1 00:00:01,224 --> 00:00:04,079 La mayoría de nosotros habitamos al menos dos mundos. 2 00:00:04,079 --> 00:00:07,615 El mundo real, donde estamos a merced de las circunstancias,... 3 00:00:07,615 --> 00:00:10,810 y el mundo interno, el inconsciente. 4 00:00:10,810 --> 00:00:13,894 Un lugar seguro al cual podemos escapar. 5 00:00:13,894 --> 00:00:17,688 The Maxx, él se mueve entre estos mundos en contra de su voluntad. 6 00:00:17,688 --> 00:00:21,465 Aquí, desamparado, vive en una caja en un callejón. 7 00:00:21,465 --> 00:00:24,110 La única persona que se preocupa por él... 8 00:00:24,110 --> 00:00:27,150 es Julie Winters, trabajadora social independiente. 9 00:00:27,380 --> 00:00:30,966 Pero en Pangea, el otro mundo, él es el amo de la sabana. 10 00:00:30,966 --> 00:00:35,362 Y es el protector de Julie, su reina de la jungla. 11 00:00:35,595 --> 00:00:40,298 Ahí él cuida de ella, pero siempre vuelve al mundo real. 12 00:00:41,214 --> 00:00:44,152 Y yo, el viejo mr. Gone, 13 00:00:44,152 --> 00:00:46,097 Sólo yo puedo ver... 14 00:00:46,097 --> 00:00:49,379 que el secreto que los une podría destruirlos. 15 00:00:49,794 --> 00:00:50,990 Podría ayudarlos. 16 00:00:52,241 --> 00:00:53,387 No... ¡Al diablo! 17 00:00:53,387 --> 00:00:55,679 Creo que me divertiré un poco con ellos primero. 18 00:01:18,005 --> 00:01:18,446 Quiero decir,... 19 00:01:19,443 --> 00:01:23,008 si buscas en tu corazón, creo que verás que estoy en lo cierto. 20 00:01:24,866 --> 00:01:26,506 Sabes, es justo como un avión. 21 00:01:26,879 --> 00:01:28,408 Pensé que estabas conduciendo. 22 00:01:28,970 --> 00:01:30,568 Muy bien. Mala analogía. 23 00:01:31,284 --> 00:01:35,283 Aún así, mira Maxx! Tienes que ceder un poco, OK? 24 00:01:35,893 --> 00:01:36,836 Vamos ahora. 25 00:01:38,312 --> 00:01:39,534 Por favor, no me sofoques. 26 00:01:40,129 --> 00:01:41,954 Sabes que no podemos continuar así. 27 00:01:42,376 --> 00:01:44,502 Me rescataste. Pago mi deuda. 28 00:01:44,502 --> 00:01:46,689 Yo vivo en tú fantasía. Tu vives en la mía. 29 00:01:47,222 --> 00:01:49,052 Tenemos que dejar de procurar. 30 00:01:50,157 --> 00:01:53,585 Pero si te vas, todo cambiará. 31 00:01:54,438 --> 00:01:55,704 Ya lo ha hecho. 32 00:01:56,470 --> 00:01:58,158 Dios! eso sonó tan patético. 33 00:01:58,927 --> 00:02:00,648 Es que no sé como decirlo. 34 00:02:01,630 --> 00:02:04,141 Quiero decir, que tal si Gone está en lo correcto. 35 00:02:05,031 --> 00:02:06,733 Qué tal si tú eres mi espíritu animal? 36 00:02:07,678 --> 00:02:10,237 Qué tal si tu estás atrapado en un mundo que yo creé? 37 00:02:12,846 --> 00:02:14,845 Oh Maxx! Por qué no dices algo? 38 00:02:15,839 --> 00:02:17,878 Me hace sentir tan culpable. 39 00:02:20,658 --> 00:02:22,347 Es muy bonito aquí arriba, no? 40 00:02:22,552 --> 00:02:24,440 Sí, correcto. 41 00:02:25,681 --> 00:02:30,425 Como puedo explicarle? La única forma de liberarlo, es abandonándolo. 42 00:02:31,679 --> 00:02:33,898 Desde aquí las personas parecen hormigas, he? 43 00:02:34,709 --> 00:02:35,315 Profundo. 44 00:02:36,148 --> 00:02:38,220 Es la única manera de que yo sea libre también. 45 00:02:39,034 --> 00:02:40,628 Por qué no puede ver eso? 46 00:02:51,529 --> 00:02:52,384 Él es genial! 47 00:02:52,727 --> 00:02:55,823 Es grande y fuerte. Y púrpura y genial. 48 00:02:56,164 --> 00:02:59,665 No lo es! Es un debilucho! No viste como escapó de ese tipo tiburón? 49 00:03:00,000 --> 00:03:01,093 Es un cobarde total. 50 00:03:01,388 --> 00:03:05,764 No lo es! Tiene garras afiladas, y grandes dientes, y... 51 00:03:05,764 --> 00:03:10,447 Maxx no es para nada genial. Ahora el sr. Gone, él es genial! 52 00:03:10,916 --> 00:03:11,509 Qué?! 53 00:03:11,509 --> 00:03:14,416 El sr. Gone no es genial. Es demasiado esquelético. 54 00:03:14,640 --> 00:03:17,165 No es esquelético, tiene mucha energía. 55 00:03:17,165 --> 00:03:21,310 Par de idiotas. Ni siquiera saben de lo que están hablando. 56 00:03:21,780 --> 00:03:23,592 Ni siquiera saben lo que es un héroe! 57 00:03:24,061 --> 00:03:25,404 Y tu si, Sarah? 58 00:03:26,419 --> 00:03:29,169 Maxx es un héroe, porque tiene grandes músculos. 59 00:03:29,648 --> 00:03:30,576 Maxx es débil! 60 00:03:30,900 --> 00:03:32,267 Se necesita a alguien malvado como el sr. Gone... 61 00:03:32,267 --> 00:03:33,525 para acabar con los chicos malos. 62 00:03:33,525 --> 00:03:35,964 Puede volarlos a ambos sin siquiera mover un dedo! 63 00:03:36,372 --> 00:03:37,516 Sí, claro! 64 00:03:38,135 --> 00:03:40,400 Vámonos! estúpidas chicas. 65 00:03:46,995 --> 00:03:48,088 Se está yendo. 66 00:03:50,212 --> 00:03:50,809 No! 67 00:03:52,099 --> 00:03:52,862 No ahora! 68 00:03:53,567 --> 00:03:55,179 Olvidaré todo! 69 00:03:55,800 --> 00:03:56,907 NO! 70 00:03:57,675 --> 00:03:59,331 Tengo que encontrar a Julie. 71 00:04:00,005 --> 00:04:01,641 Convencerla de que no se vaya. 72 00:04:02,494 --> 00:04:04,073 Nooo! 73 00:04:14,289 --> 00:04:16,654 Fabuloso! Donde diablos estoy ahora? 74 00:04:19,976 --> 00:04:21,433 Así que,... ya se lo dijiste? 75 00:04:21,807 --> 00:04:24,164 Si. No pude manejar peor las palabras. 76 00:04:24,164 --> 00:04:27,405 Fue como arrancar su corazón y poner una piedra en su lugar. 77 00:04:27,976 --> 00:04:29,225 Así que fue como debía ser. 78 00:04:29,836 --> 00:04:31,726 Hey! Estás lidiando con una profesional aquí. 79 00:04:32,508 --> 00:04:33,286 Él es tan... 80 00:04:33,989 --> 00:04:35,301 tan apegado a mí. 81 00:04:36,037 --> 00:04:38,535 Quiero decir, cuándo se supone que termina mi responsabilidad para con él? 82 00:04:38,914 --> 00:04:42,197 No creo que te preocupe encontrarlo afuera de tu ventana... 83 00:04:42,197 --> 00:04:44,599 ignorando la orden de restricción y matando a tus mascotas? 84 00:04:45,364 --> 00:04:46,023 Verdad? 85 00:04:47,181 --> 00:04:48,307 Bueno, lo estás? 86 00:04:48,725 --> 00:04:51,365 Por supuesto que no. Es solo que... 87 00:04:51,820 --> 00:04:52,681 Oh, no lo sé! 88 00:04:53,472 --> 00:04:57,683 Solo quiero recordar que estoy bien. Que permanezco en la tierra. 89 00:04:58,270 --> 00:05:00,113 Tengo que mantenerme firme y no... 90 00:05:02,256 --> 00:05:03,194 caerme. 91 00:05:19,046 --> 00:05:19,680 Gone! 92 00:05:19,680 --> 00:05:22,459 Es sr. Gone para ti, chico garras. 93 00:05:23,010 --> 00:05:27,646 De hecho, eres el pequeño puñado de fuerza negativa con el que quería hablar. 94 00:05:28,383 --> 00:05:31,366 Tengo que limpiar mi Karma en este plano antes de irme. 95 00:05:31,854 --> 00:05:33,708 Julie me dijo que se iba. 96 00:05:33,992 --> 00:05:37,897 En serio? Nunca pensé que esa chica pudiera leer el prospecto alguna vez. 97 00:05:38,303 --> 00:05:42,620 Acaso te dijo que cada vez que trataba de informarla sobre su pasado,... 98 00:05:42,620 --> 00:05:44,458 me cortaba la cabeza? 99 00:05:45,167 --> 00:05:46,804 Pero... se está yendo! 100 00:05:47,116 --> 00:05:50,302 Oh, madura! Tiene que hacerlo chiquilín! 101 00:05:50,582 --> 00:05:54,631 Así como yo tengo que enderezar las cosas con Sarah antes de poder seguir. 102 00:05:55,144 --> 00:06:00,113 Oh, y por cierto, Maxx. Tengo algunas buenas noticias para ti. 103 00:06:00,521 --> 00:06:03,324 No eres un conejito después de todo. 104 00:06:03,866 --> 00:06:05,786 Por lo menos, no en este lado, de ninguna manera. 105 00:06:06,237 --> 00:06:10,291 Verás Maxx, tú solo te cruzaste en el camino, cuando el espíritu animal de Julie... 106 00:06:10,291 --> 00:06:11,293 Pero... 107 00:06:11,281 --> 00:06:14,046 Mmmm. Te estoy confundiendo. 108 00:06:14,673 --> 00:06:19,450 En realidad Maxx, solo eres un pobre tipo en el lugar equivocado que... 109 00:06:19,450 --> 00:06:21,410 Pero se está marchando! 110 00:06:21,410 --> 00:06:24,172 Aaah! Déjame intentar de nuevo. 111 00:06:24,799 --> 00:06:27,656 Se está marchando, porque tiene que. 112 00:06:28,049 --> 00:06:30,708 De lo contrario, todos quedarían atrapados aquí para siempre. 113 00:06:31,704 --> 00:06:34,987 No quieres saber como es tu interior cuando ella no está cerca? 114 00:06:35,922 --> 00:06:38,611 Después de todo, no es que ella realmente te necesite. 115 00:06:43,953 --> 00:06:45,300 Muy maduro. 116 00:06:50,858 --> 00:06:51,425 Uhu? 117 00:06:54,301 --> 00:06:55,063 Nooo! 118 00:06:55,801 --> 00:06:58,030 No seré detenido! 119 00:07:02,954 --> 00:07:05,668 Pertenezco... a la Reina de la Jungla. 120 00:07:07,405 --> 00:07:08,291 Ouch! 121 00:07:09,258 --> 00:07:11,094 Debe ver por donde camino descalza. 122 00:07:11,479 --> 00:07:14,289 Llamó mamá, y me dijo que me asegurara si no necesitas algo. 123 00:07:15,400 --> 00:07:17,805 Hey, me puedes llevar a casa en tu viaje de salida. 124 00:07:18,120 --> 00:07:18,680 Seguro. 125 00:07:19,478 --> 00:07:21,138 Entonces, cuando hablaste con tu mamá,... 126 00:07:21,470 --> 00:07:23,477 le mencionaste que hay una pequeña posibilidad... 127 00:07:23,477 --> 00:07:25,072 de que todo el mundo es mi sueño? 128 00:07:25,373 --> 00:07:28,158 Y que si dejo la ciudad y despierto, podría terminar todo? 129 00:07:28,789 --> 00:07:30,366 Creo que dejé esa parte afuera. 130 00:07:30,751 --> 00:07:31,935 Probablemente sea así. 131 00:07:33,372 --> 00:07:35,180 No es precisamente mi parte favorita. 132 00:07:50,943 --> 00:07:51,632 Maxx? 133 00:07:52,352 --> 00:07:53,435 Maxx estas ahí? 134 00:07:53,994 --> 00:07:55,445 Tengo pasas. 135 00:07:56,366 --> 00:07:58,321 Mmmm. Usualmente funciona. 136 00:07:58,991 --> 00:07:59,720 Maxx? 137 00:08:01,472 --> 00:08:02,752 Vine a decir adiós. 138 00:08:03,084 --> 00:08:03,897 Adiós. 139 00:08:05,284 --> 00:08:07,377 Demonios Maxx! Por qué actúas de esta forma? 140 00:08:07,801 --> 00:08:10,596 No será que piensas que desaparecerás si me voy, verdad? 141 00:08:12,048 --> 00:08:12,875 Verdad Maxx? 142 00:08:15,222 --> 00:08:16,908 Oh Dios, Maxx, lo haces! 143 00:08:17,618 --> 00:08:19,151 Oh, todo estará bien! 144 00:08:20,789 --> 00:08:23,525 Maldito seas! Por qué tengo que ser la chica mala aquí? 145 00:08:24,427 --> 00:08:28,627 Maxx, si realmente te preocupas por mí, no me harías esto más difícil de lo que es. 146 00:08:29,266 --> 00:08:30,410 Pero no me importa. 147 00:08:41,303 --> 00:08:44,398 No. No dejaré que lo termines así! 148 00:08:44,773 --> 00:08:46,160 Sabes lo que realmente me molesta? 149 00:08:46,160 --> 00:08:48,828 Eres demasiado egoísta para ver que todo esto lo hago por ti. 150 00:08:49,334 --> 00:08:50,439 Entonces por qué la molestia? 151 00:08:50,439 --> 00:08:54,490 Acaso no es obvio tonto! Se supone que debemos cuidar el uno del otro! 152 00:08:54,907 --> 00:08:57,345 Abandonarme es tu forma de cuidarme a mí? 153 00:08:58,474 --> 00:09:00,023 Uh, seguro! 154 00:09:05,500 --> 00:09:06,812 Es esta la vida que quieres? 155 00:09:07,158 --> 00:09:08,927 Pelear en un mundo que no tiene sentido,... 156 00:09:09,315 --> 00:09:11,770 solo para puedas decir que me proteges de maneras que no necesito? 157 00:09:12,520 --> 00:09:13,248 Sí. 158 00:09:13,983 --> 00:09:15,422 Bueno, yo quiero algo más. 159 00:09:16,312 --> 00:09:17,998 No te voy a rogar, Julie. 160 00:09:19,142 --> 00:09:23,219 Creo que si miras en lo más profundo, sabrás hacer las cosas correctas. 161 00:09:24,279 --> 00:09:26,217 Estás en lo cierto Maxx. Lo haré! 162 00:09:26,970 --> 00:09:28,062 Pero soy la única... 163 00:09:28,359 --> 00:09:29,560 suficientemente fuerte... 164 00:09:29,982 --> 00:09:30,937 para hacerlo. 165 00:09:46,789 --> 00:09:47,487 Empacaste todo? 166 00:09:47,487 --> 00:09:48,355 Ajá. 167 00:09:48,845 --> 00:09:49,896 Crees que estará bien? 168 00:09:51,102 --> 00:09:51,603 Seguro. 169 00:09:52,515 --> 00:09:53,685 Y tú, vas a estar bien? 170 00:09:54,353 --> 00:09:55,532 Podemos simplemente irnos, Sarah? 171 00:09:56,774 --> 00:09:59,093 Disculpa. Estás segura que agarraste todo. 172 00:09:59,093 --> 00:10:00,934 Siempre puedes volver, si lo necesitas. 173 00:10:01,823 --> 00:10:02,697 No Sarah,... 174 00:10:04,200 --> 00:10:04,884 no puedo. 175 00:10:21,150 --> 00:10:23,117 Puedo recordarlo ahora. 176 00:10:24,459 --> 00:10:25,740 El sr. Gone,... 177 00:10:26,992 --> 00:10:28,839 dijo que si dejaba ir a Julie... 178 00:10:29,232 --> 00:10:31,930 encontraría lo que mi propio exterior es. 179 00:10:33,802 --> 00:10:34,980 Sería libre! 180 00:10:37,981 --> 00:10:39,367 Y ella también.