1 00:00:00,824 --> 00:00:03,679 La mayoría de nosotros habitamos al menos dos mundos. 2 00:00:03,709 --> 00:00:07,215 El mundo real, donde estamos a merced de las circunstancias, 3 00:00:07,245 --> 00:00:10,410 y el mundo interno, el inconsciente, 4 00:00:10,411 --> 00:00:13,494 un lugar seguro donde podemos escapar. 5 00:00:13,643 --> 00:00:17,288 The Maxx, él se mueve entre estos mundos en contra de su voluntad. 6 00:00:17,318 --> 00:00:21,065 Aquí, desamparado, vive en una caja en un callejón. 7 00:00:21,195 --> 00:00:23,710 La única persona que se preocupa por él. 8 00:00:23,711 --> 00:00:26,750 es Julie Winters, trabajadora social independiente. 9 00:00:26,980 --> 00:00:30,566 Pero en Pangea, el otro mundo, él es el amo de la sabana. 10 00:00:30,567 --> 00:00:34,962 Y es el protector de Julie, su reina de la jungla. 11 00:00:35,195 --> 00:00:39,898 Ahí él cuida de ella, pero siempre vuelve al mundo real. 12 00:00:40,814 --> 00:00:43,752 Y yo, el viejo mr. Gone, 13 00:00:43,791 --> 00:00:45,697 Sólo yo puedo ver. 14 00:00:45,748 --> 00:00:48,979 que el secreto que los une podría destruirlos. 15 00:00:49,394 --> 00:00:50,590 Podría ayudarlos. 16 00:00:51,841 --> 00:00:52,987 No... ¡Al diablo! 17 00:00:52,988 --> 00:00:55,279 Creo que me divertiré un poco con ellos primero. 18 00:01:06,707 --> 00:01:12,590 Ah, los sonidos en mi cabeza han empezado otra vez. 19 00:01:12,625 --> 00:01:13,884 ¡Bien! 20 00:01:14,089 --> 00:01:18,058 Me ayudan a pensar, a concentrarme. 21 00:01:18,911 --> 00:01:22,725 Mis garras todavía se sienten húmedas. 22 00:01:22,760 --> 00:01:24,685 Interesante. 23 00:01:25,186 --> 00:01:27,778 Alguien viene. Alguien peligroso. 24 00:01:27,813 --> 00:01:31,817 Puedo oler el cuero sudoroso y menta. 25 00:01:33,068 --> 00:01:38,616 Aquí todo es vil y lleno de odio, como una herida infectada. 26 00:01:38,651 --> 00:01:40,451 Pero me puedo esconder. 27 00:01:40,659 --> 00:01:42,001 Soy bueno en eso. 28 00:01:42,036 --> 00:01:46,624 Lo reconozco, es Rot'Qórdia, uno de los seres de la montaña. 29 00:01:46,659 --> 00:01:49,999 Uno de los del clan de dioses. Realmente cruel. 30 00:01:50,034 --> 00:01:53,339 Puedo oír el viento vacío castigando el pasto. 31 00:01:53,881 --> 00:01:56,182 En algún lugar un pájaro grita. 32 00:01:56,217 --> 00:01:58,803 Estar cerca de la muerte siempre me afecta. 33 00:01:59,303 --> 00:02:01,395 Agudiza mis sentidos. 34 00:02:01,430 --> 00:02:05,226 Desafortunadamente, Rot'Qórdia tiene siempre la suerte de su lado. 35 00:02:05,434 --> 00:02:07,895 La suerte y la torpeza. 36 00:02:07,930 --> 00:02:08,854 ¡Ouch! 37 00:02:09,647 --> 00:02:14,401 Dicen que su mazo está hecho con el corazón petrificado de una ballena aérea. 38 00:02:14,436 --> 00:02:18,697 Y que aquél que es golpeado por él, despierta en el paraíso... 39 00:02:18,732 --> 00:02:21,717 bañado con aceite y leche fresca... 40 00:02:21,752 --> 00:02:24,703 servido por bellísimas esclavas. 41 00:02:25,704 --> 00:02:27,880 Pero, pensándolo bien, tal vez no. 42 00:02:27,915 --> 00:02:30,668 Los placeres infinitos a menudo se exageran. 43 00:02:31,252 --> 00:02:32,384 Allí está. 44 00:02:32,419 --> 00:02:35,756 Todo lo que tengo que hacer ahora es llegar. 45 00:02:35,791 --> 00:02:36,480 Correr... 46 00:02:36,487 --> 00:02:37,600 ...correr... 47 00:02:37,602 --> 00:02:39,475 correr... ¡y saltar! 48 00:02:40,474 --> 00:02:42,445 Navego a través del aire... 49 00:02:42,480 --> 00:02:45,943 mis garras quiebran los barrotes como si fueran grillos podridos. 50 00:02:50,287 --> 00:02:53,101 Y estoy... dentro. 51 00:02:56,827 --> 00:02:57,876 Un poco más a la izquierda. 52 00:02:58,841 --> 00:03:00,461 Más. 53 00:03:00,531 --> 00:03:02,004 ¡Más! 54 00:03:02,039 --> 00:03:03,477 Ahí. 55 00:03:03,512 --> 00:03:06,452 Ahora, hacia abajo, más lejos. 56 00:03:07,547 --> 00:03:08,760 Ah, perfecto. 57 00:03:10,087 --> 00:03:11,400 Esa es su maldita garra... 58 00:03:12,196 --> 00:03:14,806 aquella que casi... 59 00:03:15,649 --> 00:03:19,927 Ahora quiero ver su otra garra, analizarlo mientras duerme. 60 00:03:20,022 --> 00:03:21,907 Así, como él me analizaba... 61 00:03:21,908 --> 00:03:26,674 cuando estaba indefenso, débil ante su ira bestial. 62 00:03:27,656 --> 00:03:28,709 Lleva el escáner más arriba. 63 00:03:29,598 --> 00:03:32,381 ¡No abajo, idiota! ¡Arriba, arriba! 64 00:03:34,907 --> 00:03:36,119 Así esta mejor. 65 00:03:36,893 --> 00:03:37,594 Ahora puedo pensar. 66 00:03:38,805 --> 00:03:40,554 Ahora puedo... planear. 67 00:03:42,960 --> 00:03:45,261 ¡Hey, Maxx, despierta! 68 00:03:46,051 --> 00:03:48,408 Es lo mismo cada sábado por la mañana. 69 00:03:48,875 --> 00:03:51,189 Te acomodas viendo dibujos animados y luego te quedas dormido. 70 00:03:51,999 --> 00:03:55,813 Yo no puedo dormir por las noches. No me voy a quedar mirando como duermes todo el día. 71 00:03:57,518 --> 00:03:59,936 Argh. "el Sapo del sombrero". 72 00:04:00,685 --> 00:04:03,083 Debe ser el dibujo animado más estúpido que se haya hecho. 73 00:04:04,249 --> 00:04:08,489 O sea, ¡el sapo del sombrero junto con Jean-Paul Sartre pelean contra la náusea! 74 00:04:09,157 --> 00:04:10,935 Me suena como a una batalla perdida. 75 00:04:11,956 --> 00:04:14,455 Los dibujos animados de hoy son tan pretenciosos. 76 00:04:16,250 --> 00:04:18,909 Podría poner fin a esta pequeña y lastimosa alianza, 77 00:04:19,219 --> 00:04:20,724 justo ahora. 78 00:04:20,865 --> 00:04:24,582 No es que lo vaya a hacer, claro. Yo no opero de esta manera. 79 00:04:25,626 --> 00:04:27,361 ¿Quieren parar con eso? 80 00:04:27,893 --> 00:04:30,678 ¡Todo el mundo sabe que los Iszes no tienen ojos! 81 00:04:41,144 --> 00:04:44,973 Ok, grandote. Tú duerme. 82 00:04:45,175 --> 00:04:49,661 No creo que unos tontos dibujos vayan a infectar tu cerebro o algo así. 83 00:04:49,865 --> 00:04:51,616 Voy a preparar un poco de chocolate. 84 00:04:51,815 --> 00:04:53,489 Sólo que no te obsesiones, ¿ok? 85 00:04:53,747 --> 00:04:58,973 Sólo eso me faltaría, que te transformes en un estúpido personaje de caricatura. 86 00:04:59,008 --> 00:05:04,154 - En un personaje estúpido... - Un tipo de personaje estúpido... 87 00:05:04,388 --> 00:05:05,101 ¡Hola, hola! 88 00:05:05,617 --> 00:05:09,648 Si, Hola a mí y hola a tí. Soy el Sapo y vivo en el Zoológico. 89 00:05:10,272 --> 00:05:12,203 Es un viejo y acogedor Zoológico. 90 00:05:12,238 --> 00:05:15,561 Y es tan divertido, que todos lo disfrutarán. ¡Si, tú y todos los demás! 91 00:05:15,596 --> 00:05:18,045 Cada uno, cada dos, cada tres, cada cuatro. 92 00:05:18,134 --> 00:05:21,968 Así que visita mi zoológico. Acomódate en el piso. 93 00:05:22,003 --> 00:05:25,165 O si lo prefieres, te acomodas en el basurero... 94 00:05:25,302 --> 00:05:28,932 adornado con vieja basura. No diría que no puedes, hijo. 95 00:05:29,038 --> 00:05:33,193 Solo recuéstate... ¡Relájate! Sobre este apestoso y viejo ataúd... 96 00:05:33,228 --> 00:05:34,802 ¡y disfruta de nuestro programa! 97 00:05:37,010 --> 00:05:38,760 ¿Qué estoy haciendo aquí? 98 00:05:39,667 --> 00:05:43,457 Estaba en lo de Julie... ¡Estoy seguro de que estaba! 99 00:05:43,761 --> 00:05:47,805 ¿Y por qué estoy seguro de que estaba? Justamente porque... 100 00:05:47,806 --> 00:05:51,478 ¿Qué me ha pasado? ¡Estoy diferente y más plano! 101 00:05:52,155 --> 00:05:56,531 Delineado y con líneas azules. ¡Sí, esa es la cuestión! 102 00:05:56,977 --> 00:06:01,167 ¿Y sabes qué es lo peor, Maxx? Tu cara, ¡es una desgracia! 103 00:06:01,509 --> 00:06:04,741 ¿Quién dijo eso? ¿Qué quieres decir con mi cara? 104 00:06:04,742 --> 00:06:07,992 ¡Tu rostro es una desgracia porque está mal puesto! 105 00:06:07,993 --> 00:06:10,634 Mi cara está aquí, debajo de esta máscara. 106 00:06:10,635 --> 00:06:13,384 Solo asegúrate bien, es todo lo que pido. 107 00:06:13,385 --> 00:06:16,525 Hey, ¿eres un pez en una pecera de cristal? 108 00:06:16,805 --> 00:06:20,579 Sí, está en el guión. ¡Ahora me toca decirte que debes correr! 109 00:06:20,580 --> 00:06:23,844 Muy sabio, muy sabio. Pero, ¿quiénes son estos tipos, hijo? 110 00:06:23,845 --> 00:06:27,500 Son tus miedos, son tus terrores. Ellos viven en una cueva... 111 00:06:27,501 --> 00:06:30,611 en lo profundo de tu psiquis, y todos se llaman Dave. 112 00:06:30,612 --> 00:06:34,203 ¿Todos se llaman Dave? ¿Todos se llaman Dave? ¿Qué quieren conmigo? 113 00:06:34,204 --> 00:06:37,104 Arrancar esa máscara, para que tu rostro pueda ser visto. 114 00:06:37,105 --> 00:06:40,431 Mi cara. No, no pueden. ¡No pueden hacerme eso a mí! 115 00:06:40,432 --> 00:06:44,042 Me temo que sí pueden. Soy alguien que tú conoces, 116 00:06:44,180 --> 00:06:47,961 Verás, ¡soy el Sapo, y este es mi show! 117 00:06:51,318 --> 00:06:54,992 Y sé lo que tienes debajo de esa máscara. Simplemente lo sé. 118 00:06:54,993 --> 00:06:58,022 ¡Eso no es cierto, no es cierto! Pensé que eras una animación. 119 00:06:58,023 --> 00:07:01,117 Cada línea que nos define está cuidadosamente medida. 120 00:07:01,118 --> 00:07:04,598 Soy tan real como tú. Quizás mas real. 121 00:07:06,302 --> 00:07:09,552 Esto es solo un manicomio y tu eres el carcelero. 122 00:07:09,553 --> 00:07:12,176 Yo soy The Maxx, no puedo ser encerrado. 123 00:07:12,177 --> 00:07:15,584 Estas rebeliones menores son tan fáciles de acallar... 124 00:07:15,585 --> 00:07:19,082 por el que logre descifrar que hay debajo de tu máscara. 125 00:07:19,083 --> 00:07:21,783 ¿Quieres saber? ¿Quieres? Sólo pregunta. 126 00:07:22,239 --> 00:07:25,081 Amigo pez, están tratando de quitarme mi máscara... 127 00:07:25,082 --> 00:07:27,477 para mostrarme las cosas que me aterra preguntar. 128 00:07:27,478 --> 00:07:30,573 Pero estás solo, Maxx, tu misión está olvidada. 129 00:07:30,574 --> 00:07:34,240 Solo una persona puede recordarla, y no eres tú. 130 00:07:35,004 --> 00:07:39,041 Tu máscara, es el rostro de un hombre sin cabeza. 131 00:07:39,473 --> 00:07:43,896 Tu máscara es malvada. Tu pez... ¡está muerto! 132 00:07:44,301 --> 00:07:47,072 Mi máscara no es malvada, es un disfraz inteligente. 133 00:07:47,073 --> 00:07:49,863 Lo elegí para esconderme de miradas prejuiciosas. 134 00:07:49,864 --> 00:07:52,502 Así que puedo hacer el bien. Y mi pez no está muerto. 135 00:07:52,503 --> 00:07:55,320 ¡Mi pez está vivo! ¡Esto no está en mi cabeza! 136 00:07:55,321 --> 00:07:58,883 Eeks. Mis miedos han regresado. Es tiempo de huir. 137 00:07:59,446 --> 00:08:02,549 Debería enfrentar mi rostro. Es tiempo de que mire. 138 00:08:02,550 --> 00:08:05,141 Pero mi cara no es humana, de eso estoy seguro. 139 00:08:05,142 --> 00:08:08,157 Es la cosa más fea, horrible que puede haber. 140 00:08:08,158 --> 00:08:10,783 ¿Estará cubierta de escamas? ¿Estará cubierta de pelo? 141 00:08:10,784 --> 00:08:14,235 Podría ser la cabeza de un oso, o la de un búho. 142 00:08:14,236 --> 00:08:17,486 Podría parecerse a huevos de pescado untados con una cuchara. 143 00:08:17,487 --> 00:08:20,487 Algo grotesco, algo terriblemente asqueroso. 144 00:08:20,646 --> 00:08:25,436 Como las aletas de un tiburón atoradas en los intestinos de alguien. 145 00:08:27,830 --> 00:08:30,705 Esto se está poniendo profundo, y me empieza a asustar. 146 00:08:30,706 --> 00:08:33,909 Me ahogaré en un océano de cerveza de raíz dietética. 147 00:08:33,910 --> 00:08:37,329 ¿Cerveza de raíz dietética? Sí, eso es lo que parece. 148 00:08:37,330 --> 00:08:41,123 He sido traído de vuelta a mi basurero. ¿Así que todo ha sido un sueño? 149 00:08:41,124 --> 00:08:43,845 No, supongo que no. Estos tipos siguen aquí... 150 00:08:43,846 --> 00:08:45,797 continúan persiguiéndome, y atacándome. 151 00:08:45,798 --> 00:08:48,421 Y me temo que estos tipos me matarán... 152 00:08:48,422 --> 00:08:53,920 y me harán rodar. Estaré tan muerto en el viejo sofá de Julie. 153 00:08:57,426 --> 00:09:00,427 Ser el primero en la tierra, que emerge en espirales... 154 00:09:00,428 --> 00:09:03,432 de áboles, viñas y praderas, hirviendo de calor. 155 00:09:03,539 --> 00:09:08,029 Espera, es diferente de alguna forma. Esta tierra no es la mía. 156 00:09:08,039 --> 00:09:12,119 Y mi cerebro ha sido liberado, ya no estoy pensando en... 157 00:09:12,174 --> 00:09:13,444 cosas de poesía. 158 00:09:14,158 --> 00:09:17,948 No deberías estar aquí. Este es un lugar muy privado. 159 00:09:18,115 --> 00:09:19,575 ¿Quién eres, pequeña? 160 00:09:19,661 --> 00:09:22,486 La parte de la Reina de la Jungla que no puede crecer. 161 00:09:22,487 --> 00:09:25,215 Una especie de interrupción del desarrollo. 162 00:09:25,216 --> 00:09:28,591 ¿Por qué luzco como la portada de un álbum de The Eagles? 163 00:09:28,592 --> 00:09:31,213 - Estás muerto. - Bueno, me lo imaginaba. 164 00:09:31,214 --> 00:09:34,717 Pero se supone que yo protejo a la Reina de la Jungla... 165 00:09:34,718 --> 00:09:37,778 ¿por qué no debería protegerte a tí también? 166 00:09:37,779 --> 00:09:41,088 Este es un lugar sagrado. Ni siquiera yo vengo aquí. 167 00:09:41,089 --> 00:09:42,293 ¡Lárgate! 168 00:09:42,747 --> 00:09:44,621 Ahora, ¡regresa al lugar de donde viniste! 169 00:09:44,622 --> 00:09:48,482 Nos has arrastrado a ambos a una... urrlg... dimensión! 170 00:09:49,713 --> 00:09:51,338 ¿Qué estabas diciendo? 171 00:09:51,563 --> 00:09:52,932 ¿Acerca de qué? 172 00:09:53,714 --> 00:09:55,171 Y entonces desperté. 173 00:09:55,707 --> 00:09:58,135 Hey, Maxx. Creo que tuviste una sobredosis. 174 00:09:58,136 --> 00:10:00,984 Muchas caricaturas y pastillas, supongo. 175 00:10:02,248 --> 00:10:08,486 Es extraño, pero sigo viendo ese muñeco que hizo de Mr. Gone, decapitado. 176 00:10:09,559 --> 00:10:11,019 Debe significar algo. 177 00:10:12,025 --> 00:10:14,996 Las cosas que podrían estar bajo mi máscara... 178 00:10:14,997 --> 00:10:17,557 Mira Maxx, aquel loco casi nos mata. 179 00:10:17,745 --> 00:10:21,360 Y sólo porque imaginas que tienes una cabeza de conejo en el otro mundo, 180 00:10:21,361 --> 00:10:24,501 no hay razón para temer que la tengas aquí. 181 00:10:25,203 --> 00:10:26,713 Es tan clásico, Maxx. 182 00:10:26,953 --> 00:10:31,994 Te ves como un Vengador de la Jungla, porque en la vida real estás indefenso. 183 00:10:31,995 --> 00:10:33,275 No puedo culparte. 184 00:10:33,775 --> 00:10:36,649 Todos necesitamos un lugar para refugiarnos también. 185 00:10:36,650 --> 00:10:41,369 Algún lugar donde podamos ser quienes deberíamos haber sido, en vez de lo que somos. 186 00:10:41,370 --> 00:10:44,055 Un lugar seguro al cual podamos escapar... 187 00:10:44,056 --> 00:10:45,156 de la realidad. 188 00:10:46,087 --> 00:10:46,907 Escondernos. 189 00:10:47,495 --> 00:10:50,183 Sé que hay cosas de las que me gustaría esconderme. 190 00:10:50,184 --> 00:10:53,421 Mi máscara... la puedo sentir arrastrándose. 191 00:10:55,232 --> 00:10:58,386 ¡Por favor, haz que se detenga! 192 00:10:58,990 --> 00:11:01,150 Solo descansa ahora. Está bien. 193 00:11:01,896 --> 00:11:02,774 Está bien.