1
00:00:01,000 --> 00:00:03,768
La mayoría de nosotros
habitamos al menos dos mundos.
2
00:00:04,163 --> 00:00:07,919
El mundo real, donde estamos
a merced de las circunstancias,
3
00:00:07,919 --> 00:00:10,390
y el mundo interno, el inconsciente,
4
00:00:10,390 --> 00:00:11,675
un lugar seguro
5
00:00:11,675 --> 00:00:13,751
donde podemos escapar.
6
00:00:13,751 --> 00:00:14,739
The Maxx,
7
00:00:14,739 --> 00:00:17,507
él se mueve entre estos
mundos en contra de su voluntad.
8
00:00:17,507 --> 00:00:18,495
Aquí, desamparado,
9
00:00:18,495 --> 00:00:21,263
vive en una caja en un callejón.
10
00:00:21,263 --> 00:00:24,722
La única persona que se preocupa
por él es Julie Winters
11
00:00:25,018 --> 00:00:27,094
trabajadora
social independiente.
12
00:00:27,094 --> 00:00:28,972
Pero en Pangea, el otro mundo,
13
00:00:29,368 --> 00:00:31,147
él es el amo de la sabana.
14
00:00:31,147 --> 00:00:34,903
Y es el protector de Julie,
su reina de la jungla.
15
00:00:34,903 --> 00:00:36,978
Ahí él cuida de ella,
16
00:00:36,978 --> 00:00:40,042
pero siempre vuelve al mundo real.
17
00:00:40,537 --> 00:00:42,711
Y yo, el viejo mr. Gone,
18
00:00:43,304 --> 00:00:48,740
Sólo yo sé que el secreto que los
une podría destruirlos.
19
00:00:48,740 --> 00:00:51,419
Podría ayudarlos.
20
00:00:51,419 --> 00:00:52,704
No... ¡Al diablo!
21
00:00:52,704 --> 00:00:55,076
Creo que me divertiré un
poco con ellos primero.
22
00:01:06,544 --> 00:01:08,905
Espero que Maxx esté bien en casa.
23
00:01:08,905 --> 00:01:11,023
La última vez se inutilizó
las manos con pegamento!
24
00:01:11,225 --> 00:01:13,693
- Las garras y todo.
- Iugh!
25
00:01:13,895 --> 00:01:18,287
Como puedes dormir con esa
cosa rondando por tu casa?
26
00:01:18,545 --> 00:01:20,563
Es tan... espantoso!
27
00:01:20,765 --> 00:01:24,333
Ha, Maxx es bueno, salvó
mi vida un par de veces.
28
00:01:24,535 --> 00:01:27,731
Además, no pude dormir bien hasta
que lo conocí, por lo menos, tres años.
29
00:01:27,932 --> 00:01:30,089
Incluso ahora duermo
solo un par de horas.
30
00:01:30,391 --> 00:01:33,973
Si, yo también me siento
rara por las noches.
31
00:01:33,973 --> 00:01:36,292
Creo que es esta violencia
con la que convivimos.
32
00:01:36,593 --> 00:01:40,226
No quiero que Sarah crezca en un mundo
lleno de violencia y hostilidad sexual.
33
00:01:40,226 --> 00:01:43,980
Ahora mismo está en el hospital recogiendo
a un niña atacada por un violador.
34
00:01:44,181 --> 00:01:48,765
Hey! Sabías que mi grupo de chicas empezará
a monitorear el contenido violento de la TV?
35
00:01:49,833 --> 00:01:51,781
Mira Julie, no soy una censurista,...
36
00:01:51,781 --> 00:01:55,262
pero los chicos ven tantas
cosas malas en esa caja.
37
00:01:55,262 --> 00:01:57,594
Mira allí, Henry, te dije?
38
00:01:57,594 --> 00:01:58,887
Hay un tipo dentro de la caja!
39
00:01:58,887 --> 00:02:00,278
Entonces no notan
la diferencia...
40
00:02:00,278 --> 00:02:02,246
Parece que lleva muerto
un buen rato.
41
00:02:02,246 --> 00:02:03,035
cuando ven...
42
00:02:03,035 --> 00:02:05,941
Genial, Pete.
Se ve tan suave y húmedo.
43
00:02:05,941 --> 00:02:07,499
Crees que podamos moldearlo
como plastilina?
44
00:02:07,499 --> 00:02:08,536
...la realidad.
45
00:02:08,536 --> 00:02:11,296
Hey, chicos. No creo
que sea una buena idea.
46
00:02:11,296 --> 00:02:12,886
Y a ti que te importa?
47
00:02:12,886 --> 00:02:18,141
Por que no regresan a casa? Estoy
persiguiendo a un psicópata peligroso.
48
00:02:18,442 --> 00:02:20,752
Los oficiales y yo nos
encargaremos de eso.
49
00:02:23,401 --> 00:02:25,917
Los policías de esta ciudad
son realmente enanos.
50
00:02:25,917 --> 00:02:29,666
Hey. A mi amigo y a mí nos gustaría
saber quién es ese psicópata que buscan.
51
00:02:29,666 --> 00:02:32,705
Es un maníaco, adicto a la sangre.
Con un toque de maldad.
52
00:02:32,906 --> 00:02:35,834
Lo llaman: Cabeza de Martillo.
53
00:02:36,035 --> 00:02:37,396
Allí esta el lugar.
54
00:02:39,250 --> 00:02:42,230
- Ouch, cielos!
55
00:02:42,230 --> 00:02:46,333
Estas cosas me pasan siempre después
de que cierro las garras pegándolas.
56
00:02:46,333 --> 00:02:49,272
Te salvaste por poco,
chico púrpura.
57
00:02:49,272 --> 00:02:51,674
Ahora voy a matarte lentamente.
58
00:02:51,876 --> 00:02:55,270
Y ni siquiera voy
a cobrarte nada extra.
59
00:02:56,396 --> 00:03:00,803
No puedo creer que te quieras involucrar
en esa mierda de censura basura.
60
00:03:00,803 --> 00:03:02,398
Bueno, tengo que hacer algo.
61
00:03:02,600 --> 00:03:05,460
Los medios se vuelven cada vez
más y más violentos.
62
00:03:05,460 --> 00:03:09,238
Casi es como si supieran lo que
la peor parte de nosotras necesita.
63
00:03:09,439 --> 00:03:13,782
Succionaré la sangre de tus heridas
chorreante, mientras me burlo!
64
00:03:13,782 --> 00:03:16,566
No es grandioso cuando
hablan sucio?
65
00:03:16,566 --> 00:03:21,085
Hola otra vez! Te hablo desde
el interior de la cabeza de Julie.
66
00:03:21,085 --> 00:03:23,353
Hasta que tenga
la mía de vuelta.
67
00:03:23,555 --> 00:03:28,096
Aquí es donde guarda las cosas...
que no son agradables.
68
00:03:28,764 --> 00:03:30,052
Uuh, dónde...?
69
00:03:30,052 --> 00:03:33,154
- Tengo que correr!
- Hora de morir!
70
00:03:33,627 --> 00:03:34,976
Sigues vivo?
71
00:03:34,976 --> 00:03:36,906
Sí! El héroe está atrapado.
72
00:03:37,107 --> 00:03:39,860
Lucha contra él! Grita! LUCHA!
73
00:03:40,062 --> 00:03:42,791
Tengo que luchar de alguna forma.
74
00:03:43,436 --> 00:03:45,637
Tal ves esto lo detenga!
75
00:03:45,637 --> 00:03:50,077
Woy! Miren que tensos y marcados
están los músculos del héroe!
76
00:03:50,379 --> 00:03:53,936
Si la gente quiere violencia, no hay
nada que podamos hacer para detenerlos.
77
00:03:54,138 --> 00:03:57,634
Si, pero no se dan cuenta cuanta
violencia hay alrededor,...
78
00:03:57,634 --> 00:03:59,646
porque están distraídos
con trivialidades.
79
00:04:00,662 --> 00:04:02,550
Quizá deberíamos entrar.
80
00:04:07,020 --> 00:04:10,280
Ouch! Creo que me corté
el pié allí atrás.
81
00:04:10,280 --> 00:04:11,936
Huelo sangre!
82
00:04:13,222 --> 00:04:17,035
- Hey! No es justo!
- Disculpa, chico dientudo.
83
00:04:17,035 --> 00:04:18,944
Me largo de aquí.
84
00:04:20,282 --> 00:04:22,333
Sangre, sangre,
sangre, sangre...
85
00:04:22,333 --> 00:04:23,920
sangre, sangre...
86
00:04:25,722 --> 00:04:27,546
No va a arrancar.
87
00:04:28,442 --> 00:04:30,093
Quizá la batería está muerta.
88
00:04:30,093 --> 00:04:32,990
Creo que vi algo allí afuera.
89
00:04:33,736 --> 00:04:36,480
Solo es tu paranoia inducida por los
medios de los que te estuve hablando.
90
00:04:37,118 --> 00:04:38,863
Voy a llamar al mecánico.
91
00:04:41,236 --> 00:04:43,087
Debo mantenerlo alejado
lo máximo que pueda...
92
00:04:46,287 --> 00:04:50,270
Ahora Maxx tiene que luchar con
el hombre tiburón en el agua!
93
00:04:51,112 --> 00:04:53,920
La violencia es tan entretenida!
94
00:04:54,939 --> 00:04:58,307
Mi cabeza... no...
no ahora!
95
00:05:00,331 --> 00:05:04,896
Soy la Reina de la Jungla,
quien gobierna este mundo.
96
00:05:04,896 --> 00:05:06,913
Creí que era rubia.
97
00:05:07,743 --> 00:05:10,794
Como puede parecer ahora
una portada maligna?
98
00:05:10,794 --> 00:05:13,030
No lo sé. Este es
tu sueño, Maxx.
99
00:05:13,030 --> 00:05:15,140
Como es que su cabello
es negro ahora?
100
00:05:15,140 --> 00:05:18,028
Y si eres la Reina Leopardo,
dónde está tu leopardo?
101
00:05:18,028 --> 00:05:20,905
La crueldad y el dolor me han cambiado.
102
00:05:21,317 --> 00:05:24,120
Mi leopardo, está muerto.
103
00:05:30,731 --> 00:05:31,759
Sangre, sangre.
104
00:05:31,759 --> 00:05:33,802
Realmente odio esto.
105
00:05:33,802 --> 00:05:37,051
Sangre, la huelo cerca.
Debo tenerla!
106
00:05:37,051 --> 00:05:39,335
Claro, como si eso fuera a pasar.
107
00:05:42,374 --> 00:05:44,019
Bueno, tal vez si pase.
108
00:05:44,019 --> 00:05:49,244
Demasiado cerca para fallar.
Matar, chocar, succionar!!!
109
00:05:49,244 --> 00:05:54,124
Grandioso. Parece que cuanto más cerca
de su presa está, más excitado se pone.
110
00:05:56,503 --> 00:05:57,878
Me esconderé aquí.
111
00:06:00,177 --> 00:06:02,361
Aargh! Cables de teléfono
por todas partes!
112
00:06:02,361 --> 00:06:04,192
Y ese olor...
113
00:06:04,192 --> 00:06:06,601
Es solvente. Hoy estamos
limpiando los cables.
114
00:06:06,601 --> 00:06:08,246
Escuchen: chicos, tienen que correr!
115
00:06:08,447 --> 00:06:11,062
Hay un tiburón enorme a punto de...
116
00:06:13,945 --> 00:06:15,606
Odio mi vida.
117
00:06:15,606 --> 00:06:17,112
Sangre...
118
00:06:18,452 --> 00:06:23,764
Pececito, no tienes ni idea de lo
cansado que estoy de escuchar eso.
119
00:06:23,764 --> 00:06:26,871
Si tan solo mis garras estuvieran libres...
120
00:06:26,871 --> 00:06:28,581
Hey, espera un segundo.
121
00:06:28,581 --> 00:06:31,303
El solvente debe haber
disuelto el pegamento!
122
00:06:31,504 --> 00:06:33,316
Mis garras están libres!
123
00:06:33,316 --> 00:06:35,318
Sangre, sangre,
sangre, sangre...
124
00:06:35,318 --> 00:06:39,720
Chicos, está enojado!
Apuesto a que veremos algo ahora!
125
00:06:40,088 --> 00:06:41,968
Algo...
126
00:06:43,101 --> 00:06:44,962
genial.
127
00:06:46,785 --> 00:06:49,851
Alguna chispa suelta debió
haber encendido el solvente.
128
00:06:49,851 --> 00:06:53,059
- Que bueno, jefe!
- Encontramos a uno.
129
00:06:53,059 --> 00:06:57,899
No, ese no es Cabeza de Martillo.
Es solo un... vagabundo.
130
00:06:59,079 --> 00:07:01,541
Los policías de esta ciudad
si que son enanos.
131
00:07:02,676 --> 00:07:05,967
Han pasado horas.
Nadie está viniendo.
132
00:07:05,967 --> 00:07:07,688
Seguro, así parece.
133
00:07:07,688 --> 00:07:09,795
Todo está terminado ahora.
134
00:07:09,996 --> 00:07:12,684
Supón que hay un fugitivo allí fuera.
135
00:07:12,684 --> 00:07:15,555
Está matando a todos los que
se interponen en su camino.
136
00:07:15,555 --> 00:07:17,976
Y ahora eso le está
pasando al mecánico.
137
00:07:17,976 --> 00:07:19,787
Ahora es tu azúcar en la sangre la que habla.
138
00:07:19,988 --> 00:07:21,833
Ahora está ahí afuera...
139
00:07:22,035 --> 00:07:23,443
mirándonos...
140
00:07:24,043 --> 00:07:25,708
con un gran tubo...
141
00:07:26,576 --> 00:07:28,254
se está acercando...
142
00:07:28,988 --> 00:07:30,111
cerca...
143
00:07:30,799 --> 00:07:32,121
Espera!
144
00:07:32,814 --> 00:07:33,943
Creo que veo...
145
00:07:33,943 --> 00:07:35,383
Agáchate!
146
00:07:38,618 --> 00:07:42,521
Hola, Julie. Llevo un tiempo
buscando tu camino aquí abajo.
147
00:07:43,313 --> 00:07:45,188
- Y tú eres...?
- La pequeña Julie.
148
00:07:45,655 --> 00:07:48,408
Soy la más profunda manifestación
de tu conciencia.
149
00:07:49,250 --> 00:07:52,986
Aja. Y Maxx está muerto
en esta alucinación?
150
00:07:53,439 --> 00:07:54,676
No puede existir aquí.
151
00:07:55,020 --> 00:07:57,157
Tú eres la única entidad psíquica aquí.
152
00:07:57,614 --> 00:08:01,124
- Y ellos, por supuesto.
- Oh, bebés leopardos!
153
00:08:02,062 --> 00:08:05,125
Entonces aquí es donde aprendo
que por cada criatura que muere...
154
00:08:05,581 --> 00:08:08,779
una nueva nace. Vamos un
poco profundo, no crees?
155
00:08:09,044 --> 00:08:11,238
Tal vez. Son tus símbolos.
156
00:08:11,669 --> 00:08:14,708
- Pero, como...?
- Sabía acerca de los leopardos?
157
00:08:15,022 --> 00:08:17,249
Si! Ese era el sueño de Maxx.
158
00:08:17,592 --> 00:08:20,250
- Y cómo...?
- Es que sé lo que sueña Maxx?
159
00:08:20,840 --> 00:08:22,312
Sé todo.
160
00:08:23,158 --> 00:08:26,409
El exterior...
Los estúpidos Iszes...
161
00:08:26,995 --> 00:08:29,002
Por que tú no eres
parte de su sueño.
162
00:08:29,531 --> 00:08:30,782
Él es parte del tuyo.
163
00:08:31,712 --> 00:08:34,875
Así es como la Reina de
la Jungla es una parte de ti.
164
00:08:35,429 --> 00:08:38,627
Yo soy la parte
de ti que escapa, Julie.
165
00:08:39,251 --> 00:08:41,969
Yo reflejo lo profundo
que está en el interior.
166
00:08:42,564 --> 00:08:48,030
La imagen de fuerza e independencia
que sentías antes de ser... violada.
167
00:08:49,459 --> 00:08:53,188
Pero mientras absorbo más
miseria y amargura, cambio.
168
00:08:54,389 --> 00:08:56,473
Tengo miedo en lo que me
estoy convirtiendo, Julie.
169
00:08:57,265 --> 00:08:59,474
Pero ahora que has visto todo esto...
170
00:09:00,281 --> 00:09:05,380
el mundo... no será...
del mismo tamaño, otra vez...
171
00:09:05,829 --> 00:09:09,684
Si ella es mi subconsciente,
por qué Maxx sueña con ella?
172
00:09:09,920 --> 00:09:11,920
Piensas demasiado.
Vamos a jugar.
173
00:09:13,268 --> 00:09:15,919
Así que Maxx es mi ánimo,
y tú eres mi...?
174
00:09:16,170 --> 00:09:17,692
Esto no es psique 101.
175
00:09:18,420 --> 00:09:21,328
Necesitas un espíritu animal que
te guíe a través de todo esto.
176
00:09:21,857 --> 00:09:24,546
Un espíritu animal, he?
Como una ardilla?
177
00:09:24,950 --> 00:09:27,793
- Cómo encuentro una?
- Ya lo has hecho.
178
00:09:28,394 --> 00:09:32,745
Solo continúa viniendo a jugar
conmigo, y ayúdame a... crecer.
179
00:09:34,107 --> 00:09:36,840
Supongo que no recordaré nada
de esto cuando despierte.
180
00:09:37,324 --> 00:09:42,592
Oh, no. Esto está enterrado tan profundo,
que te llevará años llegar a un primer plano.
181
00:09:45,786 --> 00:09:47,333
Así que esa es la historia.
182
00:09:47,333 --> 00:09:50,363
Oh, si. Había un
maníaco esa noche.
183
00:09:50,363 --> 00:09:52,029
El tonto conductor de la grúa.
184
00:09:52,029 --> 00:09:54,441
Sabes, hizo un hoyo en el parabrisas.
185
00:09:55,063 --> 00:09:57,381
Sarah fue por Glorie al hospital.
186
00:09:57,582 --> 00:10:01,427
Tiene algunas cicatrices,
pero está casi... bien.
187
00:10:01,427 --> 00:10:05,297
La parte rara es:
A partir de esa noche,...
188
00:10:05,297 --> 00:10:07,708
he estado durmiendo como un bebé.
189
00:10:08,833 --> 00:10:11,385
Me pregunto como Cabeza
de Martillo me encontró.
190
00:10:11,586 --> 00:10:14,981
Es como si mr. Gone lo hubiese
mandado a por mí, pero...
191
00:10:14,981 --> 00:10:16,193
está muerto.
192
00:10:16,902 --> 00:10:19,542
Acabé en mi caja en el callejón.
193
00:10:19,542 --> 00:10:22,788
Parece que las cosas van a
ponerse un poquito más peligrosas.
194
00:10:23,599 --> 00:10:28,197
Quién haya podido contratar a Martillo para
matarme, puede mandar tipos más rudos.
195
00:10:29,317 --> 00:10:31,598
Hmmm. Sabías que cancelaron "Cheers"?
196
00:10:31,598 --> 00:10:34,671
Sí, Julie me lo dijo el otro día.
197
00:10:34,671 --> 00:10:38,398
Sabía que aquellas personas,
que hacen de actores y esas cosas,...
198
00:10:38,398 --> 00:10:40,383
todos consiguieron nuevos trabajos.
199
00:10:40,383 --> 00:10:41,939
Incluso así...
200
00:10:42,438 --> 00:10:44,884
es como si hubieran muerto
sin una razón.
201
00:10:45,393 --> 00:10:49,426
Solo se distrajeron un segundo,
y se habían ido.
202
00:10:50,216 --> 00:10:52,504
Todo el mundo muere.
203
00:10:53,915 --> 00:10:55,581
La próxima vez en THE MAXX...
204
00:10:55,581 --> 00:10:59,894
Hola Sarah. Soy una pieza mágica
de plastilina parlante.
205
00:10:59,894 --> 00:11:03,109
Las cosas parecen mucho más grande
que la última vez que estuve aquí.
206
00:11:03,109 --> 00:11:06,407
Qué estás haciéndome?
207
00:11:06,407 --> 00:11:08,810
Mostrándote la verdad.
208
00:11:08,810 --> 00:11:11,599
- Mira.
- Iszes. Muchos de ellos.
209
00:11:11,801 --> 00:11:14,604
No lo ves?
Detrás de su máscara.
210
00:11:15,234 --> 00:11:17,382
Julieeeee!