1 00:00:01,224 --> 00:00:04,079 La mayoría de nosotros habitamos al menos dos mundos. 2 00:00:04,079 --> 00:00:07,615 El mundo real, donde estamos a merced de las circunstancias, 3 00:00:07,615 --> 00:00:10,810 y el mundo interno, el inconsciente, 4 00:00:10,810 --> 00:00:13,894 un lugar seguro donde podemos escapar. 5 00:00:13,894 --> 00:00:17,688 The Maxx, él se mueve entre estos mundos en contra de su voluntad. 6 00:00:17,688 --> 00:00:21,465 Aquí, desamparado, vive en una caja en un callejón. 7 00:00:21,465 --> 00:00:24,110 La única persona que se preocupa por él. 8 00:00:24,110 --> 00:00:27,150 es Julie Winters, trabajadora social independiente. 9 00:00:27,380 --> 00:00:30,966 Pero en Pangea, el otro mundo, él es el amo de la sabana. 10 00:00:30,966 --> 00:00:35,362 Y es el protector de Julie, su reina de la jungla. 11 00:00:35,595 --> 00:00:40,298 Ahí él cuida de ella, pero siempre vuelve al mundo real. 12 00:00:41,214 --> 00:00:44,152 Y yo, el viejo mr. Gone, 13 00:00:44,152 --> 00:00:46,097 Sólo yo puedo ver. 14 00:00:46,097 --> 00:00:49,379 que el secreto que los une podría destruirlos. 15 00:00:49,794 --> 00:00:50,990 Podría ayudarlos. 16 00:00:52,241 --> 00:00:53,387 No... ¡Al diablo! 17 00:00:53,387 --> 00:00:55,679 Creo que me divertiré un poco con ellos primero. 18 00:01:07,923 --> 00:01:08,358 Grabando. 19 00:01:09,013 --> 00:01:13,764 Hola prueba 1, 2, callos bloqueados. 47, 53. 20 00:01:15,129 --> 00:01:18,390 Según la policía, el nombre de este chico es Teego. 21 00:01:19,670 --> 00:01:21,423 Lo encontraron en una caja en algún callejón. 22 00:01:22,351 --> 00:01:24,889 Lo que probablemente explique porque su ropa huele tan mal. 23 00:01:26,583 --> 00:01:29,037 Aaah. Se supone que estos muchachos muertos... 24 00:01:29,037 --> 00:01:30,566 deben llegar desvestidos antes de que los tenga. 25 00:01:32,606 --> 00:01:33,515 Uh? 26 00:01:34,467 --> 00:01:37,607 Casi pareciera que cambia su forma,... 27 00:01:37,965 --> 00:01:39,483 mientras menos ropa tiene. 28 00:01:40,942 --> 00:01:41,857 Que di...? 29 00:01:43,216 --> 00:01:45,251 Esta no es la misma forma que tenía al llegar. 30 00:01:47,294 --> 00:01:48,719 No es natural! 31 00:01:49,845 --> 00:01:50,561 Eh? 32 00:02:02,800 --> 00:02:04,920 Maxx. Estás ahí afuera? 33 00:02:06,122 --> 00:02:08,029 La puerta del baño se atoró. 34 00:02:09,143 --> 00:02:11,240 Maxx! Estas dormido? 35 00:02:13,429 --> 00:02:17,618 Sabes, Julie, tengo esta extraña sensación... 36 00:02:18,078 --> 00:02:18,647 Maxx? 37 00:02:19,741 --> 00:02:22,678 como si hubiera olvidado algo en casa. 38 00:02:23,350 --> 00:02:24,617 Probablemente nada importante. 39 00:02:25,366 --> 00:02:28,413 Bueno, esto es "el exterior". 40 00:02:29,069 --> 00:02:31,168 El lugar del que te he hablado todos estos meses. 41 00:02:31,575 --> 00:02:35,413 El lugar al que tú insistías que era un producto de mi enfermo cerebro. 42 00:02:36,209 --> 00:02:40,239 Y ahora estás aquí. Puedes verlo. Puedes pararte justo aquí y... 43 00:02:40,239 --> 00:02:43,177 Y supongo que ahora esperas que me ponga de rodillas... 44 00:02:43,177 --> 00:02:46,208 y te suplique perdón por haber dudado de ti? 45 00:02:46,773 --> 00:02:48,739 Emmm. Bueno, no con tantas palabras. 46 00:02:49,488 --> 00:02:51,677 Y seguramente no con ese tono de voz. 47 00:02:52,166 --> 00:02:54,490 Bien, porque no estoy teniendo un buen día. 48 00:02:56,114 --> 00:02:59,835 Sabes, todo era mucho más grande la última vez que estuve aquí. 49 00:03:00,614 --> 00:03:01,300 Como estas cosas. 50 00:03:02,193 --> 00:03:04,648 Se que son Seussadons. Mitad conejo, mitad... 51 00:03:05,165 --> 00:03:06,799 algo. Y saltan. 52 00:03:06,835 --> 00:03:08,958 Bueno, duh. Yo podría haberlo dicho. 53 00:03:09,927 --> 00:03:12,491 - Qué son esas cosas? - Qué cosas? 54 00:03:12,758 --> 00:03:15,398 Esas. Las pequeñas criaturas que estás haciendo gelatina. 55 00:03:16,667 --> 00:03:18,106 Parecen pequeños Iszes mordelones. 56 00:03:18,427 --> 00:03:21,802 Sabes, y si no estamos dormidos, supones que nos podrían... 57 00:03:22,207 --> 00:03:23,199 matar aquí? 58 00:03:23,051 --> 00:03:25,615 Oh! Absolutamente! Estoy seguro de eso. 59 00:03:25,884 --> 00:03:29,777 Pero no moriremos aquí. Somos las criaturas más grandes de por aquí. 60 00:03:30,119 --> 00:03:33,539 Aah, tu invitado de nuevo. 61 00:03:43,783 --> 00:03:44,963 - Hey! - Huh? 62 00:03:45,281 --> 00:03:46,594 Chicos, podrían parar! 63 00:03:47,228 --> 00:03:47,854 Jesús! 64 00:03:48,230 --> 00:03:51,783 Se suponía que esta era mi oportunidad de trabajar con esta mierda catártica. 65 00:03:52,556 --> 00:03:56,883 No vine aquí para que ustedes lo arruinen actuando como un par de niños de pósters... 66 00:03:56,883 --> 00:03:59,172 o machos alfa impresionando señoritas. 67 00:03:59,853 --> 00:04:02,665 Y tú, señor "puedo tener de todo en mi estómago",... 68 00:04:02,884 --> 00:04:04,573 solo porque debes estas aquí... 69 00:04:04,806 --> 00:04:07,071 - Oh-oh. - Mira. 70 00:04:07,604 --> 00:04:09,165 Iszes. Muchos de ellos. 71 00:04:09,757 --> 00:04:12,167 No se preocupen por mí. Ustedes pueden correr por ese acantilado. 72 00:04:12,167 --> 00:04:14,041 Me quedaré justo... aquí. 73 00:04:15,573 --> 00:04:16,602 Demasiado para la caballería. 74 00:04:17,462 --> 00:04:18,024 Tontos. 75 00:04:40,240 --> 00:04:43,737 No sé por que, algo me atrae allí arriba. 76 00:04:45,558 --> 00:04:47,264 Pero es muy intrigante. 77 00:04:50,433 --> 00:04:51,341 Creo que ví algo. 78 00:04:53,596 --> 00:04:54,348 Supongo que no. 79 00:04:56,566 --> 00:04:58,003 Odio los inventarios. 80 00:04:59,210 --> 00:05:01,816 Casi tanto como odio a la Srta. Brussles. 81 00:05:03,284 --> 00:05:04,675 Una estúpida caja. 82 00:05:05,365 --> 00:05:09,121 Dos estúpidas cajas. Tres estúpidas c... 83 00:05:09,121 --> 00:05:11,002 La vida... apesta, no? 84 00:05:12,241 --> 00:05:13,332 Aquí abajo chiquita. 85 00:05:13,817 --> 00:05:17,282 Hola Sarah. Soy una pieza mágica de plastilina parlante. 86 00:05:18,394 --> 00:05:19,722 - Grandioso. - No, de verdad. 87 00:05:20,023 --> 00:05:23,612 Puedo ayudarte si me llevas dentro de la casa de Julie Winters. 88 00:05:24,221 --> 00:05:25,221 Conoces a Julie? 89 00:05:26,327 --> 00:05:28,200 Debes salir mucho para ser un pedazo de arcilla. 90 00:05:28,498 --> 00:05:31,559 Bueno,... si. Por ser un pedazo de arcilla, así es. 91 00:05:31,559 --> 00:05:33,545 Por qué debería traicionar a Julie por tí? 92 00:05:34,043 --> 00:05:36,997 Creo que es importante para cualquier escritora importante... 93 00:05:36,997 --> 00:05:39,799 saber lo cabrona que puede llegar a ser. 94 00:05:40,052 --> 00:05:42,731 Oh , Dios. Sal de mi cabeza! 95 00:05:43,221 --> 00:05:44,100 ARCILLA 96 00:05:44,531 --> 00:05:49,912 Ya volverás. Y podremos hablar, y jugar juegos... no lo sé. 97 00:05:54,264 --> 00:05:57,656 Kevin, no creo que Julie esté en casa. 98 00:05:57,952 --> 00:06:00,575 Mip-mip. Oh-mip, muy bien. Gracias-mip. 99 00:06:01,482 --> 00:06:02,568 Que niño tan simpático. 100 00:06:14,169 --> 00:06:16,627 Yo soy Maxx, protector de esta tierra. 101 00:06:20,261 --> 00:06:22,887 Debería de ser un Isz, excepto que ellos son más pequeños. 102 00:06:23,429 --> 00:06:24,989 Y color gris claro. 103 00:06:27,241 --> 00:06:31,179 Maxx correrá y perderá a este Isz gigante en la llanura de su amada Pangea. 104 00:06:31,789 --> 00:06:37,148 Maxx atravesará los acantilados y montañas como una poderosa rana dorada. 105 00:06:37,960 --> 00:06:41,447 Maxx alejará al monstruo en la jungla astutamente. 106 00:06:43,801 --> 00:06:47,338 Se que estas ahí fuera Maxx. Puedo escuchar moverte por ahí! 107 00:06:48,567 --> 00:06:50,147 Será mejor que estés ahí afuera, Maxx! 108 00:06:52,962 --> 00:06:55,862 Entonces Sarah, aquí traes a todas tus citas? 109 00:06:56,989 --> 00:06:58,612 Je je je. Solo estoy bromeando. 110 00:06:59,233 --> 00:07:02,810 Mira, que te haya traído aquí, no significa que la vaya a traicionar. 111 00:07:03,137 --> 00:07:04,827 Qué te hace creer que la voy a lastimar? 112 00:07:04,827 --> 00:07:07,133 Quizá, solo quiero ser tu amigo. 113 00:07:07,478 --> 00:07:08,759 Si. Correcto. 114 00:07:09,541 --> 00:07:10,883 Sabía que eso no funcionaría. 115 00:07:11,169 --> 00:07:14,822 Muy bien, vamos a cortar la mierda, Sarah. Méteme en la casa y te daré... 116 00:07:14,822 --> 00:07:18,423 Cállate! deja de atormentar mi cabeza! 117 00:07:18,926 --> 00:07:19,888 Yo se cosas, Sarah. 118 00:07:20,556 --> 00:07:23,270 Conozco sobre la latitud y longitud de las personas. 119 00:07:24,207 --> 00:07:26,612 Conozco las torcidas líneas secretas de sus almas. 120 00:07:27,707 --> 00:07:30,083 Verás Sarah, toda la gente se quiebra. 121 00:07:31,598 --> 00:07:34,289 Mírate a ti. Hablando con un pedazo de arcilla. 122 00:07:35,130 --> 00:07:38,502 Y todo el mundo tiene un espíritu animal que les ayuda con las cosas difíciles. 123 00:07:39,505 --> 00:07:41,444 El tuyo podría ser... un caballo! 124 00:07:42,145 --> 00:07:45,268 Un enorme espíritu... árabe. 125 00:07:46,269 --> 00:07:50,393 Puedo verlo, como un fuego atravesando un muro alrededor de tu alma. 126 00:07:51,318 --> 00:07:56,001 Construido de todas las cosas repugnantes, negativas que la gente dice de ti. 127 00:07:56,800 --> 00:08:00,163 Son solo ideas... palabras. 128 00:08:01,144 --> 00:08:03,828 Las escuchaste mucho tiempo y eventualmente, las creíste. 129 00:08:04,737 --> 00:08:07,457 Pero si sabes como encontrar tu animal... 130 00:08:08,580 --> 00:08:13,506 luego él te enseñara como navegar en la vida. Como derribar el muro. 131 00:08:14,471 --> 00:08:18,318 Puedo llevarte directo a ese caballo, Sarah. 132 00:08:18,985 --> 00:08:21,862 Así que, cuándo vamos a lo de Julie? 133 00:08:25,348 --> 00:08:28,469 Maxx descansa debajo del decadente cuerpo de una ballena voladora. 134 00:08:30,672 --> 00:08:31,862 Ahora Maxx corre! 135 00:08:33,029 --> 00:08:36,557 Maxx tomará la cola de este escorpión dormido y... 136 00:08:37,610 --> 00:08:39,864 se balancea a la libertad. 137 00:08:42,004 --> 00:08:44,286 Aaaah! Que refrescante. 138 00:08:44,858 --> 00:08:49,016 Las aguas burbujeantes del manantial de la vida me han revivido. 139 00:08:50,012 --> 00:08:54,341 Ahora Maxx terminará con esto con la reluciente espada Djarnbar... 140 00:08:54,793 --> 00:08:56,536 que extraerá de esta piedra. 141 00:08:57,060 --> 00:09:01,763 Atrás monstruo! Maxx no te dañará. Preferiría ser tu pequeño amigo. 142 00:09:02,139 --> 00:09:05,011 Ha, demonios. Come acero maldito Isz! 143 00:09:06,376 --> 00:09:08,815 Maxx puedo escucharte sigiloso por ahí. 144 00:09:09,667 --> 00:09:10,294 Maxx! 145 00:09:15,939 --> 00:09:16,653 Maxx bien. 146 00:09:17,972 --> 00:09:19,746 Isz bien también! 147 00:09:21,252 --> 00:09:24,763 Maxx rotará el mecanismo de metal de las puertas del templo. 148 00:09:27,892 --> 00:09:30,471 Y enterrará al monstruo en un diluvio de lava. 149 00:09:33,998 --> 00:09:36,980 Ah, creo que no está en casa. 150 00:09:37,955 --> 00:09:39,699 Estás segura que llegamos al lugar correcto? Ouch! 151 00:09:40,075 --> 00:09:42,827 Ten cuidado Sarah. Soy un sensible pedazo de arcilla. 152 00:09:43,293 --> 00:09:47,419 Te podrías callar. Ni siquiera se porque estoy haciendo esto. 153 00:09:48,480 --> 00:09:51,856 Mi mundo puede apestar, pero por lo menos es... normal. 154 00:09:52,775 --> 00:09:55,971 Y una vez que me deshaga de ti, será... 155 00:09:57,561 --> 00:09:58,500 cuerdo. 156 00:10:00,938 --> 00:10:05,499 Sarah? Dejaste de hablar Sarah. No puedo escucharte. 157 00:10:06,238 --> 00:10:07,838 Estoy dentro, verdad? 158 00:10:08,878 --> 00:10:12,649 No le has jugado una broma al viejo señor arcilla, no es así? 159 00:10:13,467 --> 00:10:14,261 Sarah? 160 00:10:15,213 --> 00:10:16,841 Sarah! 161 00:10:18,694 --> 00:10:19,803 Que casita tan graciosa. 162 00:10:20,839 --> 00:10:24,318 Es como la que hice con arcilla y palitos... 163 00:10:25,073 --> 00:10:26,177 cuando era niña. 164 00:10:28,122 --> 00:10:32,339 Está empezando a recordar. No ahora! Es muy pronto. 165 00:10:33,090 --> 00:10:36,891 Si todo regresa a la normalidad, probablemente terminaré sin cabeza! 166 00:10:37,495 --> 00:10:40,018 Pero si le clavo esta aguja con un dardo envenenado... 167 00:10:40,654 --> 00:10:42,181 ganaré algo de tiempo. 168 00:10:42,899 --> 00:10:46,465 Estoy recordando ahora. Era la Reina de la Jungla. 169 00:10:47,307 --> 00:10:49,113 Gobernando un basto dominio. 170 00:10:49,964 --> 00:10:52,431 Y cuando el malo aparecía, peleaba con él. 171 00:10:54,080 --> 00:10:57,516 - Es justo como lo recordaba. - No! No! No! 172 00:10:58,864 --> 00:11:02,699 Y tenía... un conejo de mascota. Pero murió. 173 00:11:03,047 --> 00:11:05,450 No queda tiempo. Tengo que hacerlo ahora! 174 00:11:07,983 --> 00:11:08,702 Julie? 175 00:11:11,045 --> 00:11:14,246 Julieeeee!