buenas noticias para ti.
103
00:06:00,521 --> 00:06:03,324
No eres un conejito después de todo.
104
00:06:03,866 --> 00:06:05,786
Por lo menos, no en este lado,
de ninguna manera.
105
00:06:06,237 --> 00:06:10,291
Verás Maxx, tú solo te cruzaste en el
camino, cuando el espíritu animal de Julie...
106
00:06:10,291 --> 00:06:11,293
Pero...
107
00:06:11,281 --> 00:06:14,046
Mmmm. Te estoy confundiendo.
108
00:06:14,673 --> 00:06:19,450
En realidad Maxx, solo eres un pobre
tipo en el lugar equivocado que...
109
00:06:19,450 --> 00:06:21,410
Pero se está marchando!
110
00:06:21,410 --> 00:06:24,172
Aaah! Déjame intentar de nuevo.
111
00:06:24,799 --> 00:06:27,656
Se está marchando, porque tiene que.
112
00:06:28,049 --> 00:06:30,708
De lo contrario, todos quedarían
atrapados aquí para siempre.
113
00:06:31,704 --> 00:06:34,987
No quieres saber como es tu interior
cuando ella no está cerca?
114
00:06:35,922 --> 00:06:38,611
Después de todo, no es que
ella realmente te necesite.
115
00:06:43,953 --> 00:06:45,300
Muy maduro.
116
00:06:50,858 --> 00:06:51,425
Uhu?
117
00:06:54,301 --> 00:06:55,063
Nooo!
118
00:06:55,801 --> 00:06:58,030
No seré detenido!
119
00:07:02,954 --> 00:07:05,668
Pertenezco... a la Reina de la Jungla.
120
00:07:07,405 --> 00:07:08,291
Ouch!
121
00:07:09,258 --> 00:07:11,094
Debe ver por donde camino descalza.
122
00:07:11,479 --> 00:07:14,289
Llamó mamá, y me dijo que me
asegurara si no necesitas algo.
123
00:07:15,400 --> 00:07:17,805
Hey, me puedes llevar a casa
en tu viaje de salida.
124
00:07:18,120 --> 00:07:18,680
Seguro.
125
00:07:19,478 --> 00:07:21,138
Entonces, cuando hablaste
con tu mamá,...
126
00:07:21,470 --> 00:07:23,477
le mencionaste que hay
una pequeña posibilidad...
127
00:07:23,477 --> 00:07:25,072
de que todo el mundo
es mi sueño?
128
00:07:25,373 --> 00:07:28,158
Y que si dejo la ciudad y despierto,
podría terminar todo?
129
00:07:28,789 --> 00:07:30,366
Creo que dejé esa parte afuera.
130
00:07:30,751 --> 00:07:31,935
Probablemente sea así.
131
00:07:33,372 --> 00:07:35,180
No es precisamente mi parte favorita.
132
00:07:50,943 --> 00:07:51,632
Maxx?
133
00:07:52,352 --> 00:07:53,435
Maxx estas ahí?
134
00:07:53,994 --> 00:07:55,445
Tengo pasas.
135
00:07:56,366 --> 00:07:58,321
Mmmm. Usualmente funciona.
136
00:07:58,991 --> 00:07:59,720
Maxx?
137
00:08:01,472 --> 00:08:02,752
Vine a decir adiós.
138
00:08:03,084 --> 00:08:03,897
Adiós.
139
00:08:05,284 --> 00:08:07,377
Demonios Maxx! Por qué
actúas de esta forma?
140
00:08:07,801 --> 00:08:10,596
No será que piensas que
desaparecerás si me voy, verdad?
141
00:08:12,048 --> 00:08:12,875
Verdad Maxx?
142
00:08:15,222 --> 00:08:16,908
Oh Dios, Maxx, lo haces!
143
00:08:17,618 --> 00:08:19,151
Oh, todo estará bien!
144
00:08:20,789 --> 00:08:23,525
Maldito seas! Por qué tengo
que ser la chica mala aquí?
145
00:08:24,427 --> 00:08:28,627
Maxx, si realmente te preocupas por mí,
no me harías esto más difícil de lo que es.
146
00:08:29,266 --> 00:08:30,410
Pero no me importa.
147
00:08:41,303 --> 00:08:44,398
No. No dejaré que lo termines así!
148
00:08:44,773 --> 00:08:46,160
Sabes lo que realmente me molesta?
149
00:08:46,160 --> 00:08:48,828
Eres demasiado egoísta para ver
que todo esto lo hago por ti.
150
00:08:49,334 --> 00:08:50,439
Entonces por qué la molestia?
151
00:08:50,439 --> 00:08:54,490
Acaso no es obvio tonto! Se supone
que debemos cuidar el uno del otro!
152
00:08:54,907 --> 00:08:57,345
Abandonarme es tu forma
de cuidarme a mí?
153
00:08:58,474 --> 00:09:00,023
Uh, seguro!
154
00:09:05,500 --> 00:09:06,812
Es esta la vida que quieres?
155
00:09:07,158 --> 00:09:08,927
Pelear en un mundo
que no tiene sentido,...
156
00:09:09,315 --> 00:09:11,770
solo para puedas decir que me proteges
de maneras que no necesito?
157
00:09:12,520 --> 00:09:13,248
Sí.
158
00:09:13,983 --> 00:09:15,422
Bueno, yo quiero algo más.
159
00:09:16,312 --> 00:09:17,998
No te voy a rogar, Julie.
160
00:09:19,142 --> 00:09:23,219
Creo que si miras en lo más profundo,
sabrás hacer las cosas correctas.
161
00:09:24,279 --> 00:09:26,217
Estás en lo cierto Maxx. Lo haré!
162
00:09:26,970 --> 00:09:28,062
Pero soy la única...
163
00:09:28,359 --> 00:09:29,560
suficientemente fuerte...
164
00:09:29,982 --> 00:09:30,937
para hacerlo.
165
00:09:46,789 --> 00:09:47,487
Empacaste todo?
166
00:09:47,487 --> 00:09:48,355
Ajá.
167
00:09:48,845 --> 00:09:49,896
Crees que estará bien?
168
00:09:51,102 --> 00:09:51,603
Seguro.
169
00:09:52,515 --> 00:09:53,685
Y tú, vas a estar bien?
170
00:09:54,353 --> 00:09:55,532
Podemos simplemente irnos, Sarah?
171
00:09:56,774 --> 00:09:59,093
Disculpa. Estás segura
que agarraste todo.
172
00:09:59,093 --> 00:10:00,934
Siempre puedes volver,
si lo necesitas.
173
00:10:01,823 --> 00:10:02,697
No Sarah,...
174
00:10:04,200 --> 00:10:04,884
no puedo.
175
00:10:21,150 --> 00:10:23,117
Puedo recordarlo ahora.
176
00:10:24,459 --> 00:10:25,740
El sr. Gone,...
177
00:10:26,992 --> 00:10:28,839
dijo que si dejaba ir a Julie...
178
00:10:29,232 --> 00:10:31,930
encontraría lo que
mi propio exterior es.
179
00:10:33,802 --> 00:10:34,980
Sería libre!
180
00:10:37,981 --> 00:10:39,367
Y ella también.