1
00:00:01,224 --> 00:00:04,079
La mayoría de nosotros
habitamos al menos dos mundos.
2
00:00:04,079 --> 00:00:07,615
El mundo real, donde estamos
a merced de las circunstancias,
3
00:00:07,615 --> 00:00:10,810
y el mundo interno, el inconsciente,
4
00:00:10,810 --> 00:00:13,894
un lugar seguro donde podemos escapar.
5
00:00:13,894 --> 00:00:17,688
The Maxx, él se mueve entre estos
mundos en contra de su voluntad.
6
00:00:17,688 --> 00:00:21,465
Aquí, desamparado, vive
en una caja en un callejón.
7
00:00:21,465 --> 00:00:24,110
La única persona que se preocupa por él.
8
00:00:24,110 --> 00:00:27,150
es Julie Winters, trabajadora
social independiente.
9
00:00:27,380 --> 00:00:30,966
Pero en Pangea, el otro mundo,
él es el amo de la sabana.
10
00:00:30,966 --> 00:00:35,362
Y es el protector de Julie,
su reina de la jungla.
11
00:00:35,595 --> 00:00:40,298
Ahí él cuida de ella, pero
siempre vuelve al mundo real.
12
00:00:41,214 --> 00:00:44,152
Y yo, el viejo mr. Gone,
13
00:00:44,152 --> 00:00:46,097
Sólo yo puedo ver.
14
00:00:46,097 --> 00:00:49,379
que el secreto que los
une podría destruirlos.
15
00:00:49,794 --> 00:00:50,990
Podría ayudarlos.
16
00:00:52,241 --> 00:00:53,387
No... ¡Al diablo!
17
00:00:53,387 --> 00:00:55,679
Creo que me divertiré un
poco con ellos primero.
18
00:01:07,923 --> 00:01:08,358
Grabando.
19
00:01:09,013 --> 00:01:13,764
Hola prueba 1, 2,
callos bloqueados. 47, 53.
20
00:01:15,129 --> 00:01:18,390
Según la policía, el nombre
de este chico es Teego.
21
00:01:19,670 --> 00:01:21,423
Lo encontraron en una caja
en algún callejón.
22
00:01:22,351 --> 00:01:24,889
Lo que probablemente explique
porque su ropa huele tan mal.
23
00:01:26,583 --> 00:01:29,037
Aaah. Se supone que estos
muchachos muertos...
24
00:01:29,037 --> 00:01:30,566
deben llegar desvestidos
antes de que los tenga.
25
00:01:32,606 --> 00:01:33,515
Uh?
26
00:01:34,467 --> 00:01:37,607
Casi pareciera que cambia su forma,...
27
00:01:37,965 --> 00:01:39,483
mientras menos ropa tiene.
28
00:01:40,942 --> 00:01:41,857
Que di...?
29
00:01:43,216 --> 00:01:45,251
Esta no es la misma forma que
tenía al llegar.
30
00:01:47,294 --> 00:01:48,719
No es natural!
31
00:01:49,845 --> 00:01:50,561
Eh?
32
00:02:02,800 --> 00:02:04,920
Maxx. Estás ahí afuera?
33
00:02:06,122 --> 00:02:08,029
La puerta del baño se atoró.
34
00:02:09,143 --> 00:02:11,240
Maxx! Estas dormido?
35
00:02:13,429 --> 00:02:17,618
Sabes, Julie, tengo esta
extraña sensación...
36
00:02:18,078 --> 00:02:18,647
Maxx?
37
00:02:19,741 --> 00:02:22,678
como si hubiera olvidado algo en casa.
38
00:02:23,350 --> 00:02:24,617
Probablemente nada importante.
39
00:02:25,366 --> 00:02:28,413
Bueno, esto es "el exterior".
40
00:02:29,069 --> 00:02:31,168
El lugar del que te he hablado
todos estos meses.
41
00:02:31,575 --> 00:02:35,413
El lugar al que tú insistías que era
un producto de mi enfermo cerebro.
42
00:02:36,209 --> 00:02:40,239
Y ahora estás aquí. Puedes verlo.
Puedes pararte justo aquí y...
43
00:02:40,239 --> 00:02:43,177
Y supongo que ahora esperas que
me ponga de rodillas...
44
00:02:43,177 --> 00:02:46,208
y te suplique perdón por
haber dudado de ti?
45
00:02:46,773 --> 00:02:48,739
Emmm. Bueno, no con tantas palabras.
46
00:02:49,488 --> 00:02:51,677
Y seguramente no con ese tono de voz.
47
00:02:52,166 --> 00:02:54,490
Bien, porque no estoy
teniendo un buen día.
48
00:02:56,114 --> 00:02:59,835
Sabes, todo era mucho más grande
la última vez que estuve aquí.
49
00:03:00,614 --> 00:03:01,300
Como estas cosas.
50
00:03:02,193 --> 00:03:04,648
Se que son Seussadons.
Mitad conejo, mitad...
51
00:03:05,165 --> 00:03:06,799
algo. Y saltan.
52
00:03:06,835 --> 00:03:08,958
Bueno, duh. Yo podría haberlo dicho.
53
00:03:09,927 --> 00:03:12,491
- Qué son esas cosas?
- Qué cosas?
54
00:03:12,758 --> 00:03:15,398
Esas. Las pequeñas criaturas
que estás haciendo gelatina.
55
00:03:16,667 --> 00:03:18,106
Parecen pequeños Iszes mordelones.
56
00:03:18,427 --> 00:03:21,802
Sabes, y si no estamos dormidos,
supones que nos podrían...
57
00:03:22,207 --> 00:03:23,199
matar aquí?
58
00:03:23,051 --> 00:03:25,615
Oh! Absolutamente!
Estoy seguro de eso.
59
00:03:25,884 --> 00:03:29,777
Pero no moriremos aquí. Somos las
criaturas más grandes de por aquí.
60
00:03:30,119 --> 00:03:33,539
Aah, tu invitado de nuevo.
61
00:03:43,783 --> 00:03:44,963
- Hey!
- Huh?
62
00:03:45,281 --> 00:03:46,594
Chicos, podrían parar!
63
00:03:47,228 --> 00:03:47,854
Jesús!
64
00:03:48,230 --> 00:03:51,783
Se suponía que esta era mi oportunidad
de trabajar con esta mierda catártica.
65
00:03:52,556 --> 00:03:56,883
No vine aquí para que ustedes lo arruinen
actuando como un par de niños de pósters...
66
00:03:56,883 --> 00:03:59,172
o machos alfa impresionando señoritas.
67
00:03:59,853 --> 00:04:02,665
Y tú, señor "puedo tener
de todo en mi estómago",...
68
00:04:02,884 --> 00:04:04,573
solo porque debes estas aquí...
69
00:04:04,806 --> 00:04:07,071
- Oh-oh.
- Mira.
70
00:04:07,604 --> 00:04:09,165
Iszes. Muchos de ellos.
71
00:04:09,757 --> 00:04:12,167
No se preocupen por mí. Ustedes
pueden correr por ese acantilado.
72
00:04:12,167 --> 00:04:14,041
Me quedaré justo... aquí.
73
00:04:15,573 --> 00:04:16,602
Demasiado para la caballería.
74
00:04:17,462 --> 00:04:18,024
Tontos.
75
00:04:40,240 --> 00:04:43,737
No sé por que, algo me
atrae allí arriba.
76
00:04:45,558 --> 00:04:47,264
Pero es muy intrigante.
77
00:04:50,433 --> 00:04:51,341
Creo que ví algo.
78
00:04:53,596 --> 00:04:54,348
Supongo que no.
79
00:04:56,566 --> 00:04:58,003
Odio los inventarios.
80
00:04:59,210 --> 00:05:01,816
Casi tanto como odio
a la Srta. Brussles.
81
00:05:03,284 --> 00:05:04,675
Una estúpida caja.
82
00:05:05,365 --> 00:05:09,121
Dos estúpidas cajas.
Tres estúpidas c...
83
00:05:09,121 --> 00:05:11,002
La vida... apesta, no?
84
00:05:12,241 --> 00:05:13,332
Aquí abajo chiquita.
85
00:05:13,817 --> 00:05:17,282
Hola Sarah. Soy una pieza mágica
de plastilina parlante.
86
00:05:18,394 --> 00:05:19,722
- Grandioso.
- No, de verdad.
87
00:05:20,023 --> 00:05:23,612
Puedo ayudarte si me llevas dentro
de la casa de Julie Winters.
88
00:05:24,221 --> 00:05:25,221
Conoces a Julie?
89
00:05:26,327 --> 00:05:28,200
Debes salir mucho para
ser un pedazo de arcilla.
90
00:05:28,498 --> 00:05:31,559
Bueno,... si. Por ser un pedazo
de arcilla, así es.
91
00:05:31,559 --> 00:05:33,545
Por qué debería
traicionar a Julie por tí?
92
00:05:34,043 --> 00:05:36,997
Creo que es importante para
cualquier escritora importante...
93
00:05:36,997 --> 00:05:39,799
saber lo cabrona que puede llegar a ser.
94
00:05:40,052 --> 00:05:42,731
Oh , Dios. Sal de mi cabeza!
95
00:05:43,221 --> 00:05:44,100
ARCILLA
96
00:05:44,531 --> 00:05:49,912
Ya volverás. Y podremos hablar,
y jugar juegos... no lo sé.
97
00:05:54,264 --> 00:05:57,656
Kevin, no creo que Julie
esté en casa.
98
00:05:57,952 --> 00:06:00,575
Mip-mip. Oh-mip, muy bien.
Gracias-mip.
99
00:06:01,482 --> 00:06:02,568
Que niño tan simpático.
100
00:06:14,169 --> 00:06:16,627
Yo soy Maxx, protector de esta tierra.
101
00:06:20,261 --> 00:06:22,887
Debería de ser un Isz, excepto
que ellos son más pequeños.
102
00:06:23,429 --> 00:06:24,989
Y color gris claro.
103
00:06:27,241 --> 00:06:31,179
Maxx correrá y perderá a este Isz gigante
en la llanura de su amada Pangea.
104
00:06:31,789 --> 00:06:37,148
Maxx atravesará los acantilados y
montañas como una poderosa rana dorada.
105
00:06:37,960 --> 00:06:41,447
Maxx alejará al monstruo
en la jungla astutamente.
106
00:06:43,801 --> 00:06:47,338
Se que estas ahí fuera Maxx.
Puedo escuchar moverte por ahí!
107
00:06:48,567 --> 00:06:50,147
Será mejor que
estés ahí afuera, Maxx!
108
00:06:52,962 --> 00:06:55,862
Entonces Sarah,
aquí traes a todas tus citas?
109
00:06:56,989 --> 00:06:58,612
Je je je. Solo estoy bromeando.
110
00:06:59,233 --> 00:07:02,810
Mira, que te haya traído aquí, no
significa que la vaya a traicionar.
111
00:07:03,137 --> 00:07:04,827
Qué te hace creer que
la voy a lastimar?
112
00:07:04,827 --> 00:07:07,133
Quizá, solo quiero ser tu amigo.
113
00:07:07,478 --> 00:07:08,759
Si. Correcto.
114
00:07:09,541 --> 00:07:10,883
Sabía que eso no funcionaría.
115
00:07:11,169 --> 00:07:14,822
Muy bien, vamos a cortar la mierda, Sarah.
Méteme en la casa y te daré...
116
00:07:14,822 --> 00:07:18,423
Cállate! deja de atormentar
mi cabeza!
117
00:07:18,926 --> 00:07:19,888
Yo se cosas, Sarah.
118
00:07:20,556 --> 00:07:23,270
Conozco sobre la latitud
y longitud de las personas.
119
00:07:24,207 --> 00:07:26,612
Conozco las torcidas líneas
secretas de sus almas.
120
00:07:27,707 --> 00:07:30,083
Verás Sarah, toda
la gente se quiebra.
121
00:07:31,598 --> 00:07:34,289
Mírate a ti. Hablando
con un pedazo de arcilla.
122
00:07:35,130 --> 00:07:38,502
Y todo el mundo tiene un espíritu animal
que les ayuda con las cosas difíciles.
123
00:07:39,505 --> 00:07:41,444
El tuyo podría ser... un caballo!
124
00:07:42,145 --> 00:07:45,268
Un enorme espíritu... árabe.
125
00:07:46,269 --> 00:07:50,393
Puedo verlo, como un fuego atravesando
un muro alrededor de tu alma.
126
00:07:51,318 --> 00:07:56,001
Construido de todas las cosas repugnantes,
negativas que la gente dice de ti.
127
00:07:56,800 --> 00:08:00,163
Son solo ideas... palabras.
128
00:08:01,144 --> 00:08:03,828
Las escuchaste mucho tiempo y
eventualmente, las creíste.
129
00:08:04,737 --> 00:08:07,457
Pero si sabes como
encontrar tu animal...
130
00:08:08,580 --> 00:08:13,506
luego él te enseñara como navegar
en la vida. Como derribar el muro.
131
00:08:14,471 --> 00:08:18,318
Puedo llevarte directo
a ese caballo, Sarah.
132
00:08:18,985 --> 00:08:21,862
Así que, cuándo vamos a lo de Julie?
133
00:08:25,348 --> 00:08:28,469
Maxx descansa debajo del decadente
cuerpo de una ballena voladora.
134
00:08:30,672 --> 00:08:31,862
Ahora Maxx corre!
135
00:08:33,029 --> 00:08:36,557
Maxx tomará la cola de este
escorpión dormido y...
136
00:08:37,610 --> 00:08:39,864
se balancea a la libertad.
137
00:08:42,004 --> 00:08:44,286
Aaaah! Que refrescante.
138
00:08:44,858 --> 00:08:49,016
Las aguas burbujeantes del manantial
de la vida me han revivido.
139
00:08:50,012 --> 00:08:54,341
Ahora Maxx terminará con esto
con la reluciente espada Djarnbar...
140
00:08:54,793 --> 00:08:56,536
que extraerá de esta piedra.
141
00:08:57,060 --> 00:09:01,763
Atrás monstruo! Maxx no te dañará.
Preferiría ser tu pequeño amigo.
142
00:09:02,139 --> 00:09:05,011
Ha, demonios. Come acero maldito Isz!
143
00:09:06,376 --> 00:09:08,815
Maxx puedo escucharte
sigiloso por ahí.
144
00:09:09,667 --> 00:09:10,294
Maxx!
145
00:09:15,939 --> 00:09:16,653
Maxx bien.
146
00:09:17,972 --> 00:09:19,746
Isz bien también!
147
00:09:21,252 --> 00:09:24,763
Maxx rotará el mecanismo de metal
de las puertas del templo.
148
00:09:27,892 --> 00:09:30,471
Y enterrará al monstruo
en un diluvio de lava.
149
00:09:33,998 --> 00:09:36,980
Ah, creo que no está en casa.
150
00:09:37,955 --> 00:09:39,699
Estás segura que llegamos
al lugar correcto? Ouch!
151
00:09:40,075 --> 00:09:42,827
Ten cuidado Sarah. Soy un
sensible pedazo de arcilla.
152
00:09:43,293 --> 00:09:47,419
Te podrías callar. Ni siquiera
se porque estoy haciendo esto.
153
00:09:48,480 --> 00:09:51,856
Mi mundo puede apestar,
pero por lo menos es... normal.
154
00:09:52,775 --> 00:09:55,971
Y una vez que me deshaga de ti, será...
155
00:09:57,561 --> 00:09:58,500
cuerdo.
156
00:10:00,938 --> 00:10:05,499
Sarah? Dejaste de hablar Sarah.
No puedo escucharte.
157
00:10:06,238 --> 00:10:07,838
Estoy dentro, verdad?
158
00:10:08,878 --> 00:10:12,649
No le has jugado una broma al
viejo señor arcilla, no es así?
159
00:10:13,467 --> 00:10:14,261
Sarah?
160
00:10:15,213 --> 00:10:16,841
Sarah!
161
00:10:18,694 --> 00:10:19,803
Que casita tan graciosa.
162
00:10:20,839 --> 00:10:24,318
Es como la que hice
con arcilla y palitos...
163
00:10:25,073 --> 00:10:26,177
cuando era niña.
164
00:10:28,122 --> 00:10:32,339
Está empezando a recordar. No ahora!
Es muy pronto.
165
00:10:33,090 --> 00:10:36,891
Si todo regresa a la normalidad,
probablemente terminaré sin cabeza!
166
00:10:37,495 --> 00:10:40,018
Pero si le clavo esta aguja
con un dardo envenenado...
167
00:10:40,654 --> 00:10:42,181
ganaré algo de tiempo.
168
00:10:42,899 --> 00:10:46,465
Estoy recordando ahora.
Era la Reina de la Jungla.
169
00:10:47,307 --> 00:10:49,113
Gobernando un basto dominio.
170
00:10:49,964 --> 00:10:52,431
Y cuando el malo aparecía,
peleaba con él.
171
00:10:54,080 --> 00:10:57,516
- Es justo como lo recordaba.
- No! No! No!
172
00:10:58,864 --> 00:11:02,699
Y tenía... un conejo de mascota.
Pero murió.
173
00:11:03,047 --> 00:11:05,450
No queda tiempo.
Tengo que hacerlo ahora!
174
00:11:07,983 --> 00:11:08,702
Julie?
175
00:11:11,045 --> 00:11:14,246
Julieeeee!