1
00:00:00,824 --> 00:00:03,679
La mayoría de nosotros
habitamos al menos dos mundos.
2
00:00:03,709 --> 00:00:07,215
El mundo real, donde estamos
a merced de las circunstancias,
3
00:00:07,245 --> 00:00:10,410
y el mundo interno, el inconsciente,
4
00:00:10,411 --> 00:00:13,494
un lugar seguro donde podemos escapar.
5
00:00:13,643 --> 00:00:17,288
The Maxx, él se mueve entre estos
mundos en contra de su voluntad.
6
00:00:17,318 --> 00:00:21,065
Aquí, desamparado, vive
en una caja en un callejón.
7
00:00:21,195 --> 00:00:23,710
La única persona que se preocupa por él.
8
00:00:23,711 --> 00:00:26,750
es Julie Winters, trabajadora
social independiente.
9
00:00:26,980 --> 00:00:30,566
Pero en Pangea, el otro mundo,
él es el amo de la sabana.
10
00:00:30,567 --> 00:00:34,962
Y es el protector de Julie,
su reina de la jungla.
11
00:00:35,195 --> 00:00:39,898
Ahí él cuida de ella, pero
siempre vuelve al mundo real.
12
00:00:40,814 --> 00:00:43,752
Y yo, el viejo mr. Gone,
13
00:00:43,791 --> 00:00:45,697
Sólo yo puedo ver.
14
00:00:45,748 --> 00:00:48,979
que el secreto que los
une podría destruirlos.
15
00:00:49,394 --> 00:00:50,590
Podría ayudarlos.
16
00:00:51,841 --> 00:00:52,987
No... ¡Al diablo!
17
00:00:52,988 --> 00:00:55,279
Creo que me divertiré un
poco con ellos primero.
18
00:01:06,707 --> 00:01:12,590
Ah, los sonidos en mi
cabeza han empezado otra vez.
19
00:01:12,625 --> 00:01:13,884
¡Bien!
20
00:01:14,089 --> 00:01:18,058
Me ayudan a pensar, a concentrarme.
21
00:01:18,911 --> 00:01:22,725
Mis garras todavía se sienten húmedas.
22
00:01:22,760 --> 00:01:24,685
Interesante.
23
00:01:25,186 --> 00:01:27,778
Alguien viene. Alguien peligroso.
24
00:01:27,813 --> 00:01:31,817
Puedo oler el cuero sudoroso y menta.
25
00:01:33,068 --> 00:01:38,616
Aquí todo es vil y lleno de
odio, como una herida infectada.
26
00:01:38,651 --> 00:01:40,451
Pero me puedo esconder.
27
00:01:40,659 --> 00:01:42,001
Soy bueno en eso.
28
00:01:42,036 --> 00:01:46,624
Lo reconozco, es Rot'Qórdia,
uno de los seres de la montaña.
29
00:01:46,659 --> 00:01:49,999
Uno de los del clan de
dioses. Realmente cruel.
30
00:01:50,034 --> 00:01:53,339
Puedo oír el viento
vacío castigando el pasto.
31
00:01:53,881 --> 00:01:56,182
En algún lugar un pájaro grita.
32
00:01:56,217 --> 00:01:58,803
Estar cerca de la
muerte siempre me afecta.
33
00:01:59,303 --> 00:02:01,395
Agudiza mis sentidos.
34
00:02:01,430 --> 00:02:05,226
Desafortunadamente, Rot'Qórdia
tiene siempre la suerte de su lado.
35
00:02:05,434 --> 00:02:07,895
La suerte y la torpeza.
36
00:02:07,930 --> 00:02:08,854
¡Ouch!
37
00:02:09,647 --> 00:02:14,401
Dicen que su mazo está hecho con el
corazón petrificado de una ballena aérea.
38
00:02:14,436 --> 00:02:18,697
Y que aquél que es golpeado por
él, despierta en el paraíso...
39
00:02:18,732 --> 00:02:21,717
bañado con aceite y leche fresca...
40
00:02:21,752 --> 00:02:24,703
servido por bellísimas esclavas.
41
00:02:25,704 --> 00:02:27,880
Pero, pensándolo bien, tal vez no.
42
00:02:27,915 --> 00:02:30,668
Los placeres infinitos
a menudo se exageran.
43
00:02:31,252 --> 00:02:32,384
Allí está.
44
00:02:32,419 --> 00:02:35,756
Todo lo que tengo que
hacer ahora es llegar.
45
00:02:35,791 --> 00:02:36,480
Correr...
46
00:02:36,487 --> 00:02:37,600
...correr...
47
00:02:37,602 --> 00:02:39,475
correr... ¡y saltar!
48
00:02:40,474 --> 00:02:42,445
Navego a través del aire...
49
00:02:42,480 --> 00:02:45,943
mis garras quiebran los barrotes
como si fueran grillos podridos.
50
00:02:50,287 --> 00:02:53,101
Y estoy... dentro.
51
00:02:56,827 --> 00:02:57,876
Un poco más a la izquierda.
52
00:02:58,841 --> 00:03:00,461
Más.
53
00:03:00,531 --> 00:03:02,004
¡Más!
54
00:03:02,039 --> 00:03:03,477
Ahí.
55
00:03:03,512 --> 00:03:06,452
Ahora, hacia abajo, más lejos.
56
00:03:07,547 --> 00:03:08,760
Ah, perfecto.
57
00:03:10,087 --> 00:03:11,400
Esa es su maldita garra...
58
00:03:12,196 --> 00:03:14,806
aquella que casi...
59
00:03:15,649 --> 00:03:19,927
Ahora quiero ver su otra garra,
analizarlo mientras duerme.
60
00:03:20,022 --> 00:03:21,907
Así, como él me analizaba...
61
00:03:21,908 --> 00:03:26,674
cuando estaba indefenso,
débil ante su ira bestial.
62
00:03:27,656 --> 00:03:28,709
Lleva el escáner más arriba.
63
00:03:29,598 --> 00:03:32,381
¡No abajo, idiota! ¡Arriba, arriba!
64
00:03:34,907 --> 00:03:36,119
Así esta mejor.
65
00:03:36,893 --> 00:03:37,594
Ahora puedo pensar.
66
00:03:38,805 --> 00:03:40,554
Ahora puedo... planear.
67
00:03:42,960 --> 00:03:45,261
¡Hey, Maxx, despierta!
68
00:03:46,051 --> 00:03:48,408
Es lo mismo cada sábado por la mañana.
69
00:03:48,875 --> 00:03:51,189
Te acomodas viendo dibujos
animados y luego te quedas dormido.
70
00:03:51,999 --> 00:03:55,813
Yo no puedo dormir por las noches. No me voy
a quedar mirando como duermes todo el día.
71
00:03:57,518 --> 00:03:59,936
Argh. "el Sapo del sombrero".
72
00:04:00,685 --> 00:04:03,083
Debe ser el dibujo animado
más estúpido que se haya hecho.
73
00:04:04,249 --> 00:04:08,489
O sea, ¡el sapo del sombrero junto
con Jean-Paul Sartre pelean contra la náusea!
74
00:04:09,157 --> 00:04:10,935
Me suena como a una batalla perdida.
75
00:04:11,956 --> 00:04:14,455
Los dibujos animados de
hoy son tan pretenciosos.
76
00:04:16,250 --> 00:04:18,909
Podría poner fin a esta
pequeña y lastimosa alianza,
77
00:04:19,219 --> 00:04:20,724
justo ahora.
78
00:04:20,865 --> 00:04:24,582
No es que lo vaya a hacer, claro.
Yo no opero de esta manera.
79
00:04:25,626 --> 00:04:27,361
¿Quieren parar con eso?
80
00:04:27,893 --> 00:04:30,678
¡Todo el mundo sabe que los
Iszes no tienen ojos!
81
00:04:41,144 --> 00:04:44,973
Ok, grandote. Tú duerme.
82
00:04:45,175 --> 00:04:49,661
No creo que unos tontos dibujos vayan
a infectar tu cerebro o algo así.
83
00:04:49,865 --> 00:04:51,616
Voy a preparar un poco de chocolate.
84
00:04:51,815 --> 00:04:53,489
Sólo que no te obsesiones, ¿ok?
85
00:04:53,747 --> 00:04:58,973
Sólo eso me faltaría, que te transformes
en un estúpido personaje de caricatura.
86
00:04:59,008 --> 00:05:04,154
- En un personaje estúpido...
- Un tipo de personaje estúpido...
87
00:05:04,388 --> 00:05:05,101
¡Hola, hola!
88
00:05:05,617 --> 00:05:09,648
Si, Hola a mí y hola a tí. Soy
el Sapo y vivo en el Zoológico.
89
00:05:10,272 --> 00:05:12,203
Es un viejo y acogedor Zoológico.
90
00:05:12,238 --> 00:05:15,561
Y es tan divertido, que todos lo
disfrutarán. ¡Si, tú y todos los demás!
91
00:05:15,596 --> 00:05:18,045
Cada uno, cada dos, cada tres, cada cuatro.
92
00:05:18,134 --> 00:05:21,968
Así que visita mi zoológico.
Acomódate en el piso.
93
00:05:22,003 --> 00:05:25,165
O si lo prefieres, te
acomodas en el basurero...
94
00:05:25,302 --> 00:05:28,932
adornado con vieja basura.
No diría que no puedes, hijo.
95
00:05:29,038 --> 00:05:33,193
Solo recuéstate... ¡Relájate!
Sobre este apestoso y viejo ataúd...
96
00:05:33,228 --> 00:05:34,802
¡y disfruta de nuestro programa!
97
00:05:37,010 --> 00:05:38,760
¿Qué estoy haciendo aquí?
98
00:05:39,667 --> 00:05:43,457
Estaba en lo de Julie...
¡Estoy seguro de que estaba!
99
00:05:43,761 --> 00:05:47,805
¿Y por qué estoy seguro de que
estaba? Justamente porque...
100
00:05:47,806 --> 00:05:51,478
¿Qué me ha pasado?
¡Estoy diferente y más plano!
101
00:05:52,155 --> 00:05:56,531
Delineado y con líneas
azules. ¡Sí, esa es la cuestión!
102
00:05:56,977 --> 00:06:01,167
¿Y sabes qué es lo peor, Maxx?
Tu cara, ¡es una desgracia!
103
00:06:01,509 --> 00:06:04,741
¿Quién dijo eso? ¿Qué
quieres decir con mi cara?
104
00:06:04,742 --> 00:06:07,992
¡Tu rostro es una desgracia
porque está mal puesto!
105
00:06:07,993 --> 00:06:10,634
Mi cara está aquí,
debajo de esta máscara.
106
00:06:10,635 --> 00:06:13,384
Solo asegúrate bien,
es todo lo que pido.
107
00:06:13,385 --> 00:06:16,525
Hey, ¿eres un pez en
una pecera de cristal?
108
00:06:16,805 --> 00:06:20,579
Sí, está en el guión. ¡Ahora me
toca decirte que debes correr!
109
00:06:20,580 --> 00:06:23,844
Muy sabio, muy sabio. Pero,
¿quiénes son estos tipos, hijo?
110
00:06:23,845 --> 00:06:27,500
Son tus miedos, son tus terrores.
Ellos viven en una cueva...
111
00:06:27,501 --> 00:06:30,611
en lo profundo de tu psiquis,
y todos se llaman Dave.
112
00:06:30,612 --> 00:06:34,203
¿Todos se llaman Dave? ¿Todos se
llaman Dave? ¿Qué quieren conmigo?
113
00:06:34,204 --> 00:06:37,104
Arrancar esa máscara, para
que tu rostro pueda ser visto.
114
00:06:37,105 --> 00:06:40,431
Mi cara. No, no pueden.
¡No pueden hacerme eso a mí!
115
00:06:40,432 --> 00:06:44,042
Me temo que sí pueden.
Soy alguien que tú conoces,
116
00:06:44,180 --> 00:06:47,961
Verás, ¡soy el Sapo, y este es mi show!
117
00:06:51,318 --> 00:06:54,992
Y sé lo que tienes debajo de
esa máscara. Simplemente lo sé.
118
00:06:54,993 --> 00:06:58,022
¡Eso no es cierto, no es cierto!
Pensé que eras una animación.
119
00:06:58,023 --> 00:07:01,117
Cada línea que nos define
está cuidadosamente medida.
120
00:07:01,118 --> 00:07:04,598
Soy tan real como tú. Quizás mas real.
121
00:07:06,302 --> 00:07:09,552
Esto es solo un manicomio
y tu eres el carcelero.
122
00:07:09,553 --> 00:07:12,176
Yo soy The Maxx, no puedo ser encerrado.
123
00:07:12,177 --> 00:07:15,584
Estas rebeliones menores
son tan fáciles de acallar...
124
00:07:15,585 --> 00:07:19,082
por el que logre descifrar
que hay debajo de tu máscara.
125
00:07:19,083 --> 00:07:21,783
¿Quieres saber? ¿Quieres? Sólo pregunta.
126
00:07:22,239 --> 00:07:25,081
Amigo pez, están tratando
de quitarme mi máscara...
127
00:07:25,082 --> 00:07:27,477
para mostrarme las cosas
que me aterra preguntar.
128
00:07:27,478 --> 00:07:30,573
Pero estás solo, Maxx,
tu misión está olvidada.
129
00:07:30,574 --> 00:07:34,240
Solo una persona puede
recordarla, y no eres tú.
130
00:07:35,004 --> 00:07:39,041
Tu máscara, es el rostro
de un hombre sin cabeza.
131
00:07:39,473 --> 00:07:43,896
Tu máscara es malvada.
Tu pez... ¡está muerto!
132
00:07:44,301 --> 00:07:47,072
Mi máscara no es malvada,
es un disfraz inteligente.
133
00:07:47,073 --> 00:07:49,863
Lo elegí para esconderme
de miradas prejuiciosas.
134
00:07:49,864 --> 00:07:52,502
Así que puedo hacer el bien.
Y mi pez no está muerto.
135
00:07:52,503 --> 00:07:55,320
¡Mi pez está vivo! ¡Esto
no está en mi cabeza!
136
00:07:55,321 --> 00:07:58,883
Eeks. Mis miedos han
regresado. Es tiempo de huir.
137
00:07:59,446 --> 00:08:02,549
Debería enfrentar mi rostro.
Es tiempo de que mire.
138
00:08:02,550 --> 00:08:05,141
Pero mi cara no es humana,
de eso estoy seguro.
139
00:08:05,142 --> 00:08:08,157
Es la cosa más fea,
horrible que puede haber.
140
00:08:08,158 --> 00:08:10,783
¿Estará cubierta de escamas?
¿Estará cubierta de pelo?
141
00:08:10,784 --> 00:08:14,235
Podría ser la cabeza de
un oso, o la de un búho.
142
00:08:14,236 --> 00:08:17,486
Podría parecerse a huevos de
pescado untados con una cuchara.
143
00:08:17,487 --> 00:08:20,487
Algo grotesco, algo
terriblemente asqueroso.
144
00:08:20,646 --> 00:08:25,436
Como las aletas de un tiburón
atoradas en los intestinos de alguien.
145
00:08:27,830 --> 00:08:30,705
Esto se está poniendo profundo,
y me empieza a asustar.
146
00:08:30,706 --> 00:08:33,909
Me ahogaré en un océano de
cerveza de raíz dietética.
147
00:08:33,910 --> 00:08:37,329
¿Cerveza de raíz dietética?
Sí, eso es lo que parece.
148
00:08:37,330 --> 00:08:41,123
He sido traído de vuelta a mi basurero.
¿Así que todo ha sido un sueño?
149
00:08:41,124 --> 00:08:43,845
No, supongo que no.
Estos tipos siguen aquí...
150
00:08:43,846 --> 00:08:45,797
continúan persiguiéndome, y atacándome.
151
00:08:45,798 --> 00:08:48,421
Y me temo que estos tipos me matarán...
152
00:08:48,422 --> 00:08:53,920
y me harán rodar. Estaré tan
muerto en el viejo sofá de Julie.
153
00:08:57,426 --> 00:09:00,427
Ser el primero en la tierra,
que emerge en espirales...
154
00:09:00,428 --> 00:09:03,432
de áboles, viñas y praderas,
hirviendo de calor.
155
00:09:03,539 --> 00:09:08,029
Espera, es diferente de alguna
forma. Esta tierra no es la mía.
156
00:09:08,039 --> 00:09:12,119
Y mi cerebro ha sido liberado,
ya no estoy pensando en...
157
00:09:12,174 --> 00:09:13,444
cosas de poesía.
158
00:09:14,158 --> 00:09:17,948
No deberías estar aquí.
Este es un lugar muy privado.
159
00:09:18,115 --> 00:09:19,575
¿Quién eres, pequeña?
160
00:09:19,661 --> 00:09:22,486
La parte de la Reina de la
Jungla que no puede crecer.
161
00:09:22,487 --> 00:09:25,215
Una especie de
interrupción del desarrollo.
162
00:09:25,216 --> 00:09:28,591
¿Por qué luzco como la portada
de un álbum de The Eagles?
163
00:09:28,592 --> 00:09:31,213
- Estás muerto.
- Bueno, me lo imaginaba.
164
00:09:31,214 --> 00:09:34,717
Pero se supone que yo protejo
a la Reina de la Jungla...
165
00:09:34,718 --> 00:09:37,778
¿por qué no debería
protegerte a tí también?
166
00:09:37,779 --> 00:09:41,088
Este es un lugar sagrado.
Ni siquiera yo vengo aquí.
167
00:09:41,089 --> 00:09:42,293
¡Lárgate!
168
00:09:42,747 --> 00:09:44,621
Ahora, ¡regresa al
lugar de donde viniste!
169
00:09:44,622 --> 00:09:48,482
Nos has arrastrado a ambos
a una... urrlg... dimensión!
170
00:09:49,713 --> 00:09:51,338
¿Qué estabas diciendo?
171
00:09:51,563 --> 00:09:52,932
¿Acerca de qué?
172
00:09:53,714 --> 00:09:55,171
Y entonces desperté.
173
00:09:55,707 --> 00:09:58,135
Hey, Maxx. Creo que
tuviste una sobredosis.
174
00:09:58,136 --> 00:10:00,984
Muchas caricaturas y pastillas, supongo.
175
00:10:02,248 --> 00:10:08,486
Es extraño, pero sigo viendo ese
muñeco que hizo de Mr. Gone, decapitado.
176
00:10:09,559 --> 00:10:11,019
Debe significar algo.
177
00:10:12,025 --> 00:10:14,996
Las cosas que podrían
estar bajo mi máscara...
178
00:10:14,997 --> 00:10:17,557
Mira Maxx, aquel loco casi nos mata.
179
00:10:17,745 --> 00:10:21,360
Y sólo porque imaginas que tienes
una cabeza de conejo en el otro mundo,
180
00:10:21,361 --> 00:10:24,501
no hay razón para temer
que la tengas aquí.
181
00:10:25,203 --> 00:10:26,713
Es tan clásico, Maxx.
182
00:10:26,953 --> 00:10:31,994
Te ves como un Vengador de la Jungla,
porque en la vida real estás indefenso.
183
00:10:31,995 --> 00:10:33,275
No puedo culparte.
184
00:10:33,775 --> 00:10:36,649
Todos necesitamos un lugar
para refugiarnos también.
185
00:10:36,650 --> 00:10:41,369
Algún lugar donde podamos ser quienes
deberíamos haber sido, en vez de lo que somos.
186
00:10:41,370 --> 00:10:44,055
Un lugar seguro al
cual podamos escapar...
187
00:10:44,056 --> 00:10:45,156
de la realidad.
188
00:10:46,087 --> 00:10:46,907
Escondernos.
189
00:10:47,495 --> 00:10:50,183
Sé que hay cosas de las
que me gustaría esconderme.
190
00:10:50,184 --> 00:10:53,421
Mi máscara... la puedo
sentir arrastrándose.
191
00:10:55,232 --> 00:10:58,386
¡Por favor, haz que se detenga!
192
00:10:58,990 --> 00:11:01,150
Solo descansa ahora. Está bien.
193
00:11:01,896 --> 00:11:02,774
Está bien.