1 00:00:01,000 --> 00:00:03,768 La mayoría de nosotros habitamos al menos dos mundos. 2 00:00:04,163 --> 00:00:07,919 El mundo real, donde estamos a merced de las circunstancias, 3 00:00:07,919 --> 00:00:10,390 y el mundo interno, el inconsciente, 4 00:00:10,390 --> 00:00:11,675 un lugar seguro 5 00:00:11,675 --> 00:00:13,751 donde podemos escapar. 6 00:00:13,751 --> 00:00:14,739 The Maxx, 7 00:00:14,739 --> 00:00:17,507 él se mueve entre estos mundos en contra de su voluntad. 8 00:00:17,507 --> 00:00:18,495 Aquí, desamparado, 9 00:00:18,495 --> 00:00:21,263 vive en una caja en un callejón. 10 00:00:21,263 --> 00:00:24,722 La única persona que se preocupa por él es Julie Winters 11 00:00:25,018 --> 00:00:27,094 trabajadora social independiente. 12 00:00:27,094 --> 00:00:28,972 Pero en Pangea, el otro mundo, 13 00:00:29,368 --> 00:00:31,147 él es el amo de la sabana. 14 00:00:31,147 --> 00:00:34,903 Y es el protector de Julie, su reina de la jungla. 15 00:00:34,903 --> 00:00:36,978 Ahí él cuida de ella, 16 00:00:36,978 --> 00:00:40,042 pero siempre vuelve al mundo real. 17 00:00:40,537 --> 00:00:42,711 Y yo, el viejo mr. Gone, 18 00:00:43,304 --> 00:00:48,740 Sólo yo sé que el secreto que los une podría destruirlos. 19 00:00:48,740 --> 00:00:51,419 Podría ayudarlos. 20 00:00:51,419 --> 00:00:52,704 No... ¡Al diablo! 21 00:00:52,704 --> 00:00:55,076 Creo que me divertiré un poco con ellos primero. 22 00:01:06,544 --> 00:01:08,905 Espero que Maxx esté bien en casa. 23 00:01:08,905 --> 00:01:11,023 La última vez se inutilizó las manos con pegamento! 24 00:01:11,225 --> 00:01:13,693 - Las garras y todo. - Iugh! 25 00:01:13,895 --> 00:01:18,287 Como puedes dormir con esa cosa rondando por tu casa? 26 00:01:18,545 --> 00:01:20,563 Es tan... espantoso! 27 00:01:20,765 --> 00:01:24,333 Ha, Maxx es bueno, salvó mi vida un par de veces. 28 00:01:24,535 --> 00:01:27,731 Además, no pude dormir bien hasta que lo conocí, por lo menos, tres años. 29 00:01:27,932 --> 00:01:30,089 Incluso ahora duermo solo un par de horas. 30 00:01:30,391 --> 00:01:33,973 Si, yo también me siento rara por las noches. 31 00:01:33,973 --> 00:01:36,292 Creo que es esta violencia con la que convivimos. 32 00:01:36,593 --> 00:01:40,226 No quiero que Sarah crezca en un mundo lleno de violencia y hostilidad sexual. 33 00:01:40,226 --> 00:01:43,980 Ahora mismo está en el hospital recogiendo a un niña atacada por un violador. 34 00:01:44,181 --> 00:01:48,765 Hey! Sabías que mi grupo de chicas empezará a monitorear el contenido violento de la TV? 35 00:01:49,833 --> 00:01:51,781 Mira Julie, no soy una censurista,... 36 00:01:51,781 --> 00:01:55,262 pero los chicos ven tantas cosas malas en esa caja. 37 00:01:55,262 --> 00:01:57,594 Mira allí, Henry, te dije? 38 00:01:57,594 --> 00:01:58,887 Hay un tipo dentro de la caja! 39 00:01:58,887 --> 00:02:00,278 Entonces no notan la diferencia... 40 00:02:00,278 --> 00:02:02,246 Parece que lleva muerto un buen rato. 41 00:02:02,246 --> 00:02:03,035 cuando ven... 42 00:02:03,035 --> 00:02:05,941 Genial, Pete. Se ve tan suave y húmedo. 43 00:02:05,941 --> 00:02:07,499 Crees que podamos moldearlo como plastilina? 44 00:02:07,499 --> 00:02:08,536 ...la realidad. 45 00:02:08,536 --> 00:02:11,296 Hey, chicos. No creo que sea una buena idea. 46 00:02:11,296 --> 00:02:12,886 Y a ti que te importa? 47 00:02:12,886 --> 00:02:18,141 Por que no regresan a casa? Estoy persiguiendo a un psicópata peligroso. 48 00:02:18,442 --> 00:02:20,752 Los oficiales y yo nos encargaremos de eso. 49 00:02:23,401 --> 00:02:25,917 Los policías de esta ciudad son realmente enanos. 50 00:02:25,917 --> 00:02:29,666 Hey. A mi amigo y a mí nos gustaría saber quién es ese psicópata que buscan. 51 00:02:29,666 --> 00:02:32,705 Es un maníaco, adicto a la sangre. Con un toque de maldad. 52 00:02:32,906 --> 00:02:35,834 Lo llaman: Cabeza de Martillo. 53 00:02:36,035 --> 00:02:37,396 Allí esta el lugar. 54 00:02:39,250 --> 00:02:42,230 - Ouch, cielos! 55 00:02:42,230 --> 00:02:46,333 Estas cosas me pasan siempre después de que cierro las garras pegándolas. 56 00:02:46,333 --> 00:02:49,272 Te salvaste por poco, chico púrpura. 57 00:02:49,272 --> 00:02:51,674 Ahora voy a matarte lentamente. 58 00:02:51,876 --> 00:02:55,270 Y ni siquiera voy a cobrarte nada extra. 59 00:02:56,396 --> 00:03:00,803 No puedo creer que te quieras involucrar en esa mierda de censura basura. 60 00:03:00,803 --> 00:03:02,398 Bueno, tengo que hacer algo. 61 00:03:02,600 --> 00:03:05,460 Los medios se vuelven cada vez más y más violentos. 62 00:03:05,460 --> 00:03:09,238 Casi es como si supieran lo que la peor parte de nosotras necesita. 63 00:03:09,439 --> 00:03:13,782 Succionaré la sangre de tus heridas chorreante, mientras me burlo! 64 00:03:13,782 --> 00:03:16,566 No es grandioso cuando hablan sucio? 65 00:03:16,566 --> 00:03:21,085 Hola otra vez! Te hablo desde el interior de la cabeza de Julie. 66 00:03:21,085 --> 00:03:23,353 Hasta que tenga la mía de vuelta. 67 00:03:23,555 --> 00:03:28,096 Aquí es donde guarda las cosas... que no son agradables. 68 00:03:28,764 --> 00:03:30,052 Uuh, dónde...? 69 00:03:30,052 --> 00:03:33,154 - Tengo que correr! - Hora de morir! 70 00:03:33,627 --> 00:03:34,976 Sigues vivo? 71 00:03:34,976 --> 00:03:36,906 Sí! El héroe está atrapado. 72 00:03:37,107 --> 00:03:39,860 Lucha contra él! Grita! LUCHA! 73 00:03:40,062 --> 00:03:42,791 Tengo que luchar de alguna forma. 74 00:03:43,436 --> 00:03:45,637 Tal ves esto lo detenga! 75 00:03:45,637 --> 00:03:50,077 Woy! Miren que tensos y marcados están los músculos del héroe! 76 00:03:50,379 --> 00:03:53,936 Si la gente quiere violencia, no hay nada que podamos hacer para detenerlos. 77 00:03:54,138 --> 00:03:57,634 Si, pero no se dan cuenta cuanta violencia hay alrededor,... 78 00:03:57,634 --> 00:03:59,646 porque están distraídos con trivialidades. 79 00:04:00,662 --> 00:04:02,550 Quizá deberíamos entrar. 80 00:04:07,020 --> 00:04:10,280 Ouch! Creo que me corté el pié allí atrás. 81 00:04:10,280 --> 00:04:11,936 Huelo sangre! 82 00:04:13,222 --> 00:04:17,035 - Hey! No es justo! - Disculpa, chico dientudo. 83 00:04:17,035 --> 00:04:18,944 Me largo de aquí. 84 00:04:20,282 --> 00:04:22,333 Sangre, sangre, sangre, sangre... 85 00:04:22,333 --> 00:04:23,920 sangre, sangre... 86 00:04:25,722 --> 00:04:27,546 No va a arrancar. 87 00:04:28,442 --> 00:04:30,093 Quizá la batería está muerta. 88 00:04:30,093 --> 00:04:32,990 Creo que vi algo allí afuera. 89 00:04:33,736 --> 00:04:36,480 Solo es tu paranoia inducida por los medios de los que te estuve hablando. 90 00:04:37,118 --> 00:04:38,863 Voy a llamar al mecánico. 91 00:04:41,236 --> 00:04:43,087 Debo mantenerlo alejado lo máximo que pueda... 92 00:04:46,287 --> 00:04:50,270 Ahora Maxx tiene que luchar con el hombre tiburón en el agua! 93 00:04:51,112 --> 00:04:53,920 La violencia es tan entretenida! 94 00:04:54,939 --> 00:04:58,307 Mi cabeza... no... no ahora! 95 00:05:00,331 --> 00:05:04,896 Soy la Reina de la Jungla, quien gobierna este mundo. 96 00:05:04,896 --> 00:05:06,913 Creí que era rubia. 97 00:05:07,743 --> 00:05:10,794 Como puede parecer ahora una portada maligna? 98 00:05:10,794 --> 00:05:13,030 No lo sé. Este es tu sueño, Maxx. 99 00:05:13,030 --> 00:05:15,140 Como es que su cabello es negro ahora? 100 00:05:15,140 --> 00:05:18,028 Y si eres la Reina Leopardo, dónde está tu leopardo? 101 00:05:18,028 --> 00:05:20,905 La crueldad y el dolor me han cambiado. 102 00:05:21,317 --> 00:05:24,120 Mi leopardo, está muerto. 103 00:05:30,731 --> 00:05:31,759 Sangre, sangre. 104 00:05:31,759 --> 00:05:33,802 Realmente odio esto. 105 00:05:33,802 --> 00:05:37,051 Sangre, la huelo cerca. Debo tenerla! 106 00:05:37,051 --> 00:05:39,335 Claro, como si eso fuera a pasar. 107 00:05:42,374 --> 00:05:44,019 Bueno, tal vez si pase. 108 00:05:44,019 --> 00:05:49,244 Demasiado cerca para fallar. Matar, chocar, succionar!!! 109 00:05:49,244 --> 00:05:54,124 Grandioso. Parece que cuanto más cerca de su presa está, más excitado se pone. 110 00:05:56,503 --> 00:05:57,878 Me esconderé aquí. 111 00:06:00,177 --> 00:06:02,361 Aargh! Cables de teléfono por todas partes! 112 00:06:02,361 --> 00:06:04,192 Y ese olor... 113 00:06:04,192 --> 00:06:06,601 Es solvente. Hoy estamos limpiando los cables. 114 00:06:06,601 --> 00:06:08,246 Escuchen: chicos, tienen que correr! 115 00:06:08,447 --> 00:06:11,062 Hay un tiburón enorme a punto de... 116 00:06:13,945 --> 00:06:15,606 Odio mi vida. 117 00:06:15,606 --> 00:06:17,112 Sangre... 118 00:06:18,452 --> 00:06:23,764 Pececito, no tienes ni idea de lo cansado que estoy de escuchar eso. 119 00:06:23,764 --> 00:06:26,871 Si tan solo mis garras estuvieran libres... 120 00:06:26,871 --> 00:06:28,581 Hey, espera un segundo. 121 00:06:28,581 --> 00:06:31,303 El solvente debe haber disuelto el pegamento! 122 00:06:31,504 --> 00:06:33,316 Mis garras están libres! 123 00:06:33,316 --> 00:06:35,318 Sangre, sangre, sangre, sangre... 124 00:06:35,318 --> 00:06:39,720 Chicos, está enojado! Apuesto a que veremos algo ahora! 125 00:06:40,088 --> 00:06:41,968 Algo... 126 00:06:43,101 --> 00:06:44,962 genial. 127 00:06:46,785 --> 00:06:49,851 Alguna chispa suelta debió haber encendido el solvente. 128 00:06:49,851 --> 00:06:53,059 - Que bueno, jefe! - Encontramos a uno. 129 00:06:53,059 --> 00:06:57,899 No, ese no es Cabeza de Martillo. Es solo un... vagabundo. 130 00:06:59,079 --> 00:07:01,541 Los policías de esta ciudad si que son enanos. 131 00:07:02,676 --> 00:07:05,967 Han pasado horas. Nadie está viniendo. 132 00:07:05,967 --> 00:07:07,688 Seguro, así parece. 133 00:07:07,688 --> 00:07:09,795 Todo está terminado ahora. 134 00:07:09,996 --> 00:07:12,684 Supón que hay un fugitivo allí fuera. 135 00:07:12,684 --> 00:07:15,555 Está matando a todos los que se interponen en su camino. 136 00:07:15,555 --> 00:07:17,976 Y ahora eso le está pasando al mecánico. 137 00:07:17,976 --> 00:07:19,787 Ahora es tu azúcar en la sangre la que habla. 138 00:07:19,988 --> 00:07:21,833 Ahora está ahí afuera... 139 00:07:22,035 --> 00:07:23,443 mirándonos... 140 00:07:24,043 --> 00:07:25,708 con un gran tubo... 141 00:07:26,576 --> 00:07:28,254 se está acercando... 142 00:07:28,988 --> 00:07:30,111 cerca... 143 00:07:30,799 --> 00:07:32,121 Espera! 144 00:07:32,814 --> 00:07:33,943 Creo que veo... 145 00:07:33,943 --> 00:07:35,383 Agáchate! 146 00:07:38,618 --> 00:07:42,521 Hola, Julie. Llevo un tiempo buscando tu camino aquí abajo. 147 00:07:43,313 --> 00:07:45,188 - Y tú eres...? - La pequeña Julie. 148 00:07:45,655 --> 00:07:48,408 Soy la más profunda manifestación de tu conciencia. 149 00:07:49,250 --> 00:07:52,986 Aja. Y Maxx está muerto en esta alucinación? 150 00:07:53,439 --> 00:07:54,676 No puede existir aquí. 151 00:07:55,020 --> 00:07:57,157 Tú eres la única entidad psíquica aquí. 152 00:07:57,614 --> 00:08:01,124 - Y ellos, por supuesto. - Oh, bebés leopardos! 153 00:08:02,062 --> 00:08:05,125 Entonces aquí es donde aprendo que por cada criatura que muere... 154 00:08:05,581 --> 00:08:08,779 una nueva nace. Vamos un poco profundo, no crees? 155 00:08:09,044 --> 00:08:11,238 Tal vez. Son tus símbolos. 156 00:08:11,669 --> 00:08:14,708 - Pero, como...? - Sabía acerca de los leopardos? 157 00:08:15,022 --> 00:08:17,249 Si! Ese era el sueño de Maxx. 158 00:08:17,592 --> 00:08:20,250 - Y cómo...? - Es que sé lo que sueña Maxx? 159 00:08:20,840 --> 00:08:22,312 Sé todo. 160 00:08:23,158 --> 00:08:26,409 El exterior... Los estúpidos Iszes... 161 00:08:26,995 --> 00:08:29,002 Por que tú no eres parte de su sueño. 162 00:08:29,531 --> 00:08:30,782 Él es parte del tuyo. 163 00:08:31,712 --> 00:08:34,875 Así es como la Reina de la Jungla es una parte de ti. 164 00:08:35,429 --> 00:08:38,627 Yo soy la parte de ti que escapa, Julie. 165 00:08:39,251 --> 00:08:41,969 Yo reflejo lo profundo que está en el interior. 166 00:08:42,564 --> 00:08:48,030 La imagen de fuerza e independencia que sentías antes de ser... violada. 167 00:08:49,459 --> 00:08:53,188 Pero mientras absorbo más miseria y amargura, cambio. 168 00:08:54,389 --> 00:08:56,473 Tengo miedo en lo que me estoy convirtiendo, Julie. 169 00:08:57,265 --> 00:08:59,474 Pero ahora que has visto todo esto... 170 00:09:00,281 --> 00:09:05,380 el mundo... no será... del mismo tamaño, otra vez... 171 00:09:05,829 --> 00:09:09,684 Si ella es mi subconsciente, por qué Maxx sueña con ella? 172 00:09:09,920 --> 00:09:11,920 Piensas demasiado. Vamos a jugar. 173 00:09:13,268 --> 00:09:15,919 Así que Maxx es mi ánimo, y tú eres mi...? 174 00:09:16,170 --> 00:09:17,692 Esto no es psique 101. 175 00:09:18,420 --> 00:09:21,328 Necesitas un espíritu animal que te guíe a través de todo esto. 176 00:09:21,857 --> 00:09:24,546 Un espíritu animal, he? Como una ardilla? 177 00:09:24,950 --> 00:09:27,793 - Cómo encuentro una? - Ya lo has hecho. 178 00:09:28,394 --> 00:09:32,745 Solo continúa viniendo a jugar conmigo, y ayúdame a... crecer. 179 00:09:34,107 --> 00:09:36,840 Supongo que no recordaré nada de esto cuando despierte. 180 00:09:37,324 --> 00:09:42,592 Oh, no. Esto está enterrado tan profundo, que te llevará años llegar a un primer plano. 181 00:09:45,786 --> 00:09:47,333 Así que esa es la historia. 182 00:09:47,333 --> 00:09:50,363 Oh, si. Había un maníaco esa noche. 183 00:09:50,363 --> 00:09:52,029 El tonto conductor de la grúa. 184 00:09:52,029 --> 00:09:54,441 Sabes, hizo un hoyo en el parabrisas. 185 00:09:55,063 --> 00:09:57,381 Sarah fue por Glorie al hospital. 186 00:09:57,582 --> 00:10:01,427 Tiene algunas cicatrices, pero está casi... bien. 187 00:10:01,427 --> 00:10:05,297 La parte rara es: A partir de esa noche,... 188 00:10:05,297 --> 00:10:07,708 he estado durmiendo como un bebé. 189 00:10:08,833 --> 00:10:11,385 Me pregunto como Cabeza de Martillo me encontró. 190 00:10:11,586 --> 00:10:14,981 Es como si mr. Gone lo hubiese mandado a por mí, pero... 191 00:10:14,981 --> 00:10:16,193 está muerto. 192 00:10:16,902 --> 00:10:19,542 Acabé en mi caja en el callejón. 193 00:10:19,542 --> 00:10:22,788 Parece que las cosas van a ponerse un poquito más peligrosas. 194 00:10:23,599 --> 00:10:28,197 Quién haya podido contratar a Martillo para matarme, puede mandar tipos más rudos. 195 00:10:29,317 --> 00:10:31,598 Hmmm. Sabías que cancelaron "Cheers"? 196 00:10:31,598 --> 00:10:34,671 Sí, Julie me lo dijo el otro día. 197 00:10:34,671 --> 00:10:38,398 Sabía que aquellas personas, que hacen de actores y esas cosas,... 198 00:10:38,398 --> 00:10:40,383 todos consiguieron nuevos trabajos. 199 00:10:40,383 --> 00:10:41,939 Incluso así... 200 00:10:42,438 --> 00:10:44,884 es como si hubieran muerto sin una razón. 201 00:10:45,393 --> 00:10:49,426 Solo se distrajeron un segundo, y se habían ido. 202 00:10:50,216 --> 00:10:52,504 Todo el mundo muere. 203 00:10:53,915 --> 00:10:55,581 La próxima vez en THE MAXX... 204 00:10:55,581 --> 00:10:59,894 Hola Sarah. Soy una pieza mágica de plastilina parlante. 205 00:10:59,894 --> 00:11:03,109 Las cosas parecen mucho más grande que la última vez que estuve aquí. 206 00:11:03,109 --> 00:11:06,407 Qué estás haciéndome? 207 00:11:06,407 --> 00:11:08,810 Mostrándote la verdad. 208 00:11:08,810 --> 00:11:11,599 - Mira. - Iszes. Muchos de ellos. 209 00:11:11,801 --> 00:11:14,604 No lo ves? Detrás de su máscara. 210 00:11:15,234 --> 00:11:17,382 Julieeeee!